The proliferation of small arms and light weapons is a concern that requires decisive international cooperation to achieve a sustainable solution. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой проблему, для прочного решения которой требуется решительное международное сотрудничество. |
All Malian stakeholders reaffirmed their willingness to take part in an inclusive dialogue with a view to reaching a comprehensive and sustainable settlement to the recurring crisis. |
Все малийские заинтересованные стороны подтвердили свою готовность принять участие во всеохватном диалоге для достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования незатухающего кризиса. |
The Government of the Republic of Cyprus remains committed to a fair and sustainable resolution of the Cyprus problem. |
Правительство Республики Кипр по-прежнему привержено делу справедливого и прочного разрешения кипрской проблемы. |
We therefore urge Member States to build up capacity for deployment of civilians with the relevant areas of expertise necessary for sustainable peacebuilding. |
Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены наращивать потенциал по развертыванию гражданского персонала с соответствующим опытом, необходимым для прочного миростроительства. |
That approach is important in securing a lasting and sustainable solution. |
Такой подход необходим для обеспечения долговременного и прочного урегулирования. |
Post-conflict peacebuilding has been instrumental in ensuring that peace becomes sustainable in those countries. |
Постконфликтное миростроительство сыграло важнейшую роль в обеспечении прочного мира в этих странах. |
Those countries should implement appropriate monetary and fiscal policies to achieve sustainable and non-inflationary growth and combat unemployment; they should also undertake structural reforms to improve market efficiency. |
Эти страны должны проводить надлежащую валютную и бюджетную политику, с тем чтобы добиться прочного и неинфляционного роста и успешно бороться с безработицей; они должны также провести структурные реформы в целях повышения эффективности функционирования рынка. |
They emphasize that no sustainable solution can be achieved through military means. |
Они подчеркнули, что никакого прочного решения не может быть достигнуто военными средствами. |
We believe that true progress on the political track is the essence of a sustainable, long-term solution. |
Мы считаем, что реальный прогресс на политическом направлении является залогом нахождения прочного, долгосрочного решения. |
A just and sustainable solution to all aspects of the Middle East peace process can be achieved only through negotiation. |
Справедливого и прочного урегулирования всех аспектов ближневосточного мирного процесса можно достичь только путем переговоров. |
We all wish for a sustainable solution to Kosovo's future. |
Мы все желаем достичь прочного решения в отношении будущего Косово. |
We urge both sides to redouble their efforts to move forward and to achieve a sustainable solution. |
Мы настоятельно призываем обе стороны активизировать усилия в целях продвижения вперед и достижения прочного урегулирования. |
The aim is to establish a sustainable private sector, one that will create employment. |
Цель состоит в образовании прочного частного сектора, который создавал бы рабочие места. |
We urge both sides to seize that momentum in order to reach a sustainable peaceful solution. |
Мы обращаемся к обеим сторонам с настоятельным призывом воспользоваться этой возможностью в целях нахождения прочного мирного решения. |
The process of normalization in Kosovo also depends on the development of a sustainable foundation for economic growth and development. |
Процесс нормализации в Косово также зависит от закладки прочного фундамента для экономического роста и развития. |
It is our belief that this is a contribution towards finding good and sustainable solutions to the problems we are facing in the region. |
Мы считаем, что это способствует изысканию путей справедливого и прочного урегулирования проблем, стоящих перед этим регионом. |
There is nothing to be lost by working together to reach a truly sustainable outcome. |
Ведь нет ничего плохого в том, чтобы вести совместную работу для достижения действительно прочного результата. |
Rather, what is needed are effective policies for improving the conditions for a sustainable culture of communication. |
Напротив, необходимы эффективные стратегии улучшения условий для прочного укоренения культуры коммуникации. |
A sustainable settlement required all involved - including the refugees - to be consulted. |
Для прочного урегулирования конфликта необходимо провести консультации со всеми главными заинтересованными сторонами, в том числе и с беженцами. |
There is a continuing need for technical cooperation in the region in order to build a sustainable and cost-effective drug monitoring capacity. |
Регион по-прежнему нуждается в техническом содействии в целях создания прочного и экономически эффективного потенциала мониторинга ситуации с наркотиками. |
The Frente POLISARIO is committed to finding a peaceful, sustainable and durable solution to the question of Western Sahara. |
Фронт ПОЛИСАРИО готов сделать все для поиска мирного, прочного и надежного урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
They facilitate knowledge transfer and contribute to the development of sustainable local capacity. |
Они облегчают передачу знаний и вносят вклад в создание прочного местного потенциала. |
Despite this, reconciliation initiatives, if meeting conditions of fairness and transparency, can be an important vehicle for making peace more sustainable. |
Несмотря на это, инициативы по примирению, соответствующие условиям справедливости и транспарентности, могут стать важным средством достижения более прочного мира. |
Even as we were struggling to make peace in Kosovo sustainable, we were faced with a new crisis in East Timor. |
Не успели мы добиться прочного мира в Косово, как столкнулись с новым кризисом - в Восточном Тиморе. |
At the same time, the formation of a sustainable democratic State will require a higher level of maturity on the part of the people of Timor-Leste. |
В то же время, формирование прочного демократического государства потребует проявления высокого уровня зрелости со стороны народа Тимора-Лешти. |