Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
An implicit dimension of this duty to regulate is that privatization of water and sanitation services should not take place in the absence of a clear and efficient regulatory framework that can maintain sustainable access to safe, sufficient, physically accessible and affordable water and sanitation. Имплицитным компонентом этой обязанности по регулированию является то, что приватизация служб водоснабжения и санитарии не должна осуществляться в отсутствие четких и эффективных основ по регулированию, позволяющих сохранить устойчивый доступ к безопасным, достаточным, физически доступным и допустимым по средствам воде и санитарным услугам.
Good practices in public awareness, public participation and access to information are those that are applicable, measurable, participatory, gender sensitive and sustainable. Эффективная практика в области информирования общественности, участия общественности и доступа к информации эта та практика, которая является применимой, поддается измерению, основана на участии, учитывает гендерные аспекты и носит устойчивый характер.
Developments as regards such issues as sustainable procurement and the use of environmental standards, and rules of origin, were highlighted as having a significant potential implication on the use of the Model Law. В числе изменений, которые потенциально могут оказать существенное воздействие на использование Типового закона, было указано на изменения, касающиеся таких вопросов, как устойчивый характер закупок и использование экологических стандартов и правил происхождения.
UNCTAD's work needed to be more closely coordinated with that of United Nations agencies and other organizations to avoid overlaps and waste of resources, and more attention needed to be paid to promoting skills development and technological upgrading if growth was to be sustainable. Работа ЮНКТАД должна более тесно координироваться с работой учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций во избежание дублирования усилий и растраты ресурсов, и более значительное внимание следует уделять поощрению повышения квалификации и технологической модернизации, для того чтобы экономический рост носил устойчивый характер.
To be sustainable, the redeployment of state administration should also include the redeployment of the judiciary in the zone of confidence and in the north. Для того чтобы обеспечить устойчивый характер этого процесса, возвращение государственных служащих должно также включать возвращение сотрудников судебных органов в «зону доверия» и в северные районы страны.
African Governments, with the support of the international development community, will want to ensure that the development of African agriculture occurs in a sustainable way. Правительства африканских стран, опираясь на поддержку международного сообщества, осуществляющего деятельность в области развития, захотят, чтобы развитие сельского хозяйства в Африке приобрело устойчивый характер.
That is paradoxical and incomprehensible - even more so when we consider that to emerge from the economic crisis means ensuring the only kind of growth possible: sustainable growth. Это парадоксально и непостижимо - особенно сейчас, когда мы понимаем, что для выхода из кризиса нам необходимо обеспечить только один рост - устойчивый рост.
The Chairman stressed the necessity to keep, at a sustainable level, the qualities of the secretariat, which, in his opinion, implies a deep technical competence of the staff and a continuing stability, without obliged mobility. Председатель обратил особое внимание на необходимость поддерживать устойчивый уровень качества работы секретариата, что, по его мнению, подразумевает наличие глубоких знаний и технической компетентности персонала и обеспечение постоянных стабильных условий его работы без обязательной мобильности.
Of the 16 full-sized projects approved in fiscal year 2006, nine are in OP6 (renewable energy), two in OP5 (energy efficiency), two in OP11 (sustainable transport) and three are SPAs (adaptation). Из 16 полномасштабных проектов, утвержденных в течение 2006 финансового года, девять относятся к ОП6 (возобновляемые источники энергии), два - к ОП5 (энергоэффективность), два - к ОП11 (устойчивый транспорт) и три - к СПА (адаптация).
An analysis of the 2006 - 2007 GEF pipeline (see figure 2) reveals that renewable energy will continue to be the largest portfolio (in value), followed by energy efficiency and sustainable transport (a growing portfolio). Анализ процедуры утверждения проектов ГЭФ на 2006-2007 годы (см. рис. 2) показывает, что возобновляемые источники энергии по-прежнему будут представлять собой самый крупный портфель (в стоимостном выражении), а за ними будут следовать энергоэффективность и устойчивый транспорт (растущий портфель).
Some delegates stated that development, as a matter of principle, should be socially, economically and ecologically sustainable, and that principle should guide the efforts of the international community to reach a new climate change agreement in Copenhagen later in the year. Ряд делегатов заявили о том, процесс развития в принципе должен носить социально, экономически и экологически устойчивый характер и этим должно руководствоваться международное сообщество в своих усилиях, направленных на достижение нового соглашения по вопросам изменения климата в Копенгагене в конце года.
A sustainable approach to food security in both net food-importing and -exporting developing countries is necessary for building endogenous agricultural food production capacity to meet current and future domestic food needs and also export. Устойчивый подход к обеспечению продовольственной безопасности в развивающихся странах, являющихся и нетто-импортерами, и нетто-экспортерами продовольствия, необходим для создания в сельскохозяйственном секторе собственного потенциала производства продовольствия для удовлетворения нынешних и будущих внутренних потребностей, а также для экспорта.
It is hoped that over time the agriculture, tourism and fisheries industries will fill the forestry vacuum within the country's economy, and that sustainable harvest of forests will become the norm. Надо надеяться, что со временем сельское хозяйство, туризм и рыболовный промысел заполнят вакуум, образовавшийся в результате сокращения лесозаготовок, в экономике страны и что устойчивый прирост заготовок древесины станет нормой.
Moreover, development partners should undertake an innovative sectoral distribution of resources in order to find the necessary balance between the social sector and the productive sector that would ensure sustainable growth. Кроме того, наши партнеры по развитию должны по-новому распределять ресурсы между секторами в целях отыскания разумного баланса между социальным и производственным секторами, который позволит обеспечить устойчивый экономический рост.
Most developing countries, including African countries, therefore, view greater access to the markets of developed countries and institutional capacity building to ensure that as the best way to ensure sustainable economic growth that is development-oriented rather than dependant upon aid. Поэтому большинство развивающихся стран, в том числе и страны Африки, считают расширение доступа к рынкам развитых стран и наращивание институционального потенциала для его обеспечения наилучшими способами гарантировать такой устойчивый экономический рост, который был бы ориентирован на развитие, а не зависел бы от помощи.
(a) As a member of the inter-agency technical support team for the OWG, UNIDO has led the preparation of substantive inputs by the United Nations system to OWG sessions in the field of inclusive and sustainable economic growth, industrialization and infrastructure development. а) В качестве члена межучрежденческой группы технической поддержки РГО ЮНИДО играет ведущую роль в подготовке материалов по вопросам существа в рамках системы Организации Объединенных Наций для сессий РГО в таких областях, как всеохватывающий и устойчивый экономический рост, индустриализация и развитие инфраструктуры.
The Strategy, entitled From Poverty to Prosperity: 2006-2011, identifies five thematic areas that are crucial to the success of the overall strategy, namely: sustainable economic growth, social protection, social development, infrastructure development, as well as improved governance. В стратегии, озаглавленной "От нищеты к процветанию: 2006-2011 годы" выделены пять тем, представляющих особую важность для успешного осуществления всей стратегии: устойчивый экономический рост, социальная защита, социальное развитие, развитие инфраструктуры и совершенствование управления.
The mission of the organization is based on seven values: justice and equity; sobriety and sustainable lifestyles; solidarity and social equality; non-violence; freedom and mutual respect; democracy and consensus; and cooperation and sustainability. Миссия организации базируется на следующих семи ценностях: справедливость и равенство; трезвость и устойчивый образ жизни; солидарность и социальная справедливость; ненасилие; свобода и взаимное уважение; демократия и консенсус; а также взаимодействие и устойчивость.
An additional challenge is climate change and its adverse impact on inclusive and sustainable growth and development for developing countries, especially least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS). Дополнительной проблемой является изменение климата и его негативное воздействие на инклюзивный и устойчивый рост и развитие развивающихся стран, особенно наименее развитых стран (НРС) и малых островных развивающихся государств (МОРАГ).
The report captured the main issues discussed during the meeting, including trade and sustainable transport; transport efficiency; customs automation and trade security; trade facilitation; and the way forward. В докладе отражены основные вопросы, обсуждавшиеся участниками совещания, такие как торговля и устойчивый транспорт; эффективность торговли; автоматизация таможенных процедур и безопасность торговли; упрощение процедур торговли; путь движения вперед.
I would like to say, if we want to have a sustainable world we have to work with everything what's said, Я бы хотел сказать, что если мы хотим иметь устойчивый мир мы должны работать со всем, о чём я говорил.
While the WTO had been successful in creating rules to facilitate trade, the question remained as to how well it had incorporated justice into the trade rules so as to make them sustainable. Хотя ВТО успешно создавала нормы для упрощения процедур торговли, без ответа остается вопрос о том, насколько хорошо она включила в торговые нормы аспект справедливости, чтобы придать им устойчивый характер.
It noted efforts to fight corruption, but also noted that more would be needed for a sustainable approach to anti-corruption, including further work to ensure the independence of the prosecution service and the judiciary. Она отметила усилия по борьбе с коррупцией, но при этом отметила также, что необходимо сделать больше, чтобы обеспечить устойчивый характер подхода к борьбе с коррупцией, включая работу, направленную на обеспечение независимости прокуратуры и судебной системы.
The objective of this program includes ensuring that GEF interventions to support PTS management are sustainable, "... because they build upon and strengthen the general capacity of recipient countries for sound chemicals management." Цель этой программы заключается, в частности, в обеспечении того, чтобы меры, принимаемые ФГОС в поддержку регулирования СТВ, носили стабильно устойчивый характер, "... поскольку они опираются и позволяют усилить общий потенциал получающих стран в области рационального регулирования химических веществ".
Governments should remove subsidies to products that are less sustainable and should provide incentives to products that are sustainable, such as clean renewable energy production; Правительствам следует отказаться от практики субсидирования менее экологически чистой продукции и стимулировать производство, которое имеет устойчивый характер, как, например, экологически чистое получение электроэнергии из возобновляемых источников;