| Several factors are necessary to ensure an effective and sustainable transition from peacekeeping over time. | Для того чтобы с течением времени осуществить эффективный и устойчивый переход от миротворчества, необходимо учесть целый ряд факторов. |
| Disadvantaged groups must be accorded full and sustainable access to adequate housing resources. | Группы, находящиеся в неблагоприятном положении, должны получить полный и устойчивый доступ к адекватному жилому фонду. |
| Eventually, better labor-force supply will create healthier and more sustainable demand. | В конечном счете, предложение лучшей рабочей силы создаст более здоровый и более устойчивый спрос. |
| It can contribute to sustainable political and social peace globally. | Она способна внести вклад в устойчивый политический и социальный мир во всем мире. |
| Development must be sustainable and not uncontrolled. | Развитие должно носить устойчивый, а не неконтролируемый характер. |
| It was noted that countries with more equitable income distribution experienced more sustainable growth. | Было отмечено, что в странах с более справедливой системой распределения дохода наблюдался более устойчивый рост. |
| Marine renewable energy sources may be a viable and sustainable solution for coastal communities that have limited or no access to modern energy services. | Морские возобновляемые источники энергии могут представлять собой жизнеспособный и устойчивый вариант удовлетворения потребностей прибрежных общин, которые имеют ограниченный доступ к современным энергоуслугам или не имеют такого доступа вообще. |
| It also affirmed that the income obtained from such exploitation benefited the local population and was sustainable. | Делегация подтвердила также, что разработка таких месторождений приносит устойчивый доход и выгоды местному населению. |
| The shears are an efficient, cost-effective, sustainable and environmentally friendly way of destroying weapons of all sizes and types. | Ножницы обеспечивают эффективный, экономически рациональный, устойчивый и экологичный способ уничтожения оружия всех размеров и всех типов. |
| The Government of Ethiopia had striven to promote sustainable, inclusive growth, notably through its Climate-Resilient Green Strategy. | Правительство Эфиопии стремится поощрять устойчивый, инклюзивный рост, прежде всего в рамках своей «зеленой стратегии», не воздействующей на климат. |
| The multi-year expert meeting will serve as a forum on the interface between commodities trade and development that is sustainable and inclusive. | Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов будет служить форумом для рассмотрения связи между сырьевой торговлей и развитием, носящим устойчивый и охватывающий всех характер. |
| With regard to public policy, it is necessary to design and implement taxation and subsidy policies that encourage investment in sustainable tourism activities and discourage unsustainable tourism. | Если говорить о государственной политике, то необходимо разрабатывать и претворять в жизнь такую политику в области налогообложения и субсидирования, которая стимулировала бы инвестиции в устойчивый туризм и препятствовала бы неустойчивой туристической практике. |
| The main issue was how to strengthen linkages and make interrelated activities sustainable in the long term. | Главный вопрос заключается в том, как укрепить связи и на долгосрочной основе придать устойчивый характер взаимосвязанным видам деятельности. |
| This initiative promotes responsible consumption and sustainable lifestyles through education, capacity-building, awareness-raising and dialogue between young people worldwide. | Данная инициатива поощряет ответственное потребление и устойчивый образ жизни посредством образования, создания потенциала, повышения осведомленности и развития диалога между молодыми людьми во всем мире. |
| It is now increasingly recognized that a sustainable climate is an important public good. | Сейчас все чаще признается, что одним из важных общественных благ является устойчивый климат. |
| The urban future could provide inclusive, sustainable economic growth, strengthened social cohesion and improved environmental outcomes. | Будущее городов может обеспечить открытый для всех и устойчивый экономический рост, укрепление социальной сплоченности и улучшение состояния окружающей среды. |
| Such efforts should also be sustainable and not ad hoc or reactive. | Такие усилия должны также носить не разовый или ситуативный, а устойчивый характер. |
| It was time to buck the worrying trend of increasing budget appropriations and devise a sustainable method of funding the Organization. | Пришло время обратить вспять вызывающую тревогу тенденцию увеличения бюджетных ассигнований и выработать устойчивый метод финансирования Организации. |
| New policies must not derail the fragile recovery, stimulating instead more robust, inclusive and sustainable economic growth. | Проведение в жизнь новой политики не должно сводить на нет хрупкий процесс оживления, а наоборот, должно стимулировать более энергичный, всеохватывающий и устойчивый экономический рост. |
| The challenge was to design and implement policies that promoted economic transformation and were inclusive, environmentally friendly and sustainable. | Здесь необходимо обеспечить разработку и осуществление стратегий, которые содействовали бы проведению экономических преобразований и носили при этом всеохватный и устойчивый характер и не наносили ущерба окружающей среде. |
| UNCTAD proposes a global partnership that will, among other things, galvanize low-carbon investment for sustainable growth and development. | ЮНКТАД предлагает создать глобальное партнерство, которое, среди прочего, выступало бы катализатором низкоуглеродных инвестиций в устойчивый рост и развитие. |
| This would enable a thriving international and domestic agricultural sector that would provide decent employment and sustainable economic growth. | Это создаст условия для формирования процветающего международного и национального сельскохозяйственного сектора, обеспечивающего достойную занятость и устойчивый экономический рост. |
| Decent work and full employment should be at the centre of policies for strong, sustainable and balanced growth and inclusive development. | Обеспечение достойной работой и полной занятостью должно стать центральной задачей политики, направленной на активный, устойчивый и сбалансированный экономический рост и развитие для всех. |
| The Bureau proposes to the Conference of the Parties the adoption of the sustainable financial mechanism set out in the present document. | Президиум предлагает Конференции Сторон утвердить устойчивый финансовый механизм, описанный в настоящем документе. |
| The sustainable financial mechanism refers to extrabudgetary resources provided on a voluntary basis. | Устойчивый финансовый механизм относится к внебюджетным ресурсам, предоставляемым на добровольной основе. |