Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
The livelihood of our people was sustainable. Существование нашего народа имело устойчивый характер.
However, much remained to be done in order to make industrial development and cooperation lasting and sustainable. Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы промышленное развитие и сотрудничество приобрели устойчивый и долговременный характер.
Furthermore, sustainable, integrated alternative development must be supplemented by light manufacturing of goods for which there was a stable market. Кроме того, устойчивое, интегрированное альтернативное развитие должно дополняться производством товаров, для которых имеется устойчивый рынок.
It has gone further, to ensure that this terrorism is "sustainable". Она намного шире и направлена на то, чтобы обеспечить "устойчивый характер" этого терроризма.
Cooperation should be sustainable and lead to equitable economic growth in countries. Сотрудничество должно носить устойчивый характер и вести к равномерному экономическому росту в странах.
We need to ensure that development, in rich and poor countries alike, is sustainable. Мы должны обеспечить устойчивый характер развития как богатых, так и бедных стран.
Both multidisciplinary professional experience and intersectoral organizational relationships are essential if the strategy is to be both comprehensive and sustainable. Для того чтобы данная стратегия имела как всеобъемлющий, так и устойчивый характер, необходимо привлечь к ее осуществлению опытных специалистов по различным вопросам и одновременно наладить межсекторальные организационные связи.
The global trend towards growth appeared to be sustainable, but not for all economies. Мировая тенденция к росту, как представляется, приобретает устойчивый характер, хотя и не во всех странах.
A continuous and sustainable funding approach was recommended in certain areas, in particular for activities related to the preparation of national communications. В некоторых областях, в частности в связи с мероприятиями по подготовке национальных сообщений, рекомендовалось разработать такую концепцию финансирования, которая носила бы постоянный и устойчивый характер.
Given the extent of the challenges facing countries with mined territories, mine action programmes must be sustainable. Ввиду серьезности вызовов, с которыми сталкиваются страны с заминированными территориями, программы разминирования должны иметь устойчивый характер.
China knows that it must change if it is to have sustainable growth. Китай знает, что ему необходимы изменения для того, чтобы обеспечить устойчивый рост.
Therefore, a new, more feasible and sustainable approach to energy must be found. Вот почему необходимо найти новый, более рациональный и устойчивый подход к развитию энергетики.
We support the role of the Mediation Support Unit and call for a more sustainable funding arrangement to support its activities. Мы поддерживаем роль Группы поддержки посредничества и призываем обеспечить более устойчивый механизм финансирования для поддержания ее деятельности.
The basic principle was to establish in future a secure, stable and flourishing Gibraltar with a modern and sustainable status. Основополагающий же принцип заключается в том, чтобы создать в будущем безопасный, стабильный и процветающий Гибралтар, имеющий современный устойчивый статус.
We need the peace to be sustainable; otherwise, the society will inexorably slide back into conflict. Нам нужен устойчивый мир; в противном случае общество неизбежно вновь сползет к конфликту.
The experts noted that sustainable economic growth is strongly related to the rate of enterprise creation and technical innovation. Эксперты отметили, что устойчивый экономический рост тесно связан с темпами создания предприятий и внедрения технических новшеств.
One participant highlighted the need to encourage Parties and organizations to ensure open and sustainable access to satellite data. Один из участников подчеркнул необходимость призвать Стороны и организации обеспечить открытый и устойчивый доступ к спутниковым данным.
Of equal importance for the long-term stability of Timor-Leste is sustainable economic progress. Устойчивый экономический прогресс в равной мере важен для долговременной стабильности Тимора-Лешти.
Creating decent and productive employment is the most effective and sustainable pathway to reducing poverty. Создание достойной и производительной занятости - это наиболее эффективный и устойчивый путь сокращения масштабов нищеты.
Integrated management of pastoral and agricultural land provides an environmentally sustainable way to avoid desertification. Комплексное управление пастбищными и сельскохозяйственными угодьями обеспечивает экономически устойчивый путь к предотвращению опустынивания.
One representative suggested that a sustainable funding mechanism should be established to enable integration of that programme into national plans. Один представитель предложил создать устойчивый механизм финансирования, который позволил бы включить эту программу в национальные планы.
Fact 1: Productivity enhancing business investment in plant and equipment technology and skills enables sustainable economic growth. Факт 1: Устойчивый экономический рост дости-гается на основе повышения производи-тельности благодаря производственным капиталовложениям в технологии и навыки в отношении предприятий и оборудования.
Such development cooperation must be linked to political initiatives and peace-building if peace was to be sustainable. Это сотрудничество в интересах развития должно увязываться с инициативами в области политики и укрепления мира, что позволит обеспечить устойчивый мир.
Any humanitarian response must be sustainable and take into account the development perspective. Любая гуманитарная помощь должна носить устойчивый характер и учитывать перспективу развития.
Development without democracy, social justice and respect for human rights can be neither lasting nor sustainable. Развитие в условиях отсутствия демократии, социальной справедливости и уважения прав человека не может носить прочный или устойчивый характер.