| I encourage continued cooperation both within Afghanistan and the region to promote sustainable and durable solutions to the country's displaced. | Я призываю к налаживанию непрерывного сотрудничества как в стране, так и в регионе для поиска долгосрочных и прочных решений проблемы перемещенных лиц в Афганистане. |
| Council members underscored the need for sustainable solutions that address the root causes of conflict, taking into account the regional dimension. | Члены Совета подчеркнули необходимость выработки долгосрочных решений, позволяющих устранить первопричины конфликтов и учитывающих региональную специфику. |
| Offering sustainable alternatives to former fighters is an essential part of neutralizing armed groups. | Предоставление долгосрочных альтернатив бывшим комбатантам является неотъемлемой частью работы по нейтрализации вооруженных групп. |
| It encouraged the continued implementation of existing instruments and policies to ensure sustainable solutions. | Она призвала и далее осуществлять имеющиеся договоры и политику в целях обеспечения долгосрочных решений. |
| Small-scale and youth-led initiatives are vital to poverty eradication, and microfinance is a key tool in creating sustainable opportunities for young people. | Небольшие по масштабам и возглавляемые молодыми людьми инициативы имеют принципиальное значение для искоренения нищеты, а микрофинансирование является одним из основных средств создания для молодежи долгосрочных возможностей. |
| The Government was currently tackling the issue of resources available for programmes aimed at providing sustainable and equitable solutions to the problem of poverty. | В настоящее время правительство направляет свои усилия на выделение ресурсов для программ с целью поиска долгосрочных и справедливых решений проблем бедности. |
| This means reaching implementable and sustainable solutions to the main issues, which are the subject of the permanent-status negotiations. | Это означает достижение осуществимых и долгосрочных решений по главным вопросам, которые являются темой переговоров о постоянном статусе. |
| The mission aims at contributing to the establishment of sustainable and effective civilian policing arrangements under Afghan ownership and in accordance with international standards. | Цель этой миссии состоит в том, чтобы способствовать проведению долгосрочных и эффективных мероприятий по выполнению функций гражданской полиции при ответственности за это самого Афганистана и в соответствии с международными нормами. |
| Without a sense of ownership, even the most well-designed programme will not be sustainable. | Без наличия чувства ответственности даже самые тщательно разработанные программы не принесут долгосрочных результатов. |
| We must all therefore have a greater interest in finding practical and sustainable solutions to the perils that afflict the African continent. | Поэтому мы все должны проявлять больший интерес к нахождению практически осуществимых и долгосрочных решений проблем, с которыми сталкивается африканский континент. |
| Only in that manner could sustainable solutions be reached. | Только так можно достичь долгосрочных решений. |
| A working group is dealing with the subject of pregnancy conflicts and is searching for sustainable solutions. | Вопросами, касающимися конфликтов в связи с беременностью, и поиском долгосрочных решений занимается рабочая группа. |
| Sufficient resources must be set aside in the search of sustainable and environmentally sound solutions. | Необходимо выделять достаточные средства на поиск долгосрочных и экологически приемлемых решений. |
| It is also crucial that all measures be coordinated at all levels to ensure sustainable solutions to the remaining challenges. | Кроме того, крайне важно, чтобы все меры координировались на всех уровнях с целью нахождения долгосрочных решений для остающихся проблем. |
| We have also learned that unilateral action only exacerbates conflicts and delays our search for more sustainable solutions. | Мы также вынесли урок о том, что односторонние действия лишь усугубляют конфликты и замедляют наши поиски долгосрочных решений. |
| MONUC is working with partners to assist the authorities in finding sustainable solutions for the provision of food to detainees. | МООНДРК в сотрудничестве с партнерами оказывает помощь властям в поиске долгосрочных решений проблемы обеспечения заключенных продовольствием. |
| These factors must be addressed in the search for sustainable solutions to the current crisis. | В поиске долгосрочных решений, обеспечивающих выход из нынешнего кризиса, эти факторы необходимо учитывать. |
| The proposed 2012/13 budget was based on careful planning, and among its aims was the implementation of sustainable efficiency measures. | Предлагаемый бюджет на 2012/13 год составлялся на основе тщательного планирования и предполагал, в частности, осуществление долгосрочных мер повышения эффективности. |
| The Group acknowledges the challenges faced in connection with the availability of well-trained staff and underlines the fundamental importance of sustainable programmes for education and training. | Группа признает проблемы, возникающие в связи с нехваткой квалифицированного персонала, и подчеркивает жизненно важное значение долгосрочных программ обучения и профессиональной подготовки. |
| The creation of sustainable reintegration opportunities for former fighters in their communities of return is vital for the establishment of lasting peace and stability in the country. | Создание долгосрочных возможностей для реинтеграции бывших комбатантов в свои общины имеет жизненно важное значение для установления прочного мира и стабильности в стране. |
| In order to provide a larger and more sustainable impact, all materials created for evidence-based policy-making and other capacity-building programmes will be made publicly available in a user-friendly format through knowledge-sharing platforms. | В целях достижения более масштабных и долгосрочных результатов все материалы, предназначенные для использования при разработке обоснованной политики и других программ по укреплению потенциала, будут размещены в открытом доступе и удобном для пользователей формате в сетевых системах обмена знаниями. |
| As there are nearly 870 million people living below the poverty line, we must mobilize our youth and encourage them to pursue sustainable solutions to poverty. | С учетом того, что почти 870 миллионов человек живут за чертой бедности, мы должны мобилизовать нашу молодежь на поиск долгосрочных решений проблемы нищеты. |
| Solutions were contingent upon the viability of sustainable political arrangements and conflict-management efforts which were respected on the ground and were built upon international law. | Решение проблемы беженцев зависит от практической осуществимости долгосрочных политических решений и мер по разрешению конфликтов, соответствующих международному праву, которых придерживаются на местном уровне. |
| They are designed to assist States in identifying strategies for the formulation and implementation of a comprehensive, effective and sustainable national plan which accurately reflects national priorities and concerns. | Они преследуют цель содействовать государствам в определении стратегий для разработки и осуществления всеобъемлющих, эффективных и долгосрочных национальных планов действий, точно отражающих национальные приоритеты и вопросы, вызывающие озабоченность. |
| Emphasis will also be placed on sustainable and long-lasting results. | Кроме того, упор будет делаться на достижение стабильных и долгосрочных результатов. |