Places of pre-trial detention and prisons are under the direct supervision of the judiciary. |
Судебные органы осуществляют непосредственный надзор за местами досудебного содержания под стражей и тюрьмами. |
Specialized programming and 24-hour staff support and supervision are provided to these women. |
Для этих женщин обеспечиваются специализированные программы и круглосуточная помощь и надзор со стороны персонала. |
Such supervision of prosecutors' acts is effected also in those cases when decisions regarding medical examination of detainees are made. |
Такой надзор за действиями прокуроров осуществляется также в случае принятия решения о проведении медицинского обследования задержанных лиц. |
Regulatory Decree 1/2006, of 25 January, regulates the organisation, operation and supervision of shelters. |
Нормативный указ 1/2006 от 25 января регламентирует организацию и функционирование приютов, а также надзор за их деятельностью. |
The KFOR Inspectorate for the Kosovo Protection Corps ensures compliance through the day-to-day supervision of KPC using unannounced roll calls and inspections. |
Инспекторский отдел штаба СДК по делам Корпуса защиты Косово обеспечивает соблюдение установленных требований, осуществляя повседневный надзор за деятельностью КЗК путем проведения внезапных перекличек и инспекций. |
The Superintendence of Banks undertakes the control and supervision of these manuals and norms and verifies compliance. |
Управление банков осуществляет контроль и надзор за положениями этих руководств и нормами и удостоверяет их соблюдение. |
Direction and supervision by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services ensure the accountability of the work of the Section. |
Руководство и надзор за работой Секции осуществляет заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
In accordance with the Rulebook, SICPS conducts investigations, supervision and control at the Ministry of Internal Affairs. |
В соответствии со Сводом правил ОВКПЭ проводит расследования, осуществляет надзор и контроль в министерстве внутренних дел. |
The supervision of Insurance Services and Pension Funds is made by the Ministry of Planning and Finance. |
Надзор за деятельностью страховых компаний и пенсионных фондов осуществляется министерством планирования и финансов. |
Restriction on activities: government supervision and monitoring |
Ограничение на деятельность: надзор и контроль со стороны правительства |
Such weaknesses should be the subject of more rigorous financial supervision in countries that were the source of international financial flows. |
Для устранения таких недостатков следует ужесточить финансовый надзор в странах, выступающих источниками международных финансовых потоков. |
The Act also provides for on-site inspections and for cross-border consolidated supervision. |
В законе предусматривается также проведение инспекций на местах и совместный надзор за пересечением границы. |
Participating enterprises do not have to pay the disabled worker during the internship period but do provide orientation and supervision. |
Участвующие в этой системе предприятия не обязаны платить инвалидам во время стажировки, но обеспечивают их профессиональную ориентацию и надзор. |
The Control Authority either conducts direct supervision or checks the work conducted by the self-regulatory bodies of the professional organizations. |
Контрольное управление либо осуществляет прямой надзор, либо проверяет работу, выполняемую саморегулирующимися органами профессиональных организаций. |
At present it is also responsible for supervision and management of the Information Management Systems Section. |
В настоящее время она также отвечает за надзор и управление работой Секции систем управленческой информации. |
Within Ontario's correctional system, the courts determine offenders to be placed under community supervision and what conditions they must abide by. |
В рамках исправительной системы провинции Онтарио вопрос о помещении правонарушителей под надзор общин решается судами, суд также определяет, какие условия они должны соблюдать. |
It reviews wage orders issued by the rtwpbs and exercises technical and administrative supervision over them. |
Она рассматривает распоряжения о заработной плате, изданные РТСЗПТ, и осуществляет технический и административный надзор за их осуществлением. |
Privatization outcomes can be promoted when there is transparency, level playing fields and adequate regulatory supervision. |
Прогресс на основе результатов приватизации возможен в том случае, когда существует транспарентность, равные условия и надлежащий регулирующий надзор. |
Adequate support, supervision and training should be given to persons working with these children. |
Применительно к лицам, работающим с такими детьми, следует обеспечивать надлежащую поддержку, надзор и профессиональную подготовку. |
Work to be undertaken: Overall supervision and project management by the Core Group on Pilot Projects. |
Предстоящая работа: Общий надзор и руководство проектом силами главной группы по опытным проектам. |
County medical officers exercise supervision over involuntary treatment. |
Надзор над принудительным лечением осуществляется уездными медицинскими сотрудниками. |
The Kosovo Judicial Council needs to institute stronger accountability mechanisms and to tighten its supervision over court administration. |
Судебному совету Косово необходимо создать более эффективные механизмы подотчетности, а также ужесточить надзор над организацией судопроизводства. |
The production and supervision of healthy food and consumers' rights are regulated by a number of laws. |
Производство здоровых продуктов питания и соответствующий надзор, а также права потребителей регулируются рядом законов. |
The supervision of the newly established bodies has now been placed under Programme One. |
Надзор за деятельностью созданных новых структур теперь осуществляется в рамках первой программы. |
The ROK Government has been further strengthening guidance and supervision to companies to prevent the procurement of such items. |
Правительство Республики Корея усиливает свой надзор за деятельностью компаний, с тем чтобы не допустить поставки таких товаров. |