The United Kingdom enjoyed regular elections with full adult suffrage, parliamentary sovereignty, ministerial accountability, a free press and supervision by the courts of executive action by way of judicial review proceedings. |
В Соединенном Королевстве регулярно проводятся выборы с участием всего взрослого населения, обеспечиваются парламентский суверенитет, подотчетность министерств, свобода печати и надзор судов за действиями исполнительных органов в порядке осуществления судебного контроля. |
The review resulted in the institution of several improvement measures, including early screening of inmates for suicidal tendencies, enhanced supervision of those assessed as being at high risk of suicide, and modifications to the fittings in prison accommodation to make suicide attempts more difficult. |
По результатам обзора был принят ряд мер с целью улучшения положения, включая своевременный контроль на предмет обнаружения у заключенных суицидальных наклонностей, более строгий надзор за заключенными, у которых выявлены подобные наклонности, и переоснащение тюремных помещений, призванное затруднить попытки самоубийства. |
Observance is monitored through systematic or ad hoc supervision of minimum wages paid in all economic activities and in all areas of the country, in order to reduce violations of the minimum wage. |
Соответствующий надзор осуществляется путем систематического официального контроля за соблюдением норм относительно минимального размера оплаты труда во всех видах экономической деятельности и по всей территории страны, чтобы таким образом свести к минимуму случаи нарушения этих норм. |
Act I of 1996 on radio and television assigns a significant role to the boards of trustees comprising representatives of social organisations and political parties in Parliament, in the supervision of the public media. |
Закон о радио и телевидении 1996 года придает важное значение попечительским советам, в которые входят представители общественных организаций и политических партий, представленных в парламенте, осуществляющие надзор над государственными СМИ. |
The lack of a president of the Court of Appeal, accountable for court supervision, in recent months has also further weakened administration in the courts. |
Отсутствие председателя апелляционного суда, осуществляющего надзор за деятельностью суда, еще более ослабило в последние месяцы административное управление судами. |
In 2005-2008 the financial-banking legislation was substantially modified by the Parliament specialized commission headed by Oleg Reidman, as well as the regulations of the National Bank of Moldova on the supervision of the banking sector and the tracking of financial flows. |
В 2005-2008 гг. финансово-банковское законодательство было существенно изменено парламентом специальной комиссии во главе с Олегом Рейдманом, а также нормативные акты Национального банка Молдавии на надзор над банковским сектором и отслеживание финансовых потоков. |
In particular, more than 36 years have constant supervision of academic work known Ukrainian poet and fabulist, a former rector of the Kharkov University, Professor PP Gulak-Artemovskij. |
В частности, более 36 лет осуществлял постоянный надзор за учебной работой известный украинский поэт-баснописец, бывший ректор Харьковского университета, профессор П. П. Гулак-Артемовский. |
Similarly, article 86 of the same act sets out the obligations of the Defence Inspectorate and, along with them, official supervision of the observation of human rights in the military. |
Аналогично этому в статье 86 того же Закона на Инспекцию министерства обороны налагаются соответствующие обязательства и одновременно с этим обязанность осуществлять официальный надзор за уважением прав человека в вооруженных силах. |
As mentioned before (see report above), since the very beginning of his work the Human Rights Ombudsman has regularly criticized the insufficient judicial and other types of supervision of forced hospitalization in psychiatric institutions. |
Как отмечалось ранее (см. текст доклада выше), с самого начала своей работы Уполномоченный по правам человека регулярно подвергал критике недостаточный судебный или иной надзор за лицами, принудительно помещенными в психиатрические учреждения. |
The child concerned is then committed either to the care of a person or institution fit for that purpose or to the supervision of a social welfare officer. |
Затем соответствующий ребенок может быть поручен заботе лица или учреждения, пригодного для этих целей, или же помещен под надзор сотрудника службы социального обеспечения. |
Furthermore, international human rights treaty bodies, responsible for the supervision and monitoring of these instruments through periodic reviews of States parties' report, are developing case law or jurisprudence in the interpretation of their respective instruments. |
Кроме того, международные договорные органы по правам человека, ответственные за надзор и наблюдение за осуществлением этих договоров посредством периодического рассмотрения докладов государств-участников разрабатывают прецедентное право или юриспруденцию в истолкование соответствующих договорных текстов. |
The other remedial measures recommended include the need for a tighter supervision and monitoring of projects as well as the strict enforcement of proper segregation of duties to enhance controls. |
К числу других рекомендованных мер по устранению недостатков относится жесткий надзор и контроль за проектами, а также обеспечение надлежащего разделения обязанностей в целях усиления контроля. |
In this case the elections were administered by an Administrator-General appointed by South Africa, and supervision was provided by the Special Representative of the Secretary-General. |
В этом случае выборы проводились под руководством Генерального администратора, назначенного Южной Африкой, а надзор осуществлялся Специальным представителем Генерального секретаря. |
The Council on Tribunals (an independent body established in 1958) exercises general supervision over most tribunals, advising on draft legislation and rules of procedure, monitoring their activities and reporting on particular matters. |
Совет по трибуналам (независимый орган, созданный в 1958 году) осуществляет общий надзор за большинством трибуналов, консультирует по проектам законов и правилам процедуры, контролирует их деятельность и представляет доклады по конкретным вопросам. |
Apart from the Supervisory Committee, there is also supervision by the Public Prosecution Office, as specified in the section on article 2 (p. 21). |
Помимо наблюдательной комиссии, надзор также осуществляется органами прокуратуры, как об этом упоминалось в разделе, посвященном статье 2 (стр. 21 оригинала). |
At present, there is no power to make supervision on release mandatory so the continuance of programmes following release is on a voluntary basis. |
В настоящее время не существует возможности сделать надзор после освобождения обязательным, и поэтому осуществление программ в отношении освобожденных лиц может продолжаться только на добровольной основе. |
The Supreme Court exercises supervision over judicial proceedings in the ordinary courts according to the established procedure and hears the cases defined by law as a court of first instance. |
Верховный Суд Грузии в установленной процессуальной форме осуществляет надзор за судопроизводством в общих судах Грузии, в качестве суда первой инстанции рассматривает определенные законом дела. |
In addition to its role of providing international protection to refugees, the UNHCR branch office in Djibouti is funding and ensuring the overall supervision and monitoring of the assistance programme. |
Отделение УВКБ в Джибути, помимо своих функций по обеспечению международной защиты беженцев, финансирует осуществление программы помощи и обеспечивает общий надзор и контроль за ее реализацией. |
The Electoral Court has jurisdiction over all electoral acts and procedure and exercises disciplinary and financial supervision over the electoral bodies. |
Суд по избирательным делам уполномочен рассматривать все вопросы, связанные с избирательными актами и процедурой, и осуществляет дисциплинарный и экономический надзор за избирательными органами. |
This was due to a combination of different factors including, inter alia, inadequate knowledge by national staff of financial management practices and of government and donor procedures as well as insufficient monitoring and supervision at the national level. |
Это объясняется совокупностью различных факторов, включая, в частности, недостаточное знакомство национальных кадров с практикой управления финансами и процедурами, используемыми правительствами и донорами, а также недостаточный контроль и надзор на национальном уровне. |
The supervision and inspection of law enforcement and implementation of regulations related to women and children in localities should be carried out on a more regular and serious basis. |
Надзор и контроль за соблюдением положений, касающихся женщин и детей, должен осуществляться правоохранительными органами на местном уровне на более регулярной и серьезной основе. |
In the United Kingdom, for example, supervision was carried out by an independent inspector who had access to the detainees and to all relevant documentation, and reported annually to Parliament, which also reviewed its anti-terrorism legislation every five years. |
В Соединенном Королевстве, например, надзор осуществляется независимым экспертом, который имеет доступ к содержащимся под стражей и ко всей соответствующей документации и ежегодно представляет отчеты парламенту, который также рассматривает законы о борьбе с терроризмом каждые пять лет. |
Judicial supervision of the legality of decisions of general courts and arbitration tribunals is exercised, respectively, by the Supreme Court of Ukraine and the Supreme Arbitration Tribunal of Ukraine. |
Судебный надзор за законностью решений общих и арбитражных судов осуществляется соответственно Верховным судом Украины и Высшим арбитражным судом Украины. |
The alarming dissemination and illicit transfer of such weapons and the serious threat they pose require States to ensure strong and effective supervision of all aspects of trade in such weapons. |
Вызывающее тревогу распространение и незаконные поставки такого оружия, а также создаваемая им серьезная угроза обусловливают необходимость того, чтобы государства обеспечили тщательный и эффективный надзор за всеми аспектами торговли таким оружием. |
Prudential norms guide financial institutions to manage their portfolios in a judicious manner, while bank supervision ensures prompt and regular follow-up action by the financial institutions if some weaknesses or loopholes are located by the supervisors. |
Стандарты осмотрительности заставляют финансовые учреждения взвешенно подходить к вопросам регулирования портфелей своих активов, в то время как надзор за деятельностью банков обеспечивает оперативное и регулярное принятие финансовыми учреждениями мер в случае обнаружения инспекторами недостатков или нарушений. |