Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
The Panel therefore argues for using the power of the economy to forge inclusive and sustainable growth and create value beyond narrow concepts of wealth. В этой связи Группа выступает за использование способности экономики обеспечивать всесторонний и устойчивый рост и создавать ценности, выходя за пределы узких концепций благосостояния.
The Economic and Social Council, through its annual ministerial review, has identified economic growth models that promote job creation and are sustainable, inclusive and equitable. Экономический и Социальный Совет в рамках проведения своих ежегодных обзоров на уровне министров определил модели экономического роста, способствующие созданию новых рабочих мест и имеющие устойчивый, всеобъемлющий и справедливый характер.
This work included supporting local communities that hosted refugees and promoting conditions for sustainable return, including, where appropriate, increased self-reliance and local integration. Эта работа включала поддержку местных общин, которые приняли беженцев, и содействие созданию условий для возвращения, которое носило бы устойчивый характер, в том числе, в надлежащих случаях, повышение уровня самообеспеченности и местной интеграции.
IMF also cooperates closely with the G20 countries in their Mutual Assessment Process on whether their policies support balanced and sustainable global growth. МВФ также тесно сотрудничает с Группой 20 в процессе взаимной оценки того, поддерживает ли их политика сбалансированный и устойчивый глобальный рост.
They also encouraged the promotion of investment in sustainable tourism, including ecotourism and cultural tourism, to assist in that regard. В этой связи они также призвали содействовать инвестициям в устойчивый туризм, включая экотуризм и культурный туризм.
There were often not enough people in Governments with expertise in commercial law reforms with whom the UNCITRAL secretariat would be able to establish sustainable dialogue. Зачастую в правительствах наблюдается дефицит специалистов по проведению реформ коммерческого права, с которыми секретариат ЮНСИТРАЛ мог бы наладить устойчивый диалог.
The Council underlines that sustainable peacebuilding also requires national ownership, the development of national capacities and the empowerment of people affected by conflict. Совет подчеркивает, что устойчивый процесс миростроительства невозможен также без национальной ответственности, создания национального потенциала и расширения прав и возможностей людей, затрагиваемых конфликтом.
For the middle-income countries, the crucial challenge is to design and implement policies that both promote economic transformation and are inclusive, environmentally friendly and sustainable. Для стран со средним уровнем дохода важнейшей задачей являются разработка и реализация политики, способствующей экономическим преобразованиям и носящей при этом всеобъемлющий и устойчивый характер и не оказывающей негативного воздействия на окружающую среду.
UNEP also conducted a technical and economic feasibility study on converting waste palm oil trees in Malaysia into a sustainable resource. ЮНЕП провела также исследование с целью подготовки технико-экономического обоснования проекта по превращению использованных масличных пальм в Малайзии в устойчивый источник энергоресурсов.
Some States (Italy, Poland and Singapore) reported that their policies on migrant integration and labour protection for all workers promoted human rights and inclusive sustainable growth. Несколько государств (Италия, Польша и Сингапур) сообщали, что их политика в области интеграции мигрантов и защиты трудящихся, осуществляемая в интересах всех работников, поощряет права человека и всеохватный устойчивый рост.
Initiatives targeting youth not only promote the participation of young women but can also have a sustainable, long-term impact by developing the capacity and confidence of a whole generation. Инициативы, направленные на молодежную аудиторию, не только стимулируют участие молодых женщин, но и имеют устойчивый эффект в долгосрочной перспективе, поскольку способствуют расширению возможностей и повышению уверенности в своих силах целого поколения.
Ours is the first generation with the resources and know-how to end extreme poverty and put our planet on a sustainable course before it is too late. Наше поколение - первое, которое располагает ресурсами и знаниями для того, чтобы покончить с крайней нищетой и, пока не поздно, вывести нашу планету на устойчивый курс.
The Chair explained that the sustainable financial mechanism mentioned in the draft long-term strategy meant a sustainable but voluntary approach, and invited the Conference of the Parties to request the Bureau to elaborate the details for such a mechanism to be presented at the seventh meeting. Председатель разъяснил, что устойчивый финансовый механизм, упоминаемый в проекте долгосрочной стратегии, подразумевает устойчивый, но добровольный подход, и предложил Конференции Сторон просить Президиум проработать детали такого механизма, который должен быть представлен на седьмом совещании.
They must therefore be fully integrated into all HIV prevention efforts in order to ensure that interventions are responsive, sustainable and in line with the right to health. Следовательно, их необходимо в полной мере привлекать ко всем мероприятиям по профилактике ВИЧ с целью добиться, чтобы эти мероприятия отвечали потребностям, носили устойчивый характер и соответствовали праву на здоровье.
While dealing with the variety and complexity of such cases, the Court has taken effective measures to conduct its activity at a sustainable level. Хотя Суду приходится заниматься самыми различными, в том числе по степени сложности, делами, он принимает эффективные меры по обеспечению того, чтобы его деятельность носила устойчивый характер.
In order to ensure that innovations are sustainable, new technologies are best introduced on a case-by-case basis in accordance with national needs and financial capacities. Чтобы обеспечить устойчивый характер инноваций, новые технологии лучше всего внедрять на основе каждого конкретного случая в соответствии с национальными потребностями и финансовыми возможностями.
A number of programmes and projects to promote SCP - including cleaner and efficient production, energy efficiency, sustainable transport, better management and reduction of waste, education and public awareness campaigns, and sustainable procurement - are currently being undertaken in partnerships between stakeholders. В настоящее время в партнерстве с заинтересованными сторонами реализуется ряд программ и проектов по пропаганде УПП, включая экологически чистое эффективное производство, энергоэффективность, устойчивый транспорт, более рациональный сбор и удаление и уменьшение объема отходов, кампании по просвещению и информированию общественности и устойчивые закупки.
In addition, it is clear that insufficient emphasis has been placed on proven instruments that drive sustainable consumption and production changes, such as taxation and other fiscal tools, product norms and choice editing and empowerment of citizens for sustainable lifestyles through education. Кроме того, вполне очевидно, что недостаточное внимание уделяется проверенным механизмам, способствующим изменению моделей устойчивого потребления и производства, таким как механизмы налогообложения и другие фискальные механизмы, нормы выработки и регулирование выбора и расширение прав и возможностей граждан вести устойчивый образ жизни на основе образования.
First and foremost, it is important to recognize that a "sustainable product" does not imply sustainable production per se - the method of production is key. Прежде всего важно понять, что «устойчивый продукт» отнюдь не является конечным результатом устойчивого производства как такового, ибо ключ ко всему - способ производства.
For instance, the issues of sustainable consumption and production and of sustainable transportation are among the thematic clusters for the next cycle; good practices could focus on addressing these two issues through ESD. Например, к тематическому блоку следующего цикла относятся такие вопросы, как устойчивое потребление и производство, а также устойчивый транспорт; можно было бы отобрать примеры надлежащей практики для решения этих двух вопросов через ОУР.
The Hmong, for example, lived close to the land but had a sophisticated and sustainable way of life. Например, хмонги - это люди от земли, но ведут сложный и устойчивый образ жизни.
Mozambique prioritized poverty eradication in its approach to national development through policies that promoted sustainable economic growth, improved social protection, enhanced good governance and had a say in decision-making processes. Мозамбик придает приоритетное значение вопросу искоренения нищеты в своем подходе к национальному развитию на основе политики, которая поощряет устойчивый экономический рост, улучшает социальную защиту, содействует благому правлению и лежит в основе процессов принятия решений.
Calls upon the Government of Libya to establish a broad-based and inclusive national dialogue in order to ensure a peaceful and sustainable democratic transition; призывает правительство Ливии наладить широкий и всеохватывающий национальный диалог, с тем чтобы обеспечить мирный и устойчивый демократический переход;
Sustained and sustainable, inclusive and equitable economic growth with decent work for all Поступательный и устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост с обеспечением достойной работы для всех
The TEC will also consider addressing a second area of work related to technologies for mitigation (sustainable transportation) in 2016. ИКТ обсудит также возможность организации в 2016 году работы по второму направлению деятельности, связанной с технологиями для предотварщения изменения климата (устойчивый транспорт).