Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
Insofar as the terms "liveable" and "sustainable" have a socio-political component, the very definition of what constitutes a liveable city will also evolve over time. Поскольку понятия "удобный для проживания" и "устойчивый" содержат в себе социально-политический компонент, само определение того, что представляет собой удобный для проживания город, будет также меняться с течением времени.
They stressed the importance for all States Parties to pursue the objectives that were set forth by the Fourth Review Conference and underlined that the only sustainable method of strengthening the Convention is through multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory legally-binding agreement. Они подчеркнули, что всем государствам-участникам важно заниматься реализацией целей, поставленных четвертой обзорной Конференцией, и подчеркнули, что единственно устойчивый способ укрепить Конвенцию состоит в многосторонних переговорах на предмет заключения недискриминационного юридически обязывающего соглашения.
The representative of the Association of Caribbean States presented the organization as a regional, intergovernmental organization for cooperation, consultation and concerted action in the areas of trade, transport, sustainable tourism and natural disasters. Представитель Ассоциации карибских государств охарактеризовал свою организацию как региональную межправительственную организацию, предназначенную для развития сотрудничества, проведения консультаций и осуществления согласованных усилий в таких областях, как торговля, транспорт, устойчивый туризм и деятельность, связанная со стихийными бедствиями.
Its objective is to expand malaria control activities throughout the Amazon region, reducing its morbidity and mortality rates to sustainable control levels and avoiding the appearance of location-specific epidemics, with less severe attacks and a consequent shrinkage in the hospitalization and death rates. Его цель состоит в распространении мер по борьбе с малярией на весь район Амазонии, сокращении заболеваемости и смертности до уровней, позволяющих осуществлять устойчивый контроль, а также в предупреждении локальных эпидемий, снижении их интенсивности и в последующем сокращении числа госпитализаций и смертельных случаев.
The Compact is built on the premise that good governance, peace and security are essential to growth and development; that sustainable economic growth is key to poverty reduction; and transformed aid relationship is important to new aid partnership. Договор исходит из предпосылки того, что эффективное руководство, мир и безопасность являются неотъемлемыми элементами роста и развития; что устойчивый экономический рост имеет ключевое значение для ликвидации нищеты; что преобразование взаимоотношений в рамках помощи важно для нового партнерства в сфере помощи.
It becomes sustainable, not when all conflicts are removed from society, but when the natural conflicts of society can be resolved peacefully through the exercise of State sovereignty and, generally, participatory governance. Мирные условия приобретают устойчивый характер не тогда, когда общество избавляется от всех конфликтов, а когда естественные конфликты общества могут быть урегулированы мирным путем посредством использования государственного суверенитета и, как правило, управления, обеспечивающего широкое участие населения.
We all agree that the best way to avoid the outbreak of conflict is to build democratic societies in which good governance and the rule of law are the norm and in which economic growth is sustainable. Все мы согласны с тем, что наилучший способ избегать возникновения конфликтов - это создавать демократические общества, где нормой являются благое управление и правопорядок и где обеспечен устойчивый экономический рост.
It was suggested that the term "reasonable" be replaced with the term "sustainable" in draft articles 4 and 5, in conformity with recent practice in international environmental law. С учетом недавней практики в области международного экологического права было предложено заменить в проектах статей 4 и 5 термин «разумный» термином «устойчивый».
Several speakers said that elimination of mercury-containing products from the waste stream was the most sustainable and least costly means of reducing emissions from incineration and that where that was not possible best available techniques and best environmental practices for incineration should be employed. Некоторые выступавшие отметили, что устранение ртути из потока отходов представляет собой самый устойчивый и наименее дорогостоящий способ сокращения выбросов в результате сжигания и что в тех случаях, когда это невозможно, следует применять наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности при сжигании.
The past experience of some oil producing States of the South underlined the urgency and priority of tackling the management challenges and policy requirements very early on in developing and exploiting the hydrocarbon sector in ways that promoted long-term sustainable and equitable economic growth and protection of the environment. Накопленный опыт некоторых стран Юга, являющихся производителями нефти, подчеркивает неотложный характер и приоритетность решения управленческих задач и удовлетворения стратегических потребностей на самом раннем этапе развития и функционирования нефтегазовой отрасли с помощью таких средств, которые обеспечивают долговременный устойчивый и справедливый экономический рост и охрану окружающей среды.
The number of people with sustainable access to improved sanitation has increased from 24 per cent in 1990 to 77 per cent in 2004. Численность людей, имеющих устойчивый доступ к улучшенной системе канализации, возросла с 24 процентов в 1990 году до 77 процентов в 2004 году.
Attention will focus on turning the "green shoots" of recovery into sustainable "green growth," leading to "green economies" consistent with the goal of protecting the world's climate. Внимание будет сконцентрировано на превращении «зеленых ростков» экономического выздоровления в устойчивый «зеленый рост», что приведет к «зеленой экономике», последовательной в своей цели защитить климат на планете.
In the medium term, it is important for the United Nations system and Member States to have a clear idea of what is "sustainable" capacity, what it takes to achieve it, and what it is desirable to sustain. В среднесрочном плане важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и государства-члены имели четкое представление о том, что представляет собой "устойчивый" процесс, что необходимо осуществить для его обеспечения и что целесообразно сохранять устойчивым.
In June 2000, the GEF initiated a climate change programme study involving 120 projects in 60 countries in the areas of energy efficiency and renewable energy and to a lesser extent sustainable transport, covering medium-sized and full projects. В июне 2000 года ГЭФ предпринял исследование программы в области изменения климата, которая охватывала 120 проектов в 60 странах в таких областях, как энергоэффективность и возобновляемые источники энергии и, в меньших масштабах, экологически устойчивый транспорт, включая среднемасштабные и полномасштабные проекты.
Urges Member States, independently or collectively, to expand the use of the national database system where the necessary technical infrastructure and support are sustainable; настоятельно призывает государства-члены в индивидуальном порядке или сообща при-нять меры для более широкого использования сис-темы национальных баз данных в тех случаях, когда необходимая техническая инфраструктура и под-держка носят устойчивый характер;
There was general recognition that UNHCR suffers from inadequate funding, that funding needs to be predictable and sustainable, and that donors need to accept collective responsibility for UNHCR's budget. Было широко признано, что УВКБ страдает от неадекватного финансирования, что финансирование должно носить предсказуемый и устойчивый характер и что донорам необходимо признать коллективную ответственность за обеспечение бюджета УВКБ.
However, the economic and social development work of UNDP will be sustainable only if strategies for such development address its impact on tensions that could lead to violence and promote measures to counteract such tensions. Однако работа ПРООН в области социально-экономического развития будет иметь устойчивый характер лишь в том случае, если стратегии такого развития будут осуществляться с учетом их воздействия на напряженные ситуации, которые могут вылиться в акты насилия, и будут способствовать принятию мер по ослаблению такой напряженности.
With the acceleration in the pace of globalization in the early 1990s came the expectation that growth and development based on global market forces would be more rapid, more sustainable and more widely shared than in the past. С нарастанием темпов глобализации в начале 90-х годов пришло ожидание того, что процессы роста и развития, имея в своей основе глобальные рыночные силы, будут развиваться быстрее, приобретут более устойчивый характер и охватят более широкий круг стран, чем в прошлом.
At the same time, the situation in the country is still fragile and there are many challenges that should be addressed in order to make the path towards stability and prosperity in the country irreversible and sustainable. В то же время ситуация в стране по-прежнему остается хрупкой, и сохраняются многочисленные проблемы, которые необходимо решить для того, чтобы продвижение страны к стабильности и процветанию приобрело необратимый и устойчивый характер.
On 7 January, the Prime Minister chaired a coordination meeting, attended by United Nations and donor representatives, during which the Transitional Government presented its priority rehabilitation requirements to ensure a rapid and sustainable rehabilitation of Gonaïves. 7 января под председательством премьер-министра состоялось координационное совещание с участием Организации Объединенных Наций и представителей доноров, на котором переходное правительство изложило свои приоритеты в отношении потребностей в деле восстановления, удовлетворение которых должно было обеспечить быстрый и устойчивый процесс восстановления Гонаива.
There were at least four components of national policy that could ensure sustainable growth: respect for democracy and market principles; determination to carry through tough socio-economic reforms; consistent economic policy and transparency and accountability in policy-making. Существует по крайней мере четыре компонента национальной политики, которые могут обеспечить устойчивый рост: соблюдение демократических и рыночных принципов; решимость довести до конца социально-экономические реформы; последовательность экономической политики; и транспарентность и подотчетность в контексте формирования и проведения политики.
Operating on the premise that sustainable economic growth is linked to social development, we are proceeding with financial reforms, privatization, and other projects in order to strengthen human resources, create new jobs, strengthen competition and distribute income and wealth fairly among all social strata. Исходя из предпосылки, что устойчивый экономический рост связан с социальным развитием, мы проводим финансовые реформы, приватизацию и осуществляем иные проекты, содействующие укреплению наших людских ресурсов, созданию новых рабочих мест, развитию конкуренции и справедливому распределению доходов и национального богатства среди всех социальных слоев общества.
(c) Anti-crime strategies in which a crime prevention policy is an integral part offer more sustainable responses to crime and insecurity problems. с) стратегии борьбы с преступностью, одним из основных элементов которых является политика предупреждения преступности, представляют собой более устойчивый механизм реагирования на проблемы преступности и отсутствия безопасности.
The Lisbon European Council of March 2000 designated a new strategic goal for the European Union in the next decade: to become a more competitive and dynamic knowledge-based economy, capable of sustainable economic growth with more and better jobs and greater social cohesion. На Лиссабонском совещании Европейского совета в марте 2000 года была поставлена новая стратегическая цель Европейского союза на следующее десятилетие - стать самой конкурентоспособной и динамичной, основывающейся на знаниях экономикой в мире, способной обеспечивать устойчивый экономический рост при большем числе лучших рабочих мест и возросшей социальной сплоченности.
On the one hand, we have those who offer many pretexts for continuing to obstruct free trade, the free circulation of goods and persons and the transfer of technology, and who erect other barriers that prevent the developing countries from achieving sustainable economic growth. С одной стороны, мы видим тех, кто под любыми предлогами продолжает препятствовать свободной торговле, свободному обмену товарами и свободному передвижению людей, передаче технологии и воздвигает иные барьеры, которые мешают развивающимся странам обеспечить устойчивый экономический рост.