Third, the need for capacity-building, including prudential regulation, rating and supervision, governance and management practices and measuring and monitoring results. |
В-третьих, потребности в создании потенциалов, включая пруденциальное регулирование, котировку и надзор, управленческую практику и результаты оценки и мониторинга. |
Did such supervision actually take place? |
Осуществляется ли подобный надзор в настоящее время? |
In order to ensure the rights of citizens and the legality of adopted decisions, county and municipal authorities are subject to state supervision and control. |
В целях обеспечения прав граждан и законности принятых решений государство осуществляет надзор и контроль за деятельностью органов власти фюльке и муниципалитетов. |
The Ministry is also charged with the responsibility of being mediators in domestic disputes including custodial rights of children, divorce proceedings and supervision of offenders. |
На Министерство возложена также обязанность быть посредником в семейных конфликтах; в посреднические функции входит, в частности, определение прав опекунства над детьми, участие в бракоразводном процессе и надзор за правонарушителями. |
There is also no real training for guards or other persons with responsibility for the supervision and management of detainees. |
Фактически не проводится никакого профессионального обучения сотрудников охраны и другого персонала, осуществляющего надзор за лицами, находящимися под стражей, и управление ими. |
The measures taken to reinforce the effectiveness of the body responsible for the organization, management and supervision of elections were a source of satisfaction. |
Следует с удовлетворением отметить меры по повышению эффективности органа, ответственного за организацию, проведение и надзор за выборами. |
The HR Committee remained concerned, as highlighted also by UNHCR, at reports that judicial supervision of asylum applications has been reduced to a mere formality. |
КПЧ, как и ранее, выразил обеспокоенность, которую разделяло также УВКБ, сообщениями о том, что судебный надзор за прохождением ходатайств о получении убежища был сведен к простой формальности. |
However, in most States such obligations apply only to certain designated non-financial businesses and professions, and practical supervision of these measures needs to be strengthened. |
Однако в большинстве государств такие обязательства распространяются только на некоторые указанные нефинансовые бизнес-структуры и профессии, и практический надзор за исполнением этих мер необходимо усилить. |
The State party should ensure that appropriate premises are available to accommodate those detained during the investigation of an offence, with continuous supervision. |
На период проведения следствия государству-участнику следует обеспечить наличие соответствующих помещений для размещения задержанных лиц, в которых за ними постоянно осуществлялся бы надзор. |
The supervision of the foreigners is carried out by the Provincial Governorship in accordance with the actual conditions and state of public order of the province. |
Надзор за иностранцами осуществляют органы власти провинций с учетом реальных условий и положения в области охраны правопорядка в той или иной провинции. |
Regulatory convergence has increased, with greater emphasis on prudential supervision and corporate governance, a focus on risk and increased use of dynamic preventive tools. |
Процесс сближения норм регулирования продолжается с особым акцентом на пруденциальный надзор и корпоративное управление, риски и более широкое использование динамичных превентивных инструментов. |
Offenders accepted into the programme are subject to strict supervision which may include electronically monitored home detention bail, weekly court appearances and random and frequent drug testing. |
За правонарушителями, принятыми в эту программу, осуществляется строгий надзор, который может включать электронный контроль при проживании дома под поручительство, еженедельную явку в суд и выборочное и частое обследование на предмет употребления наркотиков. |
The main audit issues continued to be failure to comply with prescribed regulations, rules and procedures, and inadequate supervision by the country office managers and/or regional bureaux. |
Главными проблемами, выявленными в ходе ревизий, оставались невыполнение установленных положений, правил и процедур и слабый надзор со стороны руководителей страновых отделений и/или региональных бюро. |
The difficulty of better aligning national and global interests, along with other structural, political, cultural and legal constraints, has significantly hampered effective cross-border supervision. |
Трудности обеспечения более тесной увязки национальных и глобальных интересов, а также другие структурные, политические, культурные и правовые ограничения существенно подрывают эффективный трансграничный надзор. |
The Ministry of Justice controls judicial appointments and job tenure, exercises administrative supervision, determines the distribution of human resources and material support and makes all budgetary decisions. |
Министерство юстиции контролирует судебные назначения и пребывание в должности, осуществляет административный надзор, определяет распределение людских ресурсов и материальной помощи и выносит все бюджетные решения. |
The financial sector and regulators should quickly implement the recommendations of the Financial Stability Forum: stricter supervision, better risk management, greater transparency and enhanced accountability. |
Финансовый сектор и надзорные органы должны безотлагательно осуществить следующие рекомендации Форума по вопросам финансовой стабильности: это более строгий надзор, лучшее управление рисками, большая транспарентность и более строгая отчетность. |
Moreover, there is no requirement that a judge authorizes the measure and judicial supervision will only be triggered if they are appealed against. |
Кроме того, требование о санкционировании применения этой меры судьей отсутствует, и судебный надзор вступает в действие только в случае подачи апелляции. |
Common supervision - create consciousness of the importance of gender for the labour market policy, |
Общий надзор - формировать понимание важности гендерного фактора при осуществлении политики на рынке труда. |
The Board indicated that the management and supervision of the work of the internal auditors could have been improved with an adequately applied time-sheet system. |
Комиссия указала, что управление работой внутренних ревизоров и надзор за ней можно было бы улучшить с помощью должного применения табельной системы учета времени. |
UNMIT Police increased supervision of the Task Force |
Полицейский компонент ИМООНТ усилил надзор за работой Целевой группы |
(a) Ensure overall direction, resource mobilization and supervision of the work of the Unit; |
а) обеспечивает общее руководство, привлечение ресурсов и надзор за работой подразделения; |
We call upon flag States to exercise greater vigilance and supervision with regard to the ways in which their fishing fleets obtain their catches. |
Мы призываем государства флага проявлять большую бдительность и осуществлять более пристальный надзор за тем, как ведет промысел их рыболовный флот. |
Although under supervision of the Attorney General, the Inspector of Complaints is an ISA employee. |
Хотя надзор за деятельностью Инспектора по жалобам возложен на Генерального прокурора, все же сам Инспектор является сотрудником АБИ. |
The supervision and administration of prisons has been transferred from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice and Human Rights. |
Надзор над тюрьмами и управление ими были переданы от Министерства внутренних дел Министерству юстиции и прав человека. |
transaction-based supervision by the FIU for suspicious financial transactions (as at present); and |
надзор за операциями со стороны ГФР для выявления подозрительных финансовых операций (что делается в настоящее время); и |