More must be done to improve post-adoption supervision in inter-country adoptions, provide alternative care for orphans and abandoned children, educate girls in reproductive health and end domestic violence. |
Многое еще предстоит сделать, с тем чтобы усовершенствовать надзор в период после усыновления в процессе межгосударственного усыновления, обеспечить альтернативный уход для сирот и брошенных детей, организовать просвещение девочек по вопросам репродуктивного здоровья и положить конец насилию в семье. |
The supervision covers a number of activities that collectively provide a basis for deciding whether companies are fulfilling their responsibility to operate responsibly in all aspects of the industry, and in accordance with comprehensive legislation regarding health, working environment and safety. |
Надзор осуществляется по ряду направлений, причем взятые в совокупности выявленные факты служат основанием для принятия решения о том, выполняют ли компании свою обязанность проявлять ответственный подход во всех сферах хозяйственной деятельности, руководствуясь всеобъемлющим законодательством, касающимся условий и гигиены труда и техники безопасности. |
Denmark reiterated its intention to reduce the particulate and PAH emissions in a cost-effective way through a wide range of measures (strengthening of regulations, information campaigns and supervision). |
Дания вновь указала, что она намеревается сократить выбросы дисперсных частиц и ПАУ экономически эффективным образом посредством принятия широкого круга мер (строгое регулирование, информационные кампании и надзор). |
The State party should establish close supervision and monitoring by judicial organs of any placement in institutions of persons with intellectual or psychosocial disabilities, with appropriate legal safeguards and visits by independent monitoring bodies. |
Государству-участнику следует обеспечить тщательный надзор и мониторинг со стороны судебных органов во всех случаях помещения в специализированные лечебные заведения лиц с умственными и психосоциальными расстройствами при предоставлении надлежащих правовых гарантий и возможности посещения этих учреждений независимыми органами по мониторингу. |
In this regard a relevant draft law has been prepared provided that the mentioned Article must be supplemented with "also to prosecutor exercising judicial supervision over the case" words. |
Готовится соответствующий законопроект, в соответствии с которым упомянутая статья должна быть дополнена фразой "а также прокурору, осуществляющему судебный надзор над делом". |
It had also emphasized oversight, because there was little supervision in most countries of the region and, as a result, national and foreign companies alike had been able to engage in activities with scant respect for the environment or human rights. |
В нем также подчеркивается важность надзорной деятельности, поскольку в большинстве стран региона такой надзор очень незначителен, и в результате этого как национальные, так и иностранные компании могли вести свою деятельность, мало заботясь о сохранении окружающей среды и уважении прав человека. |
The Committee recommends that the State party should adopt all the necessary measures, including legislative, to ensure that all persons detained in the national territory are immediately placed under judicial supervision. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе законодательного характера, для обеспечения того, чтобы все лица, задерживаемые на национальной территории, немедленно помещались под судебный надзор. |
Through this reform, the Government provides the framework for the creation of an entity responsible for the regulation, supervision and development of the cashew nut and cotton industries. |
Благодаря этой реформе правительство закладывает основу для создания структуры, ответственной за регулирование, надзор и развитие отрасли производства орехов кешью и хлопка. |
127.169 Strengthen monitoring and supervision by relevant environmental agencies in order to ensure that toxic waste is treated in an environmentally sound manner (Egypt); |
127.169 крепить мониторинг и надзор со стороны соответствующих природоохранных учреждений с целью обеспечить экологически рациональную обработку токсичных отходов (Египет); |
(c) Revise its policy of placing children in other European Union countries and provide adequate supervision, follow-up and evaluation. |
с) пересмотреть свою политику передачи детей под опеку в другие страны Европейского союза и обеспечивать надлежащий надзор, последующее взаимодействие и оценку их положения. |
(c) Provide guidance and supervision for families whose children may be exposed to neglect or abuse; |
с) обеспечивать руководство и надзор в отношении семей, в которых дети могут оказываться без внимания или подвергаться жестокому обращению; |
It may be desirable for countries to further explore measures that mitigate excess volatility, such as appropriate capital controls and financial regulation and supervision, especially with respect to short-term capital flows. |
Возможно, странам было бы целесообразно продолжить изучение таких мер по снижению этой чрезмерной неустойчивости, как создание надлежащих механизмов контроля за движением капитала и финансовое регулирование и надзор, особенно в отношении краткосрочных потоков капитала. |
His Government supported the Secretary-General's efforts to accelerate the negotiation of a fissile material cut-off treaty and hoped that, in the interim, nuclear-weapon States would voluntarily place their excess fissile material under IAEA supervision. |
Правительство страны оратора поддерживает усилия Генерального секретаря по ускорению переговоров относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала и надеется, что до его заключения государства, обладающие ядерным оружием, в добровольном порядке поместят свой избыточный ядерный материал под надзор МАГАТЭ. |
Provide training and tools and increase the level of supervision to ensure that actual expenditures are regularly reviewed by programme officers and reconciled to project and activity budgets |
Обеспечивать подготовку и предоставление инструментария, а также усиливать надзор за тем, чтобы фактические расходы регулярно анализировались персоналом программы и соответствовали бюджетам проектов и мероприятий |
The same principle can be applied to legal persons, with "probation" used here in a general sense to describe penalties which involve the offender agreeing to comply with certain undertakings and being subject to a period of supervision. |
Этот же принцип может быть применен и к юридическим лицам, причем термин "надзор" используется здесь в общем смысле для описания наказания, которое предусматривает согласие правонарушителя соблюдать определенные обязательства и в течение определенного срока находиться под присмотром. |
The Committee is also concerned that the media persistently convey stereotyped and sometimes degrading images of women and that the monitoring and supervision of such representations are insufficient. |
Комитет также обеспокоен тем, что средства массовой информации целенаправленно представляют стереотипные и подчас унижающие достоинство женщин образы, а также тем, что контроль и надзор за представленностью такого образа женщин недостаточен. |
A prosecutor of the General Prosecution performing supervision of the case participated in most procedural acts in the course of the preparatory proceedings (i.e. the stage before filing an action). |
Прокурор Генеральной прокуратуры, осуществлявший надзор за рассмотрением дела, принимал участие в большинстве процессуальных действий в ходе подготовительной стадии (стадия до подачи иска). |
20.6 The High Commissioner, who is elected by the General Assembly on the nomination of the Secretary-General, provides the overall direction, supervision and management of the activities under this programme. |
20.6 Верховный комиссар, избираемый Генеральной Ассамблеей по рекомендации Генерального секретаря, осуществляет общее руководство и текущее управление деятельностью по линии настоящей программы и надзор за ней. |
These include the adoption of counter-cyclical regulations and instruments, as well as effective supervision of all the sources of systemic risk, including those arising from hedge funds and derivative instruments. |
К их числу относятся принятие антициклических норм и инструментов, а также эффективный надзор за всеми источниками системного риска, в том числе обусловленными деятельностью хедж-фондов и использованием финансовых деривативов. |
The Council for Electronic Media (CEM) carries out, in accordance with its powers under the Radio and Television Act, regular supervision of the programs of line media service providers. |
Совет по электронным средствам массовой информации в соответствии с полномочиями, возложенными на него Законом о радио и телевидении, осуществляет регулярный надзор за содержанием программ линейных поставщиков медийных услуг. |
Consequently, through this Unit and with the support of other areas of the Superintendence, it is possible to maintain closer supervision, thus helping to protect our financial system in the area of money-laundering and financing of terrorism. |
Таким образом, деятельность этого органа и содействие со стороны других подразделений Главного управления позволяют осуществлять более тщательный надзор, который помогает оградить финансовую систему Сальвадора от таких операций, как отмывание денег и финансирование терроризма. |
The key requirement for resolving that issue is the effective functioning of the special committee responsible for the supervision, integration and rehabilitation of the former Maoist combatants, prescribed by the Comprehensive Peace Agreement and enshrined in article 146 of the interim constitution. |
Согласно всеобъемлющему мирному соглашению и статье 146 временной конституции, главным условием для решения этого вопроса является эффективное функционирование специального комитета, отвечающего за надзор, интеграцию и реабилитацию бывших маоистских комбатантов. |
However, as the provisions on pardon are not planned to be amended, the possibility of pardon by the President of the Republic would coexist with the new system of parole under supervision. |
Вместе с тем, поскольку в положения о помиловании изменений вносить не предполагается, возможность помилования президентом Республики будет существовать одновременно с новой системой условно-досрочного освобождения под надзор. |
Economic agents are allowed to buy bar gold in any form for the production of goods in San Marino subject to the prior authorisation of the Central Bank which is also responsible for supervision of the use and destination of imported unrefined gold. |
Субъектам хозяйственной деятельности разрешается приобретать золото в слитках в любой форме для производства готовых изделий в Сан-Марино при наличии предварительного разрешения Центрального банка, который также отвечает за надзор за использованием и конечным назначением импортируемого необработанного золота. |
The Ministry of Internal Affairs exercises supervision over the performance of functions related to the contraction of marriages by a minister of religion of a church, congregation or association of congregations. |
Надзор за выполнением функций, связанных с заключением брака, священнослужителем церкви, прихода или нескольких приходов осуществляет министр внутренних дел. |