| The proliferation of small arms and light weapons is a concern that requires decisive international cooperation to achieve a sustainable solution. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой проблему, для прочного решения которой требуется решительное международное сотрудничество. |
| All Malian stakeholders reaffirmed their willingness to take part in an inclusive dialogue with a view to reaching a comprehensive and sustainable settlement to the recurring crisis. | Все малийские заинтересованные стороны подтвердили свою готовность принять участие во всеохватном диалоге для достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования незатухающего кризиса. |
| The Government of the Republic of Cyprus remains committed to a fair and sustainable resolution of the Cyprus problem. | Правительство Республики Кипр по-прежнему привержено делу справедливого и прочного разрешения кипрской проблемы. |
| We therefore urge Member States to build up capacity for deployment of civilians with the relevant areas of expertise necessary for sustainable peacebuilding. | Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены наращивать потенциал по развертыванию гражданского персонала с соответствующим опытом, необходимым для прочного миростроительства. |
| That approach is important in securing a lasting and sustainable solution. | Такой подход необходим для обеспечения долговременного и прочного урегулирования. |
| Post-conflict peacebuilding has been instrumental in ensuring that peace becomes sustainable in those countries. | Постконфликтное миростроительство сыграло важнейшую роль в обеспечении прочного мира в этих странах. |
| Those countries should implement appropriate monetary and fiscal policies to achieve sustainable and non-inflationary growth and combat unemployment; they should also undertake structural reforms to improve market efficiency. | Эти страны должны проводить надлежащую валютную и бюджетную политику, с тем чтобы добиться прочного и неинфляционного роста и успешно бороться с безработицей; они должны также провести структурные реформы в целях повышения эффективности функционирования рынка. |
| They emphasize that no sustainable solution can be achieved through military means. | Они подчеркнули, что никакого прочного решения не может быть достигнуто военными средствами. |
| We believe that true progress on the political track is the essence of a sustainable, long-term solution. | Мы считаем, что реальный прогресс на политическом направлении является залогом нахождения прочного, долгосрочного решения. |
| A just and sustainable solution to all aspects of the Middle East peace process can be achieved only through negotiation. | Справедливого и прочного урегулирования всех аспектов ближневосточного мирного процесса можно достичь только путем переговоров. |
| We all wish for a sustainable solution to Kosovo's future. | Мы все желаем достичь прочного решения в отношении будущего Косово. |
| We urge both sides to redouble their efforts to move forward and to achieve a sustainable solution. | Мы настоятельно призываем обе стороны активизировать усилия в целях продвижения вперед и достижения прочного урегулирования. |
| The aim is to establish a sustainable private sector, one that will create employment. | Цель состоит в образовании прочного частного сектора, который создавал бы рабочие места. |
| We urge both sides to seize that momentum in order to reach a sustainable peaceful solution. | Мы обращаемся к обеим сторонам с настоятельным призывом воспользоваться этой возможностью в целях нахождения прочного мирного решения. |
| The process of normalization in Kosovo also depends on the development of a sustainable foundation for economic growth and development. | Процесс нормализации в Косово также зависит от закладки прочного фундамента для экономического роста и развития. |
| It is our belief that this is a contribution towards finding good and sustainable solutions to the problems we are facing in the region. | Мы считаем, что это способствует изысканию путей справедливого и прочного урегулирования проблем, стоящих перед этим регионом. |
| There is nothing to be lost by working together to reach a truly sustainable outcome. | Ведь нет ничего плохого в том, чтобы вести совместную работу для достижения действительно прочного результата. |
| Rather, what is needed are effective policies for improving the conditions for a sustainable culture of communication. | Напротив, необходимы эффективные стратегии улучшения условий для прочного укоренения культуры коммуникации. |
| A sustainable settlement required all involved - including the refugees - to be consulted. | Для прочного урегулирования конфликта необходимо провести консультации со всеми главными заинтересованными сторонами, в том числе и с беженцами. |
| There is a continuing need for technical cooperation in the region in order to build a sustainable and cost-effective drug monitoring capacity. | Регион по-прежнему нуждается в техническом содействии в целях создания прочного и экономически эффективного потенциала мониторинга ситуации с наркотиками. |
| The Frente POLISARIO is committed to finding a peaceful, sustainable and durable solution to the question of Western Sahara. | Фронт ПОЛИСАРИО готов сделать все для поиска мирного, прочного и надежного урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
| They facilitate knowledge transfer and contribute to the development of sustainable local capacity. | Они облегчают передачу знаний и вносят вклад в создание прочного местного потенциала. |
| Despite this, reconciliation initiatives, if meeting conditions of fairness and transparency, can be an important vehicle for making peace more sustainable. | Несмотря на это, инициативы по примирению, соответствующие условиям справедливости и транспарентности, могут стать важным средством достижения более прочного мира. |
| Even as we were struggling to make peace in Kosovo sustainable, we were faced with a new crisis in East Timor. | Не успели мы добиться прочного мира в Косово, как столкнулись с новым кризисом - в Восточном Тиморе. |
| At the same time, the formation of a sustainable democratic State will require a higher level of maturity on the part of the people of Timor-Leste. | В то же время, формирование прочного демократического государства потребует проявления высокого уровня зрелости со стороны народа Тимора-Лешти. |