Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
The recovery projection for 2010 coincides with deepening vulnerability and a sustainable recovery can only be assured by smooth balance-sheet adjustments of commercial banks, business entities and households. Прогнозируемое оздоровление в 2010 году сопряжено с повышением уязвимости, а устойчивый рост можно обеспечить только упорядоченными корректировками балансов коммерческих банков, деловых структур и домохозяйств.
Development must follow a more sustainable path, giving due importance to the value of the Earth's ecosystems and their contribution to human well-being. Развитие должно иметь более устойчивый характер, при этом следует надлежащим образом учитывать ценность экосистем планеты и их вклад в благосостояние человека.
CEB has reaffirmed its strong commitment to assist Member States in striving for a development process that is more inclusive, equitable and environmentally and socially sustainable. КСР еще раз подтверждает свое твердое намерение оказывать помощь государствам-членам в их стремлении спланировать всеобъемлющий, справедливый и экологически и социально устойчивый процесс развития.
In order to ensure a smooth and effective return, the project takes a holistic approach and aims to establish the necessary social and economic infrastructure and provide sustainable living standards. Чтобы обеспечить спокойное и оперативное возвращение, для этого Проекта был выбран всеобъемлющий подход, предусматривающий создание необходимой социальной и экономической инфраструктуры и обеспечивающий устойчивый уровень жизни.
The international community should therefore work with those States on transforming the Mauritius Strategy for Implementation into a sustainable workplan with measurable objectives to be attained within specific time limits. Поэтому международное сообщество должно сотрудничать с указанными государствами в деле преобразования Маврикийской стратегии по осуществлению в устойчивый план работы с поддающимися измерению целями, которые должны быть достигнуты в течение конкретного периода времени.
It requires that developing countries adopt comprehensive national strategies, promote good governance, fight corruption, promote sustainable economic growth and create an attractive environment for foreign direct investment. Оно требует, чтобы в развивающихся странах были приняты всесторонние национальные стратегии, осуществлялось рациональное руководство, велась борьба с коррупцией, обеспечивался устойчивый экономический рост и создавались благоприятные условия для прямых иностранных инвестиций.
The goal is to put the country to work and to ensure rapid and sustainable economic growth whose fruit will enable us to better distribute the revenue. Цель состоит в том, чтобы заставить страну заработать и обеспечить быстрый и устойчивый экономический рост, плоды которого позволят нам лучше распределять доходы.
What collective actions could national Governments, civil society and the private sector pursue in order to promote sustainable job creation? Какие коллективные действия могут предпринять национальные правительства, гражданское общество и частный сектор, чтобы обеспечить устойчивый рост занятости населения?
Moreover, the production and consumption patterns of the developed world were environmentally destructive and should be replaced with sustainable ways of life. Кроме того, модели производства и потребления в развитых странах мира являются разрушительными с экологической точки зрения, и им на смену должен прийти устойчивый образ жизни.
A more integrated and sustainable approach was required, including new and additional resources to help developing countries respond to the food crisis. В решении проблем в этой сфере нужен более широкий комплексный и устойчивый подход, включая поиск новых и дополнительных ресурсов, необходимых для оказания помощи развивающимся странам в ликвидации последствий продовольственного кризиса.
It should privilege sustainable growth and provide for improvements in the areas of public health, education, child mortality, migration, and disaster reduction. Она должна быть ориентирована на устойчивый экономический рост и должна обеспечить улучшение положения дел в области здравоохранения, образования, детской смертности, миграции и уменьшения опасности бедствий.
Within the Governing Board of the Agency, Norway has called for long-term sustainable and predictable funding of the Agency's safety activities. В рамках Совета управляющих МАГАТЭ Норвегия выступила с призывом к тому, чтобы финансирование деятельности Агентства по обеспечению безопасности носило в долгосрочной перспективе устойчивый и предсказуемый характер.
However, self-employment is not for everyone, and sustainable employment growth is needed to ensure that the full potential of young people is tapped. Вместе с тем самозанятость - это вариант не для каждого, поэтому для реализации полного потенциала молодежи необходимо обеспечивать устойчивый рост числа рабочих мест.
Rapid and sustainable economic growth, focusing attention on the creation of an economic environment conducive to private sector activities; быстрый и устойчивый экономический рост с особым упором на создание экономических условий, благоприятных для развития частного сектора;
The summit addressed the question of whether the environment means job losses or can jobs actually be created through a more environmentally sustainable approach to development decisions. Участники этой встречи в верхах рассмотрели вопрос о том, связана ли природоохранная деятельность с потерей рабочих мест или же наоборот, избрав более экологически устойчивый подход к вопросам развития, можно на деле создать дополнительные рабочие места.
It was believed that economic growth would become more sustainable with a more equitable income distribution and higher levels of human development. Считалось, что в условиях более справедливого распределения доходов и достижения более высокого уровня развития человеческого потенциала экономический рост приобретет более устойчивый характер.
Support for capacity-building in developing States was crucial; any rule of law assistance should be nationally driven and sustainable, so as to garner the requisite political and popular support. Решающее значение имеет оказание поддержки развивающимся государствам в наращивании их потенциалов; любая помощь в целях утверждения верховенства права, с тем чтобы завоевать необходимую политическую и общественную поддержку, должна предоставляться по инициативе получающей ее страны и носить устойчивый характер.
(a) The promotion of food systems that are sustainable and contribute to the improvement of health; а) содействовать внедрению продовольственных систем, носящих экологически устойчивый характер и содействующих укреплению здоровья;
It was stated that the Initiative should address the underlying causes of hunger and undernutrition and not focus merely on quick wins and direct interventions that were unlikely to be sustainable. Было выражено мнение, что Инициатива должна быть направлена на устранение коренных причин голода и недоедания, а не просто на достижение быстрых успехов и оказание прямой помощи, которые вряд ли будут иметь устойчивый характер.
The focus has moved from individual capacity to organizational capacity in order to ensure organizations are in a position to make gender-based analysis sustainable. Основное внимание было перенесено с индивидуального потенциала на коллективный, с тем чтобы обеспечить наличие организаций, способных придать гендерному анализу устойчивый характер.
FAO provided advice and information to ensure the sustainable contribution of aquaculture to food supply, food security and general economic growth through the implementation of relevant provisions of the Code of Conduct. ФАО предоставляет рекомендации и данные, призванные обеспечивать устойчивый вклад аквакультуры в снабжение продовольствием, продовольственную безопасность и общий экономический рост путем осуществления соответствующих положений Кодекса.
Underlined the importance of the establishment of the Baku Forum, aimed at making intercultural dialogue a sustainable process, подчеркиваем важность создания Бакинского форума для превращения межкультурного диалога в устойчивый процесс;
The Habitat Agenda and urban issues are addressed under the three areas of governance, environment and sustainable growth, and social protection. Повестка дня Хабитат и вопросы развития городов включены в три области: управление, окружающая среда, а также устойчивый рост и социальная защита.
He also noted that IMF should assess its actions regularly to restore macroeconomic stability, sustainable growth and international financial stability. Он также отметил, что МВФ следует регулярно проводить оценку своих действий, с тем чтобы восстановить макроэкономическую стабильность, устойчивый рост и международную финансовую стабильность.
Strong and sustainable growth makes it easier to achieve greater macroeconomic stability by, among other things, enhancing the sustainability of domestic and foreign public debt. Активный и устойчивый рост облегчает достижение большей макроэкономической стабильности путем, в частности, повышения приемлемости внутреннего и внешнего государственного долга.