They are searching for ways to make development more sustainable, humane and holistic. |
Они занимаются поисками путей и средств, для того чтобы придать развитию более устойчивый, гуманный и целостный характер. |
Indeed, it is through preparation and inclusion that those important objectives will be transformed into sustainable economic advancement for all. |
Более того, именно в процессе подготовки и привлечения молодежи к общественной жизни эти важные цели будут трансформированы в устойчивый экономический прогресс для всех. |
As a result, affordable and sustainable access to water increased more than 400 per cent in one year. |
В результате за один год устойчивый доступ к воде по невысоким ценам расширился более чем на 400 процентов. |
Multilateral cooperation is needed if we are to meet the Millennium Development Goals and ensure inclusive and sustainable globalization. |
Необходимо наладить многостороннее сотрудничество, если мы хотим обеспечить реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и всеобъемлющий и устойчивый характер глобализации. |
Social integration and the cohesion of societies can be achieved only if development is just and sustainable, economically, socially and environmentally. |
Социальная интеграция и сплоченность общества могут быть обеспечены лишь в том случае, если развитие будет иметь справедливый и устойчивый характер в экономическом, социальном и экологическом плане. |
Such policies must promote social justice, and economic recovery and growth, and must be economically and environmentally sustainable. |
Такие стратегии должны способствовать обеспечению социальной справедливости, экономическому восстановлению и росту и иметь устойчивый характер с экономической и экологической точек зрения. |
Development could be sustainable only if it was inclusive and based on a human rights approach. |
Развитие будет носить устойчивый характер лишь в том случае, если оно будет открыто для всех и обеспечиваться на основе применения право-защитного подхода. |
It is imperative that we ensure that our fisheries are sustainable. |
Необходимо, чтобы мы обеспечили устойчивый характер нашего рыболовства. |
That will enable the results to be sustainable in the medium- and long term. |
Это позволит придать устойчивый характер достигнутым результатам как в среднесрочном, так и долгосрочном планах. |
The country has overcome the global crisis, sustained economic growth and social development, poverty reduction, environmental protection in a sustainable way. |
Страна преодолела мировой кризис и обеспечила устойчивый экономический рост и социальное развитие, сокращение бедности и защиту окружающей среды. |
Three issues have emerged as regional priorities which must be addressed before water becomes a limiting factor for sustainable economic growth. |
До того как водные ресурсы станут тем фактором, который ограничивает устойчивый экономический рост в порядке региональных первоочередных задач необходимо решить три вопроса. |
Livelihood and conservation skills of 200 youth volunteers were built, demonstrating a sustainable approach to fighting poverty and desertification. |
Были развиты навыки 200 молодых добровольцев по обеспечению средств существования и сохранению, благодаря чему был продемонстрирован устойчивый подход к борьбе с нищетой и опустыниванием. |
G-20 efforts to press ahead with policies for strong and sustainable global growth could enhance the prospects of developing countries. |
Усилия Группы 20, направленные на осуществление стратегий, обеспечивающих сильный и устойчивый рост во всем мире, могут улучшить перспективы для развивающихся стран. |
States should develop and strengthen long-term and sustainable capacities. |
Государствам следует создавать и наращивать долгосрочный и устойчивый потенциал. |
Because ESD fosters critical thinking, it equips people with the necessary skills to choose and adapt to sustainable lifestyles. |
Так как ОУР способствует развитию критического мышления, оно обеспечивает людям необходимые навыки для того, чтобы выбирать устойчивый образ жизни и приспосабливаться к нему. |
The only sustainable way for regime building in the BWC is through the legally binding instrument to comprehensively strengthen the Convention. |
Единственный устойчивый путь к построению режима КБО проходит через выработку юридически обязательного инструмента для всестороннего укрепления Конвенции. |
Finally, the private sector should be supported, inter alia, by encouraging investments in new technologies and sustainable tourism. |
Кроме того, следует поддерживать частный сектор, в том числе путем содействия инвестициям в новые технологии и устойчивый туризм. |
Inclusive, equitable and sustainable growth can only take place when human beings become the central concern of development. |
Справедливый и устойчивый рост в интересах всех возможен лишь тогда, когда нужды человека становятся главным приоритетом развития. |
Equity and sustainability were essential to sustainable growth. |
Устойчивый рост невозможен без равенства и стабильности. |
It can provide socially sustainable access to urban infrastructures and services. |
Полицентрическое развитие способно обеспечить социально устойчивый доступ к городской инфраструктуре и услугам. |
While WOMEN will never absolutely require repayment of loans, we will strive to maintain an economically sustainable portfolio using sound lending practices. |
Хотя сеть ВИМЕН абсолютно никогда не требует выплаты кредитов, мы стремимся поддерживать экономически устойчивый портфель, применяя эффективную практику предоставления займов. |
For example, it may be necessary to undertake institutional and sector reforms in order to make investments feasible and sustainable. |
Например, чтобы создать условия для инвестиций и обеспечить их устойчивый приток, может потребоваться проведение институциональных или отраслевых реформ. |
Internal steps have been taken such as the creation of the sustainable coffee partnership. |
Уже принят ряд внутренних мер, таких, как создание партнерства "За устойчивый рынок кофе". |
Their sustainable, traditional livelihoods should be recognized and reinforced instead of being denigrated and destroyed. |
Их традиционный, устойчивый образ жизни следует признать и укреплять, а не очернять и разрушать. |
Farmers are now able to feed their families, sell excess crops, save seeds for future cultivation and lead more sustainable lifestyles. |
В настоящее время фермеры имеют возможность прокормить свои семьи, продавать избыток урожая, заготавливать семена для следующей посевной и вести более устойчивый образ жизни. |