| High inequality reduces the impact of economic growth on poverty that hinders sustainable and inclusive growth. | Высокие показатели неравенства уменьшают воздействие экономического роста на сокращение масштабов бедности, что сдерживает устойчивый и инклюзивный рост. |
| By making these integrated investments towards sustainable urban transport and mobility, local authorities develop and create in parallel a new culture. | За счет комплексных инвестиций в устойчивый транспорт и мобильность местные органы власти параллельно развивают и создают новую культуру поведения. |
| This is because strong, sustainable and balanced economic growth depends on greater equality in all countries. | Это определяется тем, что во всех странах уверенный, устойчивый и сбалансированный экономический рост зависит от уровня достижения большего равенства. |
| The Plan recognized that creating a sustainable supply of health professionals is important to ensuring timely access to health care. | В Плане отмечается, что для обеспечения своевременного доступа пациентов к медицинским услугам принципиально важно иметь устойчивый приток подготовленных медицинских работников. |
| This is an economically important resource accessible mainly to the indigenous peoples in the interior and must be harvested in a sustainable manner. | Этот важный с экономической точки зрения ресурс доступен главным образом для коренных народов внутренних районов, и промысел этой рыбы должен носить устойчивый характер. |
| Through the Guyana Rice Development Board, the GoG ensures an integrated, sustainable and profitable rice industry. | Через СРРГ правительство Гайаны обеспечивает комплексный, устойчивый и рентабельный характер рисовой индустрии. |
| The group has by now grown into a community-based enterprise with strong, sustainable foundation, comprising over 50 members. | К настоящему времени Объединение превратилось в общинное предприятие, опирающееся на твердый и устойчивый фундамент и насчитывающее свыше 50 членов. |
| It involves a realistic and innovative approach focusing on accelerated, more sustainable and better distributed growth. | Она предусматривает реалистичный и новаторский подход, нацеленный на ускоренный, более устойчивый и лучше распределяемый рост. |
| In order to maintain the proper sustainable balance. | Для того, чтобы поддерживать устойчивый баланс. |
| Once included life-cycle approach would allow ICT to bring sustainable benefit to the development of countries by generating income at each step of the cycle. | Учет результатов анализа жизненного цикла поможет ИКТ вносить устойчивый вклад в развитие стран благодаря формированию дохода на каждом этапе такого цикла. |
| Canada believes that sustainable economic growth and constructive regional cooperation are essential to ensuring a secure and prosperous future for Afghanistan and the region. | Канада считает, что устойчивый экономический рост и конструктивное региональное сотрудничество имеют важнейшее значение для обеспечения безопасности и процветания в Афганистане и во всем регионе. |
| However, it was important to ensure that growth was inclusive and sustainable. | Тем не менее важно обеспечить устойчивый и охватывающих всех экономический рост. |
| The event focused on how mountains depend on renewable energy, safe and reliable water, food security and sustainable tourism and green jobs. | На этом мероприятии был рассмотрен вопрос о том, почему горным районам необходимы энергия из возобновляемых ресурсов, надежное снабжение чистой питьевой водой, продовольственная безопасность, устойчивый туризм и рабочие места в «зеленом» секторе экономики. |
| Likewise, sustainable access to energy and innovations in the field of green technologies would be crucial for developing countries in the years ahead. | Кроме того, устойчивый доступ к энергии и инновации в области экологически чистых технологий будут иметь решающее значение для развивающихся стран на многие годы вперед. |
| Basic but transformative investing needs much more than innovative technologies and innovative financing to be sustainable. | Для того чтобы базовое, но ведущее к преобразованиям инвестирование имело устойчивый характер, ему мало одних лишь инновационных технологий и инновационного финансирования. |
| I stress that development must be sustainable. | Я подчеркиваю, что процесс развития должен иметь устойчивый характер. |
| Reintegration is the process by which ex-combatants acquire civilian status and gain sustainable employment and income. | Реинтеграция представляет собой процесс, в ходе которого бывшие комбатанты приобретают статус гражданских лиц и находят стабильное место работы и устойчивый источник доходов. |
| They must also be sustainable and continue well after the conflict. | Они также должны носить устойчивый характер и осуществляться на протяжении длительного времени после окончания конфликта. |
| Households, particularly in developed countries, should adopt sustainable consumption habits and lifestyles. | Домашние хозяйства, в особенности в развитых странах, должны усвоить устойчивые привычки потребления товаров и вести устойчивый образ жизни. |
| The measures must be socially and economically sustainable. | В социальном и экономическом плане эти меры должны иметь устойчивый характер. |
| Experience has shown that international tourism development only becomes sustainable when domestic tourism accompanies international tourist flows. | Как показывает опыт, развитие международного туризма приобретает устойчивый характер только в том случае, если национальный туризм дополняет международные туристские потоки. |
| Such changes could only be sustainable if the goal was the empowerment of women. | Эти изменения могут приобрести устойчивый характер только в том случае, если преследуемая цель заключается в демаргинализации женщин. |
| Return makes sense only if it is sustainable. | Возвращение имеет смысл только в том случае, если оно носит устойчивый характер. |
| More funding must be made available if adaptation strategies are to become sustainable. | Необходимо предоставить дополнительное финансирование, если мы хотим, чтобы стратегии в области адаптации имели устойчивый характер. |
| Adaptation measures should strive to be cost-effective, environmentally sustainable, culturally compatible and socially acceptable. | Необходимо стремиться к тому, чтобы адаптационные меры носили затратоэффективный и экологически устойчивый характер, были совместимыми в контексте различных культур и приемлемыми в социальном плане. |