I encourage continued cooperation both within Afghanistan and the region to promote sustainable and durable solutions to the country's displaced. |
Я призываю к налаживанию непрерывного сотрудничества как в стране, так и в регионе для поиска долгосрочных и прочных решений проблемы перемещенных лиц в Афганистане. |
Council members underscored the need for sustainable solutions that address the root causes of conflict, taking into account the regional dimension. |
Члены Совета подчеркнули необходимость выработки долгосрочных решений, позволяющих устранить первопричины конфликтов и учитывающих региональную специфику. |
Offering sustainable alternatives to former fighters is an essential part of neutralizing armed groups. |
Предоставление долгосрочных альтернатив бывшим комбатантам является неотъемлемой частью работы по нейтрализации вооруженных групп. |
It encouraged the continued implementation of existing instruments and policies to ensure sustainable solutions. |
Она призвала и далее осуществлять имеющиеся договоры и политику в целях обеспечения долгосрочных решений. |
Small-scale and youth-led initiatives are vital to poverty eradication, and microfinance is a key tool in creating sustainable opportunities for young people. |
Небольшие по масштабам и возглавляемые молодыми людьми инициативы имеют принципиальное значение для искоренения нищеты, а микрофинансирование является одним из основных средств создания для молодежи долгосрочных возможностей. |
The Government was currently tackling the issue of resources available for programmes aimed at providing sustainable and equitable solutions to the problem of poverty. |
В настоящее время правительство направляет свои усилия на выделение ресурсов для программ с целью поиска долгосрочных и справедливых решений проблем бедности. |
This means reaching implementable and sustainable solutions to the main issues, which are the subject of the permanent-status negotiations. |
Это означает достижение осуществимых и долгосрочных решений по главным вопросам, которые являются темой переговоров о постоянном статусе. |
The mission aims at contributing to the establishment of sustainable and effective civilian policing arrangements under Afghan ownership and in accordance with international standards. |
Цель этой миссии состоит в том, чтобы способствовать проведению долгосрочных и эффективных мероприятий по выполнению функций гражданской полиции при ответственности за это самого Афганистана и в соответствии с международными нормами. |
Without a sense of ownership, even the most well-designed programme will not be sustainable. |
Без наличия чувства ответственности даже самые тщательно разработанные программы не принесут долгосрочных результатов. |
We must all therefore have a greater interest in finding practical and sustainable solutions to the perils that afflict the African continent. |
Поэтому мы все должны проявлять больший интерес к нахождению практически осуществимых и долгосрочных решений проблем, с которыми сталкивается африканский континент. |
Only in that manner could sustainable solutions be reached. |
Только так можно достичь долгосрочных решений. |
A working group is dealing with the subject of pregnancy conflicts and is searching for sustainable solutions. |
Вопросами, касающимися конфликтов в связи с беременностью, и поиском долгосрочных решений занимается рабочая группа. |
Sufficient resources must be set aside in the search of sustainable and environmentally sound solutions. |
Необходимо выделять достаточные средства на поиск долгосрочных и экологически приемлемых решений. |
It is also crucial that all measures be coordinated at all levels to ensure sustainable solutions to the remaining challenges. |
Кроме того, крайне важно, чтобы все меры координировались на всех уровнях с целью нахождения долгосрочных решений для остающихся проблем. |
We have also learned that unilateral action only exacerbates conflicts and delays our search for more sustainable solutions. |
Мы также вынесли урок о том, что односторонние действия лишь усугубляют конфликты и замедляют наши поиски долгосрочных решений. |
MONUC is working with partners to assist the authorities in finding sustainable solutions for the provision of food to detainees. |
МООНДРК в сотрудничестве с партнерами оказывает помощь властям в поиске долгосрочных решений проблемы обеспечения заключенных продовольствием. |
These factors must be addressed in the search for sustainable solutions to the current crisis. |
В поиске долгосрочных решений, обеспечивающих выход из нынешнего кризиса, эти факторы необходимо учитывать. |
The proposed 2012/13 budget was based on careful planning, and among its aims was the implementation of sustainable efficiency measures. |
Предлагаемый бюджет на 2012/13 год составлялся на основе тщательного планирования и предполагал, в частности, осуществление долгосрочных мер повышения эффективности. |
The Group acknowledges the challenges faced in connection with the availability of well-trained staff and underlines the fundamental importance of sustainable programmes for education and training. |
Группа признает проблемы, возникающие в связи с нехваткой квалифицированного персонала, и подчеркивает жизненно важное значение долгосрочных программ обучения и профессиональной подготовки. |
The creation of sustainable reintegration opportunities for former fighters in their communities of return is vital for the establishment of lasting peace and stability in the country. |
Создание долгосрочных возможностей для реинтеграции бывших комбатантов в свои общины имеет жизненно важное значение для установления прочного мира и стабильности в стране. |
In order to provide a larger and more sustainable impact, all materials created for evidence-based policy-making and other capacity-building programmes will be made publicly available in a user-friendly format through knowledge-sharing platforms. |
В целях достижения более масштабных и долгосрочных результатов все материалы, предназначенные для использования при разработке обоснованной политики и других программ по укреплению потенциала, будут размещены в открытом доступе и удобном для пользователей формате в сетевых системах обмена знаниями. |
As there are nearly 870 million people living below the poverty line, we must mobilize our youth and encourage them to pursue sustainable solutions to poverty. |
С учетом того, что почти 870 миллионов человек живут за чертой бедности, мы должны мобилизовать нашу молодежь на поиск долгосрочных решений проблемы нищеты. |
Solutions were contingent upon the viability of sustainable political arrangements and conflict-management efforts which were respected on the ground and were built upon international law. |
Решение проблемы беженцев зависит от практической осуществимости долгосрочных политических решений и мер по разрешению конфликтов, соответствующих международному праву, которых придерживаются на местном уровне. |
They are designed to assist States in identifying strategies for the formulation and implementation of a comprehensive, effective and sustainable national plan which accurately reflects national priorities and concerns. |
Они преследуют цель содействовать государствам в определении стратегий для разработки и осуществления всеобъемлющих, эффективных и долгосрочных национальных планов действий, точно отражающих национальные приоритеты и вопросы, вызывающие озабоченность. |
Emphasis will also be placed on sustainable and long-lasting results. |
Кроме того, упор будет делаться на достижение стабильных и долгосрочных результатов. |