The Commission is mandated with inter alia: the conduct, management, supervision and facilitation of elections and public referendums; the management and updating of the electoral register; and the demarcation of electoral constituencies. |
Полномочия Комиссии состоят, помимо прочего, в следующем: проведение выборов, управление избирательным процессом, надзор за выборами и содействие проведению выборов и общественных референдумов; контроль за списками избирателей и их обновление; и разграничение избирательных округов. |
Article 19 of the Law of the Republic of Lithuania on Health and Safety at Work stipulates that the employer shall take measures to ensure safe and healthy working conditions and, on his own, organize internal supervision over the employees' safety and health in the enterprise. |
Статья 19 Закона Литовской Республики о гигиене труда и безопасности на рабочем месте гласит, что работодателем принимаются меры по обеспечению безопасных и здоровых условий труда, а также самостоятельно организуется внутренний надзор за соблюдением техники безопасности и гигиены труда на предприятии. |
90.34. Strengthen the supervision of prisons and detention facilities by allocating sufficient resources for that purpose, and increase efforts to improve their conditions so as to comply with international standards (Slovakia); 90.35. |
90.34 усилить надзор за тюрьмами и местами содержания под стражей путем выделения для этой цели достаточных ресурсов и активизировать усилия по улучшению условий содержания в них, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных стандартов (Словакия); |
Directors have been requested by senior management to ensure strong supervision of fund-raising activities in their respective divisions and to systematically report to the PRC and TCS, which should monitor and provide guidance so as to ensure overall UNCTAD coherence in fund-raising. |
Старшее руководство просило директоров обеспечить строгий контроль за деятельностью по мобилизации ресурсов в их соответствующих отделах и представлять на регулярной основе доклады КОП и СТС, которые должны осуществлять общий надзор и руководство для обеспечения согласованности усилий по мобилизации ресурсов в рамках всей ЮНКТАД. |
The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Ministry of Internal Affairs and Communications are responsible for the authorization and continuous supervision of the space activities conducted by JAXA pursuant to the JAXA Law. |
За разрешение и постоянный надзор за осуществлением космической деятельности ДЖАКСА согласно Закону о ДЖАКСА отвечают Министерство просвещения, культуры, спорта, науки и технологий и Министерство внутренних дел и коммуникаций. |
Furthermore, the supervision of financial and administrative matters as well as medical services of the hospitals run by the Ministry of Health is carried out by the Inspection Board Presidency of the Ministry of Health. |
Кроме того, надзор за финансовыми и административными вопросами, а также предоставляемыми медицинскими услугами в больницах, подведомственных Министерству здравоохранения, осуществляется Президиумом Инспекционного совета Министерства здравоохранения. |
(b) Take all necessary measures to ensure the respect of the best interests of the child and continue its efforts to guarantee specialization and supervision of institutions in charge of adoptions; |
Ь) принять любые меры для соблюдения наилучших интересов ребенка и продолжать усилия по обеспечению специализации учреждений, занимающихся вопросами усыновления/удочерения, и осуществлять надзор за их деятельностью; |
He supervises the rule of law in the military, acts as legal adviser to the Chief of Staff and to other military authorities in respect of law and justice, and provides legal supervision of disciplinary law in the military. |
Он надзирает за законностью в вооруженных силах, исполняет функции советника по правовым вопросам при Начальнике Генштаба и других военных органах власти в том, что касается права и правосудия, и осуществляет юридический надзор за соблюдением дисциплинарного права в армии. |
The Land Conservation and Improvement Act (LCIA) provides for the establishment of the Land Conservation Board, whose main function is to exercise general supervision over Fiji's land and water resources. |
Закон об охране и мелиорации земель (ЗОМЗ) предусматривает создание Совета по охране земель, главной функцией которого будет общий надзор за состоянием земельных угодий и водных ресурсов Фиджи. |
There is at present only one Fire Marshal in the Mission, tasked with the supervision, inspection and labelling of firefighting equipment to augment the safety and security of aviation activities of the Mission. |
В настоящее время в Миссии имеется всего один сотрудник по противопожарной безопасности, ответственный за надзор над противопожарным оборудованием, его проверку и маркировку в целях повышения безопасности воздушных перевозок в Миссии. |
State supervision and monitoring of compliance with labour and occupational safety laws, and with related regulatory instruments on compensation for damage to a worker's health, bankruptcy and collective contracts and agreements; |
государственный надзор и контроль за соблюдением законодательства Республики Таджикистан о труде и охране труда, а также связанных с ним нормативных актов о возмещении вреда, причиненного здоровью работника, банкротства, коллективных договорах и соглашениях; |
The judge could then decide to release the accused, to place him under judicial supervision, which might involve the surrender of his passport or an order not to meet with a specific person, such as the victim, or to place him in pre-trial detention. |
После этого судья может принять решение об освобождении обвиняемого, о помещении его под судебный надзор, на основании которого у него может быть отобран паспорт или ему может быть запрещено встречаться с конкретным лицом, например, пострадавшим, или же подвергнуть его досудебному содержанию под стражей. |
In March 2013, the Supreme People's Assembly decided to establish the State Space Development Bureau as "a State central institution which guides and manages the supervision and control over the working out of a space development programme".[21] |
В марте 2013 года Верховное народное собрание постановило создать Государственное бюро по освоению космоса в качестве «государственного центрального учреждения, которое руководит и осуществляет надзор и контроль за разработкой программы освоения космоса»[21]. |
The arrangement should define the procedures through which the Executive Director exercises control or supervision as well as the financial and administrative functions which are exercised by the chief executive officers of the relevant secretariats, with a view to improving efficiency and effectiveness; |
В целях повышения действенности и эффективности в соглашении должны быть определены процедуры, в соответствии с которыми Директор-исполнитель осуществляет контроль или надзор, а также финансовые и административные функции, которые осуществляются руководителями соответствующих секретариатов; |
Is there a possibility that some States may not be able to provide effective, continuing supervision or control over activities of their nationals who have launched or procured the launch of a space object but might be outside the State's jurisdiction? |
Возможен ли случай, когда некоторые государства не смогут осуществлять эффективный и непрерывный надзор или контроль за деятельностью своих граждан, которые осуществили запуск или организовали запуск космического объекта, но при этом не подпадают под юрисдикцию соответствующего государства? |
Under article 96 of the labor law, the general inspection department of the Ministry of Labor and Social Affairs is responsible for supervision over the proper implementation of the provisions of the labor law and other related rules and regulations pertaining to labor health and safety as follows. |
В соответствии со статьей 96 закона о труде, отдел общих инспекций Министерства труда и социальных вопросов отвечает за надзор за надлежащим осуществлением положений трудового законодательства и других соответствующих норм и правил, относящихся к гигиене и безопасности труда, и обязано: |
In 2010, the Russian Federation introduced comprehensive legislation to strengthen controls on the import/export and circulation of weapons and explosives, assigning overall responsibility for the supervision, investigation and implementation of these measures to the Office of the Prosecutor-General. Border Control |
В 2010 году Российская Федерация приняла всеобъемлющее законодательство для усиления мер контроля за импортом/экспортом и распространением оружия и взрывчатых веществ, возложив на Генеральную прокуратуру общую ответственность за надзор, расследование и осуществление этих мер. |
Policy making, planning, follow-up, implementation, supervision and control of the performance of all sectors related to food security and health by the specialized section of the high council for food security and health. |
245.16 Разработка политики, планирование, надзор и контроль за динамикой во всех отраслях, связанных с продовольственной безопасностью и здравоохранением, со стороны специального отдела высшего совета по вопросам продовольственной безопасности и здравоохранения; |
d) In what forums and with what participation is it appropriate to discuss the reform of the multilateral financial and monetary regime, and what kind of regulation and supervision is needed to create a viable multilateral financial and monetary system? |
d) В рамках каких форумов и в каком составе участников целесообразно обсуждать реформу многостороннего финансового и валютного режима, и какого рода регулирование и надзор необходимы для создания жизнеспособной многосторонней финансовой и валютной системы? |
(b) By committing the offender to the supervision of a probation officer under the provisions of the Probation of Offenders Law, Cap. 162. (The task is entrusted to the Department of Welfare Services of the Ministry of Labour and Social Insurance); |
Ь) передать правонарушителя под надзор пробационного сотрудника в соответствии с положениями Закона о пробации правонарушителей (глава 162). (Эта задача поручается Департаменту социального обеспечения Министерства труда и социального страхования); |
Article 88 of the same Law stipulates the supervision of the health inspection over implementation of the Law, other regulations and general acts as well as over the implementation of the prescribed measures in the field of health care referring to: |
Статья 88 этого же Закона предусматривает, что надзор за осуществлением этого Закона, других предписаний и общих нормативных актов обеспечивает инспекция органов здравоохранения, которая также следит за принятием надлежащих мер в сфере здравоохранения, состоящих в: |
Habitat Programme Manager supervision should continue to be led by regional offices, but a greater supporting role for global programmes should be introduced in countries where they are active; |
Надзор над руководителями программ Хабитат должен и впредь осуществляться под руководством региональных отделений, однако и те страны, в которых они работают, должны играть более существенную роль в поддержке глобальных программ; |
Whereas the delegation does not assume that the alleged ill-treatment is the result of direct orders, the lack of oversight and supervision does not absolve senior officers from their responsibility to ensure that ill-treatment does not occur. |
И хотя делегация не считает, что сообщаемые случаи жестокого обращения являются результатом прямых приказов, недостаточный надзор и контроль не снимает со старших сотрудников обязанность не допускать жестокого обращения. |
Initialization of a process of support to the different Russian federal bodies in charge of market surveillance and supervision, in order to help them ensuring the quality and safety of goods put on the market and reducing fraud in the field of conformity assessment; |
организация поддержки различных федеральных органов России, уполномоченных осуществлять надзор и контроль за рынком, в целях оказания им содействия в обеспечении качества и безопасности выпускаемых на рынок товаров и в борьбе с практикой подлогов и мошенничества в области оценки соответствия; |
It will also be necessary to ensure the effective supervision of places of detention by the judicial authorities, as well as the notification of lawyers and relatives concerning steps taken with regard to detained persons and the places where they are located; |
Потребуется также обеспечить эффективный надзор за местами содержания под стражей со стороны федеральных властей, а также информирование адвокатов и родственников о мерах, принятых в отношении содержащегося под стражей лица, и о месте, где оно находится; |