Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
Land value capture is a creative public finance policy that utilizes incentive taxation mechanisms that promote productive capacity, employment and decent work, while enabling inclusive, sustainable and equitable economic growth. Получение дохода за счет повышения ценности земельного имущества представляет собой творческую государственную финансовую политику использования механизмов налогового стимулирования, которая способствует росту производительного потенциала и занятости, а также созданию достойных рабочих мест, обеспечивая при этом инклюзивный, устойчивый и справедливый экономический рост.
Its programmes provide technical training and administrative and financial advice to help disadvantaged people acquire the skills, knowledge and capital they need to generate sustainable income. Его программы предусматривают подготовку технических кадров и предоставление консультаций по административным и финансовым вопросам с целью помочь обездоленным людям приобрести профессиональные навыки, знания и средства, необходимые для организации деятельности, приносящей устойчивый доход.
As this background note shows, there are success stories involving the contribution of agriculture to sustainable economic growth, poverty reduction and food security. Как показано в настоящей справочной записке, существуют и успешные примеры того, как сельское хозяйство вносит реальный вклад в устойчивый экономический рост, борьбу с нищетой и укрепление продовольственной безопасности.
It is time to ensure that globalization be sustainable from an ecological point of view, in order to maintain the viability of human life on planet Earth. Настало время обеспечить в целях сохранения человеческой жизни на планете Земля устойчивый характер глобализации с экологической точки зрения.
Viet Nam would endeavour to ensure that the programmes and projects sponsored and financed by UNIDO and the donor countries would be sustainable and effectively implemented. Вьетнам будет стремиться обеспечить, чтобы программы и проекты, спонсируемые и финанси-руемые ЮНИДО и странами - донорами, носили устойчивый характер и осуществлялись эффективно.
Growth, moreover, is strongly correlated with a broad set of social indicators, including poverty reduction, which together describe a more sustainable and inclusive development path. Кроме этого, рост тесно связан с широким набором социальных индикаторов, включая сокращение масштабов нищеты, которые в своей совокупности отражают более устойчивый путь всеобщего развития.
Such a sustainable mechanism could be conceived on the basis of an existing mechanism or as a new mechanism. Такой устойчивый механизм можно было бы создать на базе какого-либо существующего механизма или в качестве нового механизма.
They emphasized that a sustainable route out of the crisis depends on the adoption of policies to address the main employment and development gaps. Они подчеркнули, что устойчивый выход из кризиса зависит от принятия политики, направленной на устранение основных недостатков в сфере занятости и развития.
Such divergent country experience highlights the necessity of developing countries building productive capabilities and creating employment so that their trade integration and growth are sustainable and inclusive. Такие различия в национальном опыте говорят о том, что развивающимся странам необходимо укреплять производственный потенциал и создавать новые рабочие места, с тем чтобы придать процессу их торговой интеграции и роста устойчивый и всеобъемлющий характер.
(a) Trade and sustainable transport; а) торговля и устойчивый транспорт;
1.1 Effective dissemination of evidence-based knowledge on urban issues with focus on sustainable urban transport and economic contribution of cities [1] 1.1 Эффективное распространение подтвержденных практикой знаний по городским проблемам с упором на устойчивый городской транспорт и экономический вклад городов [1]
On the demand-side, Governments can pursue policies that reinforce long-term innovation and sustainable growth through smart regulations, standards, pricing, consumer education, taxation and public procurement. Что касается спроса, то правительства могут проводить политику, которая активизирует долгосрочный инновационный и устойчивый рост посредством использования таких средств, как эффективное регулирование, внедрение стандартов, назначение цен, просвещение потребителей, налогообложение и государственные закупки.
These types of reforms could help States to achieve a more progressive, equitable and sustainable taxation regime while complying with a human rights framework. Такого рода реформы могут помочь государствам установить более прогрессивный, справедливый и устойчивый режим налогообложения при одновременном соблюдении нормативно-правовых рамок в области прав человека.
The current system of governance needed to adapt to those new realities through more effective cooperation geared towards sustainable long-term economic growth and a rapid and effective response capacity to global crises. Сегодняшняя система управления должна адаптироваться к таким новым реалиям посредством более эффективного сотрудничества, направленного на устойчивый долговременный экономический рост и быстрое и эффективное реагирование на глобальные кризисы.
Also underscoring that an integrated and sustainable approach has to be adopted for the management of natural resources, agricultural production and demographic change, подчеркивая также, что для рационального использования природных ресурсов, сельскохозяйственного производства и демографических изменений необходимо принять комплексный и устойчивый подход,
Durban will be the next opportunity to embark on a more sustainable path and create a world we are proud to leave for future generations. Дурбанская конференция будет еще одной возможностью вступить на более устойчивый путь создания мира, который мы с гордостью оставим будущим поколениям.
C. Land degradation and 'sustainable' income С. Деградация земель и "устойчивый" доход
Assessing the long-term capability of the economy, with a focus on sustainable growth; с) оценку долгосрочных возможностей страны с акцентом на устойчивый рост;
(b) A sustainable international financial mechanism that is flexible and takes into account the status of the implementation capacities of developing countries must be adopted. Ь) необходимо разработать устойчивый международный финансовый механизм, который имел бы гибкий характер и учитывал бы возможности развивающихся стран по осуществлению практической деятельности.
A permanent and sustainable financial mechanism should be established to replace the Quick Start Programme trust fund of the Strategic Approach to International Chemicals Management. Следует создать постоянный и устойчивый механизм финансирования в рамках Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ взамен целевому фонду для Программы ускоренного запуска проектов.
However, they will also require ongoing support in the spirit of the Convention to ensure a sustainable approach dealing with unexploded ordnance (UXO). Вместе с тем им также потребуется текущая поддержка в духе Конвенции, чтобы обеспечить устойчивый подход к неразорвавшимся боеприпасам (НРБ).
How could the new industrial revolution be made sustainable? Как придать устойчивый характер новой промыш-ленной революции?
Addressing climate change, land degradation and desertification is the only way of ensuring that reducing poverty and improving human development are sustainable over the long term. Решение проблемы изменения климата, деградации земель и опустынивания является единственным способом обеспечения того, чтобы в долгосрочной перспективе усилия по сокращению масштабов нищеты и улучшению развития человеческого потенциала носили устойчивый характер.
We have not done enough, even though evidence clearly suggests that there are effective and sustainable ways to deal with NCDs by addressing risky behaviour and related social determinants. Мы сделали недостаточно, несмотря на то что, как мы все знаем, существуют эффективные и имеющие устойчивый характер способы решения проблемы НИЗ путем борьбы с рискованным поведением и связанными с ним социальными детерминантами.
The approach will advance UNFPA humanitarian preparedness, response and recovery programming and make UNFPA activities more strategic, scalable and sustainable, particularly in resource-constrained environments. Подобный подход будет способствовать составлению программ ЮНФПА в области готовности к гуманитарным ситуациям, реагирования на них и восстановления и усилит стратегический, расширяемый и устойчивый характер мероприятий Фонда, особенно в условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов.