Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
ESCAP will support member States by providing sound evidence-based strategic analysis, policy options and capacity development to implement innovative solutions for development that is inclusive, equitable, sustainable and resilient. ЭСКАТО будет оказывать поддержку государствам-членам путем проведения продуманного и основанного на конкретных данных стратегического анализа, разработки вариантов политики и наращивания потенциала для претворения в жизнь творческих решений по вопросам развития, носящих инклюзивный, справедливый и устойчивый характер.
Towards that end, donors should incorporate the participation of civil society and affected communities in their activities in order to ensure health interventions are responsive and sustainable and in accordance with the right to health. Для этого доноры должны подключать к своей работе гражданское общество и затрагиваемые общины, с тем чтобы их программы в сфере здравоохранения отвечали потребностям, носили устойчивый характер и соответствовали праву на здоровье.
Examples of successful vehicle fuel economy standards and/or policies to promote switching to sustainable bioethanol include those of Brazil, States Members of the European Union, Japan, the Republic of Korea, China and the United States of America (California). Примерами успешного применения стандартов и/или политики, касающихся экономии автомобильного топлива, поощряющих переход на экологически устойчивый биоэтанол, являются Бразилия, государства - члены Европейского союза, Китай, Республика Корея, Соединенные Штаты Америки (Калифорния) и Япония.
The model is sustainable, providing for a review every two years of the expected workload and corresponding meeting time, based on the principles established in the resolution. Модель носит устойчивый характер, предусматривая проведение раз в два года обзора ожидаемого объема работы и соответствующего времени для проведения заседаний на основе принципов, установленных в резолюции.
In the Doha Mandate, the need not only to generate economic growth but also to ensure that such growth is more inclusive and sustainable, was highlighted. В Дохинском мандате было обращено внимание на необходимость не только способствовать экономическому росту, но также обеспечивать, чтобы такой рост носил более инклюзивный и устойчивый характер.
The Fund aims to support projects that are sustainable, have a multiplier effect, have a potential for replication or that lay foundations for change. Фонд призван оказывать поддержку проектам, которые носят устойчивый характер, имеют эффект мультипликатора, могут быть реализованы в других местах или способствуют осуществлению преобразований.
He drew attention to timely issues, such as inequality and climate change, which closely reflected the Doha Mandate in its focus on promoting development-centred globalization that was inclusive and sustainable. Он обратил внимание на актуальные вопросы, такие как неравенство и изменение климата, которые тесно связаны с Дохинским мандатом в его нацеленности на поощрение глобализации с опорой на развитие, носящей объединяющий и устойчивый характер.
To be successful, this political process, which has Morocco's full support, must be conducted in a manner both serene and sustainable, so that the work of your Personal Envoy will be lasting in nature. Для того чтобы этот политический процесс, пользующийся полной поддержкой Марокко, был успешным, он должен иметь транспарентный и устойчивый характер, с тем чтобы работа Вашего Личного посланника принесла долговременные результаты.
Sustainable fisheries and aquaculture, coastal tourism, the possible use of seabed resources and potential sources of renewable energy are among the main building blocks of a sustainable ocean-based economy in small island developing States. Устойчивый рыбный промысел и аквакультура, прибрежный туризм, возможное использование ресурсов морского дна и потенциальные источники возобновляемой энергии относятся к числу главных составных элементов устойчивой, основанной на океанах экономики малых островных развивающихся государств.
In 2002, the UNWTO "Sustainable Tourism Eliminating Poverty" initiative was launched to reduce poverty levels by promoting sustainable forms of tourism. В 2002 году ЮНВТО приступила к осуществлению инициативы под названием «Устойчивый туризм в интересах искоренения нищеты», с тем чтобы сократить масштабы нищеты за счет поощрения устойчивых форм туризма.
Alongside climate, finance and trade issues, he stated that combating inequality should represent the cornerstone of the new set of goals, in order to guarantee sustainable growth and a more equitable distribution of growth gains. По его мнению, для того чтобы обеспечить устойчивый рост и более справедливое распределение его плодов, помимо вопросов климата, финансов и торговли, одним из краеугольных камней нового комплекса целей должна стать борьба с неравенством.
One such was the National Initiative for Human Development, which sought to reduce poverty, marginalization and job insecurity in poor rural and urban communities by supporting, inter alia, activities that would generate sustainable income. Одним из таких проектов является Национальная инициатива по развитию человеческого потенциала, направленная на сокращение масштабов нищеты, маргинализации и нестабильности в сфере занятости в бедных сельских и городских общинах посредством оказания поддержки, среди прочего, мероприятиям, способным обеспечить устойчивый доход.
The international community should pass from unilateral to collective action as soon as possible in order to achieve the human, habitable and sustainable world to which every country aspired. Международное сообщество должно как можно скорее перейти от односторонних к коллективным действиям, чтобы построить более гуманный, пригодный для жизни и устойчивый мир, к которому стремятся все страны.
In the past, the German delegation has actively participated in the work of the Committee and has initiated resolutions aimed at intensifying peaceful international cooperation in space and making space a sustainable resource for mankind. В прошлом делегация Германии активно участвовала в работе Комитета и была инициатором резолюций, призванных активизировать международное сотрудничество в космическом пространстве в мирных целях и превратить космическое пространство в устойчивый ресурс для всего человечества.
Mr. dos Santos (Brazil) said that his delegation had supported a consolidation plan for MINUSTAH that would ensure a sustainable transition from the current United Nations presence in keeping with the security situation on the ground. Г-н душ Сантуш (Бразилия) говорит, что его делегация поддержала план консолидации МООНСГ, который обеспечит устойчивый переход от нынешнего присутствия Организации Объединенных Наций в соответствии с ситуацией в плане безопасности на месте.
The meaningful cuts to obsolete posts, overlapping and redundant support functions would make the Organization not only leaner, but ultimately stronger, as they were structural and sustainable reductions, rather than short-term solutions. Значительные сокращения устаревших должностей, дублирования и ненужных вспомогательных функций сделают Организацию не только чище, но, в конечном итоге, сильнее, поскольку они носят структурный и устойчивый характер и не являются краткосрочными решениями.
Outcomes of the Forum included a call for a more inclusive, sustainable and resilient urban development path to be shaped through increased cooperation between different government levels, departments and agencies and in partnership with other key urban stakeholders. Итоги Форума включают призыв обеспечить более инклюзивный, устойчивый и поступательный вариант развития городов на основе расширения сотрудничества между различными уровнями органов управления, департаментами и учреждениями в партнерстве с другими ключевыми заинтересованными сторонами, действующими в городах.
Mobilizing civil society and the country's internal dynamics for a sustainable drive towards a clean and independent energy policy. мобилизует гражданское общество и добивается переориентации курса внутреннего развития страны на устойчивый переход на экологически чистую политику при обеспечении энергетической независимости.
By late 2011, the economy had more or less weathered the financial and economic crisis, and sustainable industrial and GNP growth were apparent. К концу 2011 года российская экономика практически преодолела последствия финансово-экономического кризиса, демонстрируя устойчивый рост промышленного производства и валового внутреннего продукта.
By launching the "Acceleration of Growth" programme in January 2007, the federal Government committed itself to making Brazil grow in an accelerated and sustainable way. Приступив в январе 2007 года к осуществлению программы «Ускорение роста», федеральное правительство приняло на себя обязательство обеспечить ускоренный и устойчивый рост в Бразилии.
To ensure a clear expression of that intent, UNOPS proposes to include 'sustainable' in the description of its primary areas of focus, namely: Для обеспечения четкого выражения этого намерения ЮНОПС предлагает включить определение "устойчивый" в описание основных областей его приоритетов, а именно:
Since 2004, when the compulsory health insurance was introduced, an adequate and sustainable budget regardless of the social status of pregnant women and children - groups ensured by the state - was established. Начиная с 2004 года, когда было введено обязательное медицинское страхование, был сформирован соответствующий и устойчивый бюджет независимо от социального статуса беременных женщин и детей - групп населения, застрахованных государством.
The Billings Ovulation Method is a simple-to-learn, effective, cost-free, natural, healthy and sustainable way for couples to avoid or achieve pregnancy while safeguarding the fertility of women and girls. Метод распознавания плодности Биллингса - это простой в освоении, эффективный, бесплатный, естественный, здоровый и устойчивый метод для пар избежать или достичь беременности при сохранении фертильности женщин и девочек.
The Order urges national Governments and the private sector to put aside self-interest and engage in a structured collaboration in identifying and assessing global strategies to enable science, technology and innovation to make a fuller contribution to sustainable growth. Орден настоятельно призывает национальные правительства и частный сектор отложить в сторону собственные интересы и принять участие в структурированном сотрудничестве с целью выявления и оценки глобальных стратегий, которые позволят науке, технологиям и инновациям вносить более весомый вклад в устойчивый рост.
Jordan has identified six target areas for its green economy work that have the potential to create 51,000 new job opportunities: energy access, renewable energy, waste, agriculture, sustainable tourism and freshwater management. Иордания определила шесть целевых областей для своей работы в области «зеленой» экономики, которые могут создать 51000 новых рабочих мест: доступ к энергии, возобновляемые источники энергии, отходы, сельское хозяйство, устойчивый туризм и рациональное использование пресных вод.