| It is assumed that the transfer of security responsibilities to the Afghan National Security Forces will be maintained in a sustainable manner. | Предполагается, что передача обязанностей по обеспечению безопасности Афганским национальным силам безопасности будет продолжаться на стабильной основе. |
| The London conference rightly identified Somalia's ability to manage revenues and aid flows as vital to securing sustainable international assistance. | Участники Лондонской конференции справедливо отметили, что способность Сомали эффективно использовать государственные поступления и потоки помощи имеет жизненно важное значение для обеспечения стабильной международной помощи. |
| There is no sustainable and well-funded programme or mechanism to stop this form of violence against women. | Стабильной и хорошо финансируемой программы или механизма, призванного устранить эту форму насилия в отношении женщин, не существует. |
| In general, the objective of macroeconomic policies is to maximize long-run societal well-being in an equitable and sustainable manner. | В целом задача макроэкономической политики заключается в максимальном достижении долгосрочного благосостояния общества на справедливой и стабильной основе. |
| Despite the numbers of ANSF casualties, it is assessed that force levels are sustainable based on current recruiting and retention. | Несмотря на число потерь АНСБ, численность личного состава представляется стабильной с учетом нынешних показателей вербовки и выбывания. |
| It acknowledged the importance of ensuring a sustainable financial basis for the further implementation of THE PEP. | Он признал важность обеспечения стабильной финансовой базы для продолжения выполнения ОПТОСОЗ. |
| Changes were focused on making programs and services more client centred and on assisting clients to obtain long-term sustainable employment. | Эти изменения были направлены главным образом на то, чтобы сделать программу и услуги в большей степени ориентированными на лиц, получающих пособие, и на оказание этим лицам помощи в получении долговременной и стабильной работы. |
| ECAC promotes the continued development of a safe, efficient and sustainable European air transport system. | ЕСАС «способствует непрерывному развитию безопасной, эффективной и стабильной европейской системы воздушного транспорта. |
| Overcoming Puerto Rico's crisis will require restoring growth, implementing a sustainable fiscal policy, and debt restructuring. | Преодоление кризиса Пуэрто-Рико потребует восстановления роста экономики, проведения стабильной бюджетно-налоговой политики и реструктуризации долга. |
| Above all, such a system is neither viable nor sustainable in the long run. | Прежде всего, такая система не является ни жизнеспособной, ни стабильной в долгосрочной перспективе. |
| Assistance will be provided to reform those institutions and procedures whose proper performance is a prerequisite for achieving a sustainable national consensus. | Помощь будет предоставляться в целях проведения реформы разных институтов и процедур, надлежащее функционирование которых представляет собой одну из необходимых предпосылок достижения национального согласия на стабильной основе. |
| A number of delegations acknowledged the challenges and complexities involved in making voluntary repatriation both feasible and sustainable. | Ряд делегаций признали сложность и проблемы, связанные с обеспечением стабильной добровольной репатриации. |
| The related activities REC is carrying out include: "Public transport promotion project, sustainable mobility scheme". | Смежная деятельность, проводимая РЭЦ, включает "Проект содействия развитию общественного транспорта, проект стабильной мобильности". |
| They must now apply their stamina to the long-term goal of making East Timor a viable and sustainable country. | Он должен сейчас направлять свои силы на достижение долгосрочной цели: сделать Восточный Тимор жизнеспособной и стабильной страной. |
| However, in many cases this has been short term and therefore not sustainable. | Вместе с тем во многих случаях такая политика проводится короткими периодами времени и поэтому не является стабильной. |
| Our main aim is to foster fair and sustainable trade. | Наша цель - поощрение справедливой и стабильной торговли. |
| In addition, the Government intends to provide community-based social and economic reintegration assistance to assist ex-combatants in returning to sustainable and productive lives in their communities. | Кроме того, правительство намерено оказывать содействие в социальной и экономической реинтеграции на базе общин в целях оказания бывшим комбатантам помощи в их возвращении к стабильной и плодотворной жизни в их общинах. |
| However, we consider the progress achieved in the last year to be only the first step in the process of building a sustainable country. | Однако мы считаем, что прогресс, достигнутый в прошлом году, является лишь первым шагом в процессе построения стабильной страны. |
| Obviously, the growing number and scale of the operations pose a challenge to the Organization's capacity to provide sustainable support for such operations. | Разумеется, растущее число и масштабы этих операций осложняют задачу нашей Организации по обеспечению стабильной поддержки таким операциям. |
| The partnerships are not an adequate sustainable substitute for binding international commitments. | Партнерские связи не являются адекватной стабильной альтернативой международным обязательствам, имеющим обязательную юридическую силу. |
| However, currently deliberate efforts have been put into place in order to make sure that the speed of technology transfer is effective and sustainable. | Однако в настоящее время были приложены обдуманные усилия в целях обеспечения эффективной и стабильной скорости передачи технологий. |
| It was generally recognized that the status quo was not a sustainable situation, nor an acceptable option. | В целом было признано, что статус-кво не является ни стабильной ситуацией, ни приемлемым вариантом. |
| However, a number of interlocutors were concerned that this type of arrangement may not be financially sustainable. | Однако несколько собеседников выразили озабоченность по поводу того, что подобного рода структура может не быть стабильной с финансовой точки зрения. |
| That represents the best possible means of promoting and implementing both national and international obligations to contribute to a sustainable regional disarmament culture. | Такая помощь является наилучшим средством содействия выполнению национальных и международных обязательств в целях поощрения на региональном уровне стабильной культуры разоружения. |
| Governments and donors play a central role in providing sustainable resources to make such initiatives a success. | Правительства и доноры играют центральную роль в обеспечении стабильной базы ресурсов для того, чтобы такие инициативы были успешными. |