Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
Lebanon's current program of reforms focuses on three main pillars: Economic revival and sustainable growth, with the private sector as the engine of growth; Fiscal consolidation and structural improvement in public sector finances; and Monetary, financial, and price stability. Текущая программа ливанских реформ сосредоточена на трех основных принципах: Экономическое возрождение и устойчивый рост, с привлечением частного сектора в качестве двигателя роста; Бюджетная консолидация и структурные улучшения в секторе государственных финансов, а также Валютная, финансовая и ценовая стабильности.
This development is still in a planning phase and is trying to maintain the nature of the island as a quiet eco-tourist destination while still creating sustainable economic growth. Проект ещё находится на этапе планирования и имеет целью сохранить природу острова как спокойного объекта эко-туризма, тем не менее обеспечивая устойчивый экономический рост.
But, however important the fiscal and banking union elements of this process may be, the key is whether large-scale financing and gradual adjustments can restore sustainable growth in time. Но, какими бы важными ни были элементы налогово-бюджетного и банковского союза в данном процессе, главное - в том, смогут ли крупномасштабное финансирование и постепенная корректировка со временем восстановить устойчивый экономический рост.
By sheer force of political will, compromise after compromise has been reached, thereby sustaining a historic project that is not, in its current state, sustainable. Путем одной лишь силы политической воли, были достигнуты компромисс за компромиссом, тем самым поддерживая исторический проект, который в его нынешнем состоянии не устойчивый.
When the debt burden of an individual, firm, or government is too high, legal systems need to provide orderly ways to reduce it to a more sustainable level (closer to the debtor's potential income). Когда долговое бремя частника, фирмы или правительства слишком высоко, правовые системы должны обеспечить упорядоченные способы уменьшить его на более устойчивый уровень (ближе к потенциальным доходам должника).
Of course, capturing this surplus may allow for income redistribution, as many suggest; but a much bigger and sustainable bang can be achieved if the proceeds go instead to financing inclusion. Конечно, как многие предполагают, захват этого излишка может позволить перераспределение доходов, но гораздо сильный и устойчивый прорыв может быть достигнут, если доходы идут вместо подключения финансирования.
Conscious that sustainable economic growth, social development and poverty eradication are priorities of affected developing countries, particularly in Africa, and are essential to meeting sustainability objectives, сознавая, что устойчивый экономический рост, социальное развитие и искоренение нищеты являются первоочередными задачами затрагиваемых развивающихся стран, особенно в Африке, и необходимыми условиями достижения целей устойчивого развития,
First, there is a duty to take measures that will ensure that harvested species are maintained at or restored to levels which can produce the "maximum sustainable yield, as qualified by relevant environmental and economic factors". Во-первых, существует обязанность принимать меры, которые обеспечат поддержание или восстановление популяций вылавливаемых видов на уровнях, при которых может быть обеспечен "максимальный устойчивый вылов, определяемый с учетом соответствующих экологических и экономических факторов".
The primary obligation under article 119 that harvested species be maintained at or restored to levels which can produce the maximum sustainable yield of harvested species has several subsidiary aspects. Основное обязательство по статье 119, предусматривающее необходимость поддерживать или восстанавливать популяции вылавливаемых видов на уровнях, при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов, имеет ряд дополнительных аспектов.
However, these activities also impair the capacity of those Territories to diversify into other areas of economic development that would be sustainable over the long term. Вместе с тем, такие виды деятельности ограничивают возможности этих территорий направлять свою экономическую деятельность в другие области экономического развития, носящие устойчивый и долговременный характер.
A more sustainable, prosperous and secure world could be created for them through the implementation of the relevant instruments, with due respect for the diversity and ethical values of different societies. Более устойчивый, процветающий и безопасный мир для женщин можно обеспечить на основе осуществления соответствующих документов и при должном учете многообразия и этнических ценностей разных стран.
My delegation would like to note the usefulness of the development programme, which will eventually buttress the stable and sustainable foundation for the objective of overall humanitarian assistance by assisting indigenous capacity-building. Моя делегация хотела бы отметить пользу программ развития, которые в конечном итоге подкрепляют стабильный и устойчивый фундамент цели общей гуманитарной помощи путем содействия процессу создания самостоятельного потенциала.
This effort in turn will be followed by a five-year national campaign with the objective of engaging by the year 2000 a critical mass of Americans - 2 million households in 500 communities - in leading environmentally sustainable lifestyles. Вслед за этим будет развернута пятилетняя национальная кампания, имеющая цель добиться того, чтобы к 2000 году "критическая масса" американцев - 2 млн. домашних хозяйств в 500 общинах - вели устойчивый с экологической точки зрения образ жизни.
They underscored that for the work of the Fund to be sustainable, the ICPD Programme of Action must be enshrined in national development plans and strategies. Они подчеркнули, что для того, чтобы деятельность Фонда имела устойчивый характер, Программа действий МКНР должна быть интегрирована в национальные программы и стратегии в области развития.
The view was expressed by one representative, with regard to the balance between articles 5 and 7, that reasonable and equitable utilization of a watercourse should be subject to the obligation to ensure that any particular use was sustainable. Что касается баланса между статьями 5 и 7, то один представитель выразил мнение, что разумное и справедливое использование водотока должно играть подчиненную роль по отношению к обязательству обеспечивать устойчивый характер того или иного конкретного вида использования.
It is well known that the type of farming that is economically and ecologically sustainable on marginal land consists of intensive cultivation of tree and bush crops, and not field crops. Хорошо известно, что устойчивый с экономической и экологической точек зрения метод ведения сельского хозяйства на маргинальных землях заключается в интенсивном выращивании деревьев и кустарников, а не полевых культур.
The representative of China agreed with the analysis contained in the documents prepared by the secretariat that international investment had a positive impact on the sustainable growth of the world economy. Представитель Китая согласился с выводами, сделанными на основе представленного в документах секретариата анализа, относительно того, что международные инвестиции оказывают положительное влияние на устойчивый рост мировой экономики.
The causes of environmental degradation must be addressed. [The environmentally friendly use of natural resources and environmentally sustainable economic growth will improve human life. Необходимо устранить причины, вызывающие ее деградацию. [Эксплуатация природных ресурсов с должным учетом экологических факторов и экологически устойчивый экономический рост улучшат качество жизни человека.
This means that maximum sustainable yield (or any other reference point used as a target) will be exceeded at least 50 per cent of the time, and often by a considerable margin. Это означает, что максимальный устойчивый улов (или любой другой критерий, используемый в качестве целевого показателя) будет превышен по меньшей мере в 50 процентах случаев, и нередко значительно.
which focuses on poverty, it is argued that sustainable progress can be achieved via a strategy comprising two elements. посвященном проблеме нищеты, выдвигается тезис о том, что устойчивый прогресс может быть достигнут благодаря стратегии, включающей два элемента.
During the same period, growth had averaged 0.6 per cent per annum, and in 1994 a sustainable 3 to 4 per cent growth was expected. За тот же период темпы роста составляли в среднем 0,6 процента в год, а в 1994 году ожидается устойчивый рост в размере 3-4 процентов.
Other alternative income concepts considered by the Committee over the years include monetary income, disposable income, income adjusted for changes in national wealth and sustainable income. Другие альтернативные концепции дохода, рассмотренные Комитетом за прошедшие годы, включают доход в денежном выражении, располагаемый доход, доход, скорректированный на изменение в национальном богатстве и устойчивый доход.
At the same time, the need was widely recognized for economic adjustment measures that would lead, with international support, to adequate and sustainable economic growth. В то же время широко признавалась необходимость принятия мер по структурной перестройке экономики, которые при международной поддержке обеспечили бы адекватный и устойчивый экономический рост.
Yet the objectives of development cooperation remained the same: sustained and sustainable growth, removal of imbalances, and fair play and social justice, for globalization in its various aspects had merely strengthened the case for policy coordination at the international level. При этом задачи сотрудничества в целях развития остаются прежними: надежный и устойчивый рост, ликвидация диспропорций, социальное равенство и справедливость, глобализация во всех ее различных аспектах - что является дополнительным аргументом в пользу необходимости координации политики на международном уровне.
We have respectfully included the question of democracy in this debate because we do not think that any sustainable economic recovery is viable without a pluralistic and representative institutional framework or clear respect for human rights and fundamental freedoms. Мы уважительно включили вопрос демократии в эти прения по той причине, что мы считаем, что устойчивый экономический подъем невозможен без развития плюралистических и представительных институциональных рамок или полного уважения к правам человека и основным свободам.