| It is recognized that empowerment of women, and in particular economic empowerment, has a significant positive impact on sustainable economic growth and sustainable industrial development. | Общепризнано, что расширение прав и возможностей женщин, и в частности экономических прав и возможностей, оказывает существенное положительное воздействие на устойчивый экономический рост и устойчивое промышленное развитие. |
| It discusses three promising areas of clean growth poles that can foster clean and sustainable growth - energy efficiency, sustainable agriculture including organic agriculture, and renewable energy technologies. | В нем рассматриваются три перспективные области обеспечения полюсов "чистого" роста, которые могут стимулировать "чистый" и устойчивый рост: энергоэффективность, устойчивое сельское хозяйство, включая биологически чистое сельскохозяйственное производство, и технологии использования возобновляемых источников энергии. |
| Participants also identified a number of priority sectors: mobility and transport, housing and construction, food, waste management, sustainable cities and sustainable tourism. | Участники наметили также ряд приоритетных секторов: мобильность и транспорт, жилищное и промышленное строительство, продовольствие, управление отходами, устойчивые города и устойчивый туризм. |
| Sustainable progress in human and social development depends in large measure on maintaining high and sustainable economic growth. | Устойчивый прогресс в области развития человеческого потенциала и социального развития в значительной мере зависит от поддержания высокого и устойчивого экономического роста. |
| Sustainable tourism is becoming a valuable supplement to both non-farming activity and sustainable natural resource management. | Ценным дополнением к несельскохозяйственной деятельности и рациональному использованию природных ресурсов становится устойчивый туризм. |
| Broad-based sustainable economic growth, including promoting increased international trade, is crucial for developing countries to achieve faster poverty reduction and economic development. | Широкомасштабный устойчивый экономический рост, включая содействие увеличению объемов международной торговли, крайне важен для развивающихся стран в их усилиях по ускорению темпов сокращения масштабов нищеты и экономического развития. |
| As a strategic tool, a DMS should ensure a sustainable balance between economic benefits and socio-cultural and environmental costs. | Являясь стратегическим инструментом, СМТН может обеспечить устойчивый баланс между экономическими выгодами и социально-культурными и экологическими издержками. |
| The creation of an appropriate enabling environment (including technical and institutional capacities) is key to such sustainable transition. | Главным предварительным условием, обеспечивающим такой устойчивый отказ от ДДТ, является создание надлежащих благоприятных условий (включая наращивание технического и институционального потенциалов). |
| Romania considers that effective mechanisms need to be put in place to counter organized crime and promote sustainable economic growth in Kosovo. | Румыния считает, что, для того чтобы бороться с организованной преступностью и обеспечить устойчивый экономический рост в Косово, необходимы эффективные механизмы. |
| A reliable and sustainable financing mechanism is in place. | Создан надежный и устойчивый механизм финансирования. |
| There are immense business opportunities in sustainable growth and in moving to a low carbon economy. | Устойчивый рост и переход к низкоуглеродной экономике таят в себе огромные деловые возможности. |
| Poor countries needed to move up the technological ladder so as to achieve sustainable and dynamic growth. | Бедным странам необходимо подняться вверх по технологической лестнице с целью обеспечить устойчивый и динамичный рост. |
| No credible, costed, evidence-informed, inclusive and sustainable national AIDS plan should go unfunded. | Ни один заслуживающий доверия, рассчитанный по расходам, научно обоснованный, всеобъемлющий и устойчивый национальный план по борьбе со СПИДом не должен быть не обеспеченным финансовыми ресурсами. |
| This means creating a sustainable political process that all Iraqis feel they have a stake in. | Это означает, что необходимо начать устойчивый политический процесс, заинтересованность в котором ощущали ли бы все иракцы. |
| It was also noted that funding needed to be sustainable and predictable in order to make the money work. | Отмечалось также, что для рационального использования средств финансирование должно носить устойчивый и предсказуемый характер. |
| That is the only basis on which our AIDS policies will have sustainable success. | Это единственная основа, на которой наша политика в отношении СПИДа будет иметь устойчивый успех. |
| We strongly believe in supporting a country's institutions and systems as the best way to secure national ownership and render reconstruction sustainable. | Мы твердо верим в поддержку институтов и систем страны как в наилучшую возможность обеспечить национальную ответственность и устойчивый характер реконструкции. |
| Substantial autonomy has figured in various models as a functioning, sustainable and successful solution. | Существенная автономия фигурирует в разнообразных моделях как функциональный, устойчивый и успешный выход из положения. |
| We know that the key to further progress in reducing poverty and raising living standards is sustainable, broad-based economic growth. | Мы знаем, что ключ к дальнейшему прогрессу в сокращении нищеты и повышении уровня жизни - устойчивый, экономический рост на широкой основе. |
| Only strong local experts and expertise can ensure that these changes will be sustainable and irreversible in our region. | Только знающие местные эксперты и мощный экспертный потенциал на местах способны обеспечить, чтобы эти изменения носили устойчивый и необратимый характер в нашем регионе. |
| Secure and sustainable access to and use of outer space must be free from space-based threats and aggression. | Безопасный и устойчивый доступ к космосу и использованию космического пространства должен быть свободен от угроз и агрессии на базе космоса. |
| Consider options to prevent unintentional formation and release of persistent organic pollutants within an integrated environmental context to consider which are sustainable. | Рассмотреть варианты предотвращения непреднамеренного образования и выброса стойких органических загрязнителей в соответствующем комплексном природоохранном контексте, которые будут носить устойчивый характер. |
| To be effective and sustainable, the fight against terrorism must be grounded in both international and domestic law. | Для того чтобы борьба с терроризмом имела эффективный и устойчивый характер, она должна опираться как на международное право, так и на внутреннее законодательство. |
| With a targeted expansion in the local authority area, the activities are to be made more sustainable. | Если целенаправленно заниматься расширением масштабов этой работы на местном уровне, то она примет более устойчивый характер. |
| Increasing the share of grants in official development assistance could help to ensure that investments in basic water and sanitation services are sustainable. | Расширение доли безвозмездных субсидий в рамках официальной помощи в целях развития могло бы помочь обеспечить устойчивый характер инвестиций в развитие основных служб водоснабжения и санитарии. |