| They are searching for ways to make development more sustainable, humane and holistic. | Они занимаются поисками путей и средств, для того чтобы придать развитию более устойчивый, гуманный и целостный характер. |
| Indeed, it is through preparation and inclusion that those important objectives will be transformed into sustainable economic advancement for all. | Более того, именно в процессе подготовки и привлечения молодежи к общественной жизни эти важные цели будут трансформированы в устойчивый экономический прогресс для всех. |
| As a result, affordable and sustainable access to water increased more than 400 per cent in one year. | В результате за один год устойчивый доступ к воде по невысоким ценам расширился более чем на 400 процентов. |
| Multilateral cooperation is needed if we are to meet the Millennium Development Goals and ensure inclusive and sustainable globalization. | Необходимо наладить многостороннее сотрудничество, если мы хотим обеспечить реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и всеобъемлющий и устойчивый характер глобализации. |
| Social integration and the cohesion of societies can be achieved only if development is just and sustainable, economically, socially and environmentally. | Социальная интеграция и сплоченность общества могут быть обеспечены лишь в том случае, если развитие будет иметь справедливый и устойчивый характер в экономическом, социальном и экологическом плане. |
| Such policies must promote social justice, and economic recovery and growth, and must be economically and environmentally sustainable. | Такие стратегии должны способствовать обеспечению социальной справедливости, экономическому восстановлению и росту и иметь устойчивый характер с экономической и экологической точек зрения. |
| Development could be sustainable only if it was inclusive and based on a human rights approach. | Развитие будет носить устойчивый характер лишь в том случае, если оно будет открыто для всех и обеспечиваться на основе применения право-защитного подхода. |
| It is imperative that we ensure that our fisheries are sustainable. | Необходимо, чтобы мы обеспечили устойчивый характер нашего рыболовства. |
| That will enable the results to be sustainable in the medium- and long term. | Это позволит придать устойчивый характер достигнутым результатам как в среднесрочном, так и долгосрочном планах. |
| The country has overcome the global crisis, sustained economic growth and social development, poverty reduction, environmental protection in a sustainable way. | Страна преодолела мировой кризис и обеспечила устойчивый экономический рост и социальное развитие, сокращение бедности и защиту окружающей среды. |
| Three issues have emerged as regional priorities which must be addressed before water becomes a limiting factor for sustainable economic growth. | До того как водные ресурсы станут тем фактором, который ограничивает устойчивый экономический рост в порядке региональных первоочередных задач необходимо решить три вопроса. |
| Livelihood and conservation skills of 200 youth volunteers were built, demonstrating a sustainable approach to fighting poverty and desertification. | Были развиты навыки 200 молодых добровольцев по обеспечению средств существования и сохранению, благодаря чему был продемонстрирован устойчивый подход к борьбе с нищетой и опустыниванием. |
| G-20 efforts to press ahead with policies for strong and sustainable global growth could enhance the prospects of developing countries. | Усилия Группы 20, направленные на осуществление стратегий, обеспечивающих сильный и устойчивый рост во всем мире, могут улучшить перспективы для развивающихся стран. |
| States should develop and strengthen long-term and sustainable capacities. | Государствам следует создавать и наращивать долгосрочный и устойчивый потенциал. |
| Because ESD fosters critical thinking, it equips people with the necessary skills to choose and adapt to sustainable lifestyles. | Так как ОУР способствует развитию критического мышления, оно обеспечивает людям необходимые навыки для того, чтобы выбирать устойчивый образ жизни и приспосабливаться к нему. |
| The only sustainable way for regime building in the BWC is through the legally binding instrument to comprehensively strengthen the Convention. | Единственный устойчивый путь к построению режима КБО проходит через выработку юридически обязательного инструмента для всестороннего укрепления Конвенции. |
| Finally, the private sector should be supported, inter alia, by encouraging investments in new technologies and sustainable tourism. | Кроме того, следует поддерживать частный сектор, в том числе путем содействия инвестициям в новые технологии и устойчивый туризм. |
| Inclusive, equitable and sustainable growth can only take place when human beings become the central concern of development. | Справедливый и устойчивый рост в интересах всех возможен лишь тогда, когда нужды человека становятся главным приоритетом развития. |
| Equity and sustainability were essential to sustainable growth. | Устойчивый рост невозможен без равенства и стабильности. |
| It can provide socially sustainable access to urban infrastructures and services. | Полицентрическое развитие способно обеспечить социально устойчивый доступ к городской инфраструктуре и услугам. |
| While WOMEN will never absolutely require repayment of loans, we will strive to maintain an economically sustainable portfolio using sound lending practices. | Хотя сеть ВИМЕН абсолютно никогда не требует выплаты кредитов, мы стремимся поддерживать экономически устойчивый портфель, применяя эффективную практику предоставления займов. |
| For example, it may be necessary to undertake institutional and sector reforms in order to make investments feasible and sustainable. | Например, чтобы создать условия для инвестиций и обеспечить их устойчивый приток, может потребоваться проведение институциональных или отраслевых реформ. |
| Internal steps have been taken such as the creation of the sustainable coffee partnership. | Уже принят ряд внутренних мер, таких, как создание партнерства "За устойчивый рынок кофе". |
| Their sustainable, traditional livelihoods should be recognized and reinforced instead of being denigrated and destroyed. | Их традиционный, устойчивый образ жизни следует признать и укреплять, а не очернять и разрушать. |
| Farmers are now able to feed their families, sell excess crops, save seeds for future cultivation and lead more sustainable lifestyles. | В настоящее время фермеры имеют возможность прокормить свои семьи, продавать избыток урожая, заготавливать семена для следующей посевной и вести более устойчивый образ жизни. |