Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
Indeed the yardstick of development should be the elimination of poverty, the satisfaction of people's priority needs and sustainable economic growth for future generations. В самом деле, краеугольным камнем развития должно быть искоренение нищеты, удовлетворение первоочередных потребностей людей и устойчивый экономический рост для будущих поколений.
Elements of subsidy have been reduced: training services and credit are provided only when there is a sustainable market demand for them. Сократились элементы субсидирования: услуги в области подготовки кадров и кредиты предоставляются лишь в тех случаях, когда существует устойчивый рыночный спрос.
Jordan seeks an equitable, sustainable international approach to the treatment of our demographic burden, for it would be unconscionable to penalize host countries for their humanitarian policies. Иордания стремится к тому, чтобы международное сообщество заняло справедливый, устойчивый подход к нашему демографическому бремени, поскольку было бы бесчестно наказывать принимающие страны за их гуманитарную политику.
A sustainable national mine-clearance capacity is the objective in each country, and to that end programmes are developed in close collaboration with the Governments concerned. Устойчивый национальный потенциал в области разминирования является целью каждой страны, и для этого в тесном сотрудничестве с заинтересованными правительствами разрабатываются соответствующие программы.
(a) Strengthening peoples' capacity to achieve sustainable livelihoods; а) расширение возможностей людей обеспечивать себе устойчивый уровень существования;
Developing and transition economies needed to compete in the global market and at the same time achieve sustainable income growth. Раз-вивающимся странам и странам с переходной экономи-кой необходимо будет участвовать в конкурентной борьбе на мировых рынках и одновременно обеспечи-вать устойчивый рост доходов.
The Commission called for development of sustainable tourism to increase benefits for host communities and maintain their cultural and environmental integrity and for efforts to encourage more responsible behaviour among tourists. ЗЗ. Комиссия призвала развивать устойчивый туризм в целях увеличения благ для местных общин и сохранения их культурной и экологической целостности и прилагать усилия для поощрения более ответственного поведения туристов.
In sum, it was clear that sustainable economic recovery depended on coherent and effective social policies as much as on economic reform measures. В целом не вызывает сомнений тот факт, что устойчивый процесс подъема экономики зависит от проведения согласованной и эффективной социальной политики в не меньшей степени, чем от осуществления мер экономической реформы.
It was also important for developing countries to pursue greater economic self-reliance, while strengthening international economic cooperation in order to promote development and achieve sustainable economic growth. Важно также, чтобы развивающиеся страны получили широкую экономическую самостоятельность, что позволит укрепить международное экономическое сотрудничество в целях содействия развитию и одновременно обеспечить устойчивый экономический рост.
However, meeting economic, social and political goals obviously has to be sustainable in an ecological sense since human life and well-being depend on this. Однако, несомненно, необходимо, чтобы достижение экономических, социальных и политических целей носило устойчивый характер с точки зрения экологии, поскольку от этого зависят жизнь и благосостояние людей.
The dependency resulting from the provision of relief assistance, however, has not yet been effectively followed by viable development projects which could make the returns sustainable. Однако еще не принято эффективных последующих мер для устранения иждивенческих настроений, порожденных предоставлением чрезвычайной помощи, на основе организации жизнеспособных проектов развития, которые позволили бы обеспечить устойчивый характер получаемых результатов.
It supports the current effort of the Economic and Social Council to study such mechanisms for the purpose of financing development that is sustainable. Латвия поддерживает нынешние усилия Экономического и Социального Совета по изучению таких механизмов в целях финансирования развития, которое имело бы устойчивый характер.
The Organization's basic approach to assistance in mine clearance has been based on the principle of national capacity-building that is sustainable once its agencies have withdrawn from the countries concerned. Основополагающий подход Организации к оказанию помощи в разминировании опирается на принцип развития национального потенциала, который приобретает устойчивый характер, когда соответствующие учреждения покидают заинтересованные страны.
Tangible success in the area of disarmament and demobilization is also key in most repatriation operations, as ineffective reintegration of ex-combatants puts sustainable return of refugees and regional stability at risk. Реальный успех в области разоружения и демобилизации является также ключевым элементом большинства операций по репатриации, поскольку неэффективная реинтеграция бывших комбатантов ставит под угрозу устойчивый процесс возвращения беженцев и стабильность в регионе.
This means that the measures are appropriate and, if the performance is sustainable, sufficient for an effective port reform. Это означает, что принятые меры были выбраны правильно и - если достигнутые показатели носят устойчивый характер - являются достаточными для осуществления действительной реформы портового сектора.
All speakers in the plenary underlined the paramount importance of a development process that is sustainable and equitable and protects the environment for present and future generations. Все ораторы, выступавшие на пленарных заседаниях, подчеркивали первостепенную важность процесса развития, который носит устойчивый характер, является справедливым и направлен на защиту окружающей среды для нынешнего и будущих поколений.
He emphasized that development is sustainable only if we fight poverty, promote employment, foster social integration, implement democratic governance and respect all human rights. Он подчеркнул, что развитие будет носить устойчивый характер лишь в том случае, если мы будем вести борьбу с нищетой, содействовать занятости, укреплять социальную интеграцию, осуществлять демократическое государственное управление и уважать все права человека.
Finalizing this Bill is one of our main priorities if development in Fiji is to be effective and sustainable in the long term. Завершение разработки этого закона является одним из главных наших приоритетов в обеспечении того, чтобы в долгосрочном плане развитие Фиджи носило эффективный и устойчивый характер.
It is about looking for solutions that are sustainable over the long term, even when strong forces want to focus on short-term needs alone. Речь также идет о поиске решений, которые будут носить устойчивый характер в долгосрочном плане, даже в случаях, когда влиятельные силы стремятся сосредоточить внимание исключительно на краткосрочных потребностях.
Such development can be achieved only to the extent that it is comprehensive, integrated and sustainable in both the economic and social spheres. Такое развитие может быть достигнуто лишь в том случае, если оно носит всеобъемлющий, комплексный и устойчивый характер в экономической и социальной сферах.
Such programmes were needed in order to guarantee a sustainable livelihood for communities involved in illicit cultivation, while preserving natural resources and respecting the environment. Потребность в таких программах обусловлена необходимостью гарантировать устойчивый источник средств существования для общин, занимающихся незаконным выращиванием, обеспечивая при этом охрану природных ресурсов и окружающей среды.
ESD was crucial to addressing SCP, as SCP, peacebuilding, sustainable transportation, water and climate change were among the issues it encompassed. ОУР принадлежит ключевое значение в пропаганде УПП, поскольку УПП, укрепление мира, устойчивый транспорт, водные ресурсы, изменение климата входят в число вопросов, охватываемых им.
In both of these areas Georgia is today facing serious problems in its efforts to secure a comprehensive urban land policy, aiming at sustainable urban growth and development. В обеих этих областях Грузия сталкивается в настоящее время с серьезными проблемами в своей деятельности по обеспечению проведения всеобъемлющей политики в области землепользования в городских районах, направленной на устойчивый рост и развитие этих районов.
It believes that graduation should be envisaged only after a country has made sustainable progress and is capable of benefiting from the new opportunities offered by economic globalization. Оно считает, что вывод из перечня НРС следует предусматривать только после того, как та или иная страна обеспечила устойчивый прогресс и показала свою способность использовать новые возможности, открывающиеся благодаря экономической глобализации.
These transfers are imperfectly offset by the new inflows, and sustainable growth cannot resume in these economies without halting the drain of resources. Эти переводы не полностью компенсируются поступлением новых средств, и в этих странах устойчивый рост не может возобновиться, если утечка ресурсов не будет остановлена.