This derives from the greater authority of the prosecutor who has the power to exercise supervision for and exact compliance with the laws, pursuant to article 93 of the Constitution, in addition to prosecuting defendants on behalf of the State. |
Это объясняется более широкими полномочиями прокурора, который наряду с осуществлением судебного преследования обвиняемых от имени государства уполномочен в соответствии со статьей 93 Конституции осуществлять надзор за точным исполнением законов. |
It should likewise be emphasised that 65 % of all extraordinary events occurred when the supervision over persons placed in facilities for detainees was conducted by officers of the Police from outside the full-time escorting and prevention units. |
Следует также подчеркнуть, что 65% всех чрезвычайных происшествий произошло, когда надзор за лицами, помещенными в места содержания под стражей, осуществлялся сотрудниками полиции, которые не входили в штат конвойных или профилактических подразделений. |
The penitentiary supervision over the execution of the penalty of military arrest, preliminary arrest applied by a military court and detention is carried out by a military penitentiary judge. |
Пенитенциарный надзор за исполнением наказания в виде военного ареста, предварительного ареста, произведенного военным судом, и содержания под стражей осуществляется военным пенитенциарным судьей. |
Penitentiary supervision conducted by a penitentiary judge is not tantamount to his administrative authority over penitentiary units, nor does it authorise him to issue orders of an administrative character. |
Пенитенциарный надзор, осуществляемый пенитенциарными судьями, не равнозначен наделению их административными полномочиями в отношении пенитенциарных подразделений и не дает им права издавать приказы административного характера. |
Activity of a facility related to cooperation with a court and curators conducting supervision over persons with mental disturbances staying in a facility. |
деятельности учреждения, связанной с сотрудничеством с судом и кураторами, осуществляющими надзор за лицами с нарушениями психики, находящимися в медицинском учреждении; |
This includes matters such as police supervision in residential neighbourhoods, registering reports received from the public, dealing with traffic problems, providing assistance in public order disturbances etc. at local/regional level. |
К кругу их ведения относятся такие вопросы, как надзор полиции в жилых районах, регистрация заявлений граждан, дорожно-транспортные проблемы, оказание помощи в случае общественных беспорядков и т.д. на местном и региональном уровне. |
Oman has designated a single authority to be in charge of regulating weapons-related matters such as importation, licensing, supervision and control, under the oversight of the Royal Oman Police. |
В Омане определен государственный орган, который под надзором Королевской оманской полиции будет заниматься регулированием касающихся оружия вопросов, таких, как импорт, лицензирование, надзор и контроль. |
All forms of corruption, both of public officials and of private and international agencies, seriously compromise poverty eradication programmes and only through transparency and supervision by a watchful press and by civic organizations with the capacity to denounce abuses of this kind can they be checked. |
Все формы коррупции, как среди государственных чиновников, так и в частных и международных учреждениях, серьезно компрометируют программы по искоренению нищеты, и только прозрачность и надзор прессы и организаций граждан, способных придавать подобные ситуации огласке, могут ее контролировать. |
The competent board charged with the supervision of the schools launched an inquiry, and the teacher was removed from the classroom, while various human rights entities were mobilized to follow the case. |
Компетентная инстанция, осуществляющая надзор за школами, возбудила расследование, и учитель был отстранен от работы в классе, а к рассмотрению дела были привлечены различные органы, занимающиеся вопросами прав человека. |
The Committee recognizes that more systematic attention will need to be devoted to the full continuum of personnel conduct issues, including policy development, training, community relations, compliance supervision, investigations and accountability and discipline. |
Комитет признает, что в будущем необходимо более систематически заниматься всем спектром вопросов, связанных с поведением сотрудников, включая разработку политики, профессиональную подготовку, отношения с общинами, надзор за соблюдением правил, расследования и подотчетность и дисциплину. |
A prudential approach to the regulation of private capital flows requires that the regulation and supervision of all financial institutions, as well as a strengthening of the capacity to manage external debt profiles, precede liberalization. |
Осмотрительный подход к урегулированию потоков частного капитала предполагает, что до либерализации должны быть обеспечены регулирование деятельности всех финансовых учреждений и надзор за ними, а также укрепление потенциала в плане регулирования внешней задолженности. |
Bank or credit organizations must report on suspicious transactions to the bank supervision unit of the Central Bank not later than the banking day following occurrence of the suspicious transaction. |
Банковские и кредитные организации должны уведомлять подразделения Центрального банка, осуществляющие надзор за банковской деятельностью, о подозрительных сделках не позднее чем на следующий день после осуществления вызывающей подозрение сделки. |
The third sentence of this paragraph specifically reads: "On-site planning and supervision of the erection of a building are covered by paragraph 3." |
Третье предложение этого пункта прямо гласит: «Осуществляемые на объекте планирование и надзор за возведением здания охватываются пунктом З». |
The State protects children against all forms of abuse by parents, legal representatives or other persons responsible for their upbringing and care and ensures appropriate supervision of the proper conditions for their tutorship and guardianship. |
Государство обеспечивает защиту ребенка от любых форм недостойного обращения с ним со стороны родителей (законных представителей) или других лиц, несущих ответственность за воспитание и заботу о нем, соответствующий надзор за надлежащими условиями опеки и попечительства. |
In order to codify audit methods, the President of a Provincial Court may organise meetings attended by judges in charge of the supervision of facilities, heads of audited facilities and psychiatrists. |
Для кодификации методики проверки председатель областного суда может организовывать проведение совещаний с участием судей, отвечающих за надзор за медицинскими учреждениями, а также руководителей проверяемых учреждений и психиатров. |
The detention regime provides one of the means of achieving the purposes of this form of administrative punishment: it ensures guarding and round-the-clock supervision of the detainees, thereby preventing them from committing further offences. |
Режим содержания является одним из средств достижения целей данного административного наказания: он обеспечивает охрану и постоянный надзор за арестованными в целях предотвращения совершения ими новых правонарушений. |
Most States remain able to manage their asylum systems without detaining asylum-seeking children in any systematic way, in some cases using alternatives such as reporting and residency requirements, bonds, community supervision or open centres. |
Большинство государств сохраняют способность обеспечивать функционирование своих систем предоставления убежища, не заключая под стражу ищущих убежища детей на систематической основе, с использованием в некоторых случаях таких вариантов, как требования о необходимости отмечаться и проживать в указанном месте, гарантии, общинный надзор или открытые центры. |
Administrative supervision was transferred to the Viceroyalty of New Granada when this was created in 1717, and in 1777 to the new Captaincy General of Venezuela. |
Административный надзор был передан Вице-королевству Новая Гранада, когда оно было создано в 1717 году, а в 1777 году новому генерал-капитанству Венесуэла. |
The architectural supervision of designer will allow you to be confident in the fact that builders during all the term of repair and decoration works will exactly follow the ratified drafts. |
Авторский надзор дизайнера позволит Вам быть уверенными в том, что строители на протяжении всего срока ремонтно-отделочных работ точно будут следовать утвержденным схемам и чертежам. |
For organizing a student gathering in February of the same year, he was arrested and sent to Siberia in Nerchinsk for three years under police supervision. |
За организацию студенческой сходки в феврале того же года был арестован и выслан в Сибирь в Нерчинск на три года под надзор полиции. |
The Group requested that careful monitoring, supervision and follow-up be carried out by the Human Resource Management Branch in order to ensure that all officers benefited from equal assessment opportunities. |
Группа просит, чтобы Сектор управления людскими ресурсами осуществлял тщательный мониторинг, надзор и контроль для обеспечения того, чтобы все сотрудники извлекли пользу из равных возможностей оценки. |
I'll take you in under the FBI's supervision and protection... until we can take you back, where you will be prosecuted for your crimes. |
Я возьму тебя под надзор и защиту ФБР пока мы не доставим тебя обратно где ты пойдешь под суд за свои преступления. |
We will therefore ask the magistrate to end your judicial supervision... and remand you in custody, immediately |
Поэтому мы просим судью прервать судебный надзор... и взять вас под стражу незамедлительно. |
In addition to the tight legal regime described above, which makes detention subject to strict judicial supervision, the Government of the Sudan has taken the following further measures: |
Кроме введения вышеописанного жесткого правового режима, который обеспечивает в отношении задержания строгий судебный надзор, правительство Судана приняло следующие дополнительные меры: |
This is especially impermissible in that, while exercising supervision over the legality of operational inquiries, investigation and preliminary examination, the Procurator's Office also appears as the party supporting the State prosecution in the court hearing. |
Это особенно недопустимо в связи с тем, что, осуществляя надзор за законностью оперативно-розыскной деятельности, дознания и предварительного следствия, прокуратура в то же время выступает в качестве стороны, поддерживающей государственное обвинение в судебном заседании. |