| For the supervision to succeed, decision-makers must signal that publishing such material is a serious offence, and the police must act on its own initiative. | С тем чтобы этот надзор был эффективным, директивные органы обязаны информировать население о том, что публикация таких материалов является серьезным преступлением, а правоохранительные органы должны действовать по собственной инициативе. |
| General supervision and guidance, as well as the management of human and financial resources, was provided by the subprogramme for Management and Coordination. | Общий надзор и руководство, а также управление людскими и финансовыми ресурсами обеспечивались в рамках подпрограммы "Управление и координация". |
| Decisions by the medical personnel were subject to review by the appropriate medical commission and supervision by the Chief Medical Officer of the Prison Service. | За решениями медицинского персонала осуществляется контроль со стороны соответствующей медицинской комиссии и надзор со стороны главного врача администрации мест лишения свободы. |
| (b) Transparency and verification by a facilitator, where appropriate, or international supervision by mutual agreement; | Ь) транспарентность и проверка, осуществляемая содействующей стороной, когда это целесообразно, или международный надзор при взаимном согласии сторон; |
| Paragraph - supervision of implementation of the plan | Пункт 11 - надзор над осуществлением плана |
| State supervision and monitoring may however be necessary in countries affected by volatile macro-economic situations; | Однако государственный надзор и мониторинг могут оказаться необходимыми в тех странах, где сложилась нестабильная макроэкономическая ситуация. |
| Activities include financial supervision, issues specific to customer due diligence, institutional and regulatory frameworks, financial intelligence units, non-profit organizations, confiscation and international cooperation. | Деятельность охватывает такие вопросы, как финансовый надзор, должная осмотрительность в отношении клиентов, институциональные и нормативно-правовые рамки, группы финансовой разведки, некоммерческие организации, конфискация и международное сотрудничество. |
| The key standards and codes cover such areas as transparency in government, financial sector supervision, corporate governance, and appropriate legal and institutional frameworks. | Основные стандарты и кодексы охватывают такие области, как транспарентность в сфере управления, надзор за финансовым сектором, корпоративное управление и надлежащие правовые и институциональные рамки. |
| (b) Provides overall supervision of the activities carried out by the Geneva office; | Ь) обеспечивает общий надзор за деятельностью, осуществляемой Женевским отделением; |
| Article 83 of the Law on Health Care stipulates the supervision of professional work of medical institutions and medical personnel: | Статья 83 Закона о медицинской помощи предусматривает надзор за профессиональной деятельностью медицинских учреждений и медицинского персонала: |
| Pamphlets on the rights and obligations of persons deprived of their liberty were prominently displayed in all places of detention, and clearly explained how to consult the prison supervision judges. | Краткие пособия по вопросу о правах и обязанностях лиц, лишенных свободы, наглядно демонстрируются во всех местах содержания под стражей, и в них четко разъясняется порядок обращения к судьям, осуществляющим надзор за деятельностью пенитенциарных учреждений. |
| The frequent presence of the public prosecutor in the prisons and their supervision thereby guarantee: | Частое посещение государственным прокурором тюрем и надзор за ними таким образом гарантируют: |
| Measures for reducing such volatility include taxes on short-term capital inflows, improved regulation and supervision of financial institutions, policy stability, and diversification of sources of capital. | К мерам по уменьшению таких колебаний относятся введение налога на ввозимый на краткосрочной основе капитал, совершенствование механизмов регулирования и надзор за деятельностью финансовых учреждений, обеспечение политической стабильности и диверсификация источников капитала. |
| Worksite organization, supervision of works, preparation of estimates and tenders, quantity surveying; | организация работы, надзор за ходом работ, подготовка смет и заявок на подряд, расчеты и проведение обмеров |
| the supervision of maritime, air and ground transport; | надзор за морским, воздушным и наземным транспортом; |
| (c) Provide training and supervision in the correct use and maintenance of the equipment; | с) обеспечивать обучение и надзор за правильным применением и техническим обслуживанием индивидуальных средств защиты; |
| From 1 July 1999 onwards, the Labour Inspectorate Body constitutes the new body entrusted with the supervision of the application of labour legislation. | Начиная с 1 июля 1999 года Орган трудовой инспекции представляет собой новый орган, уполномоченный осуществлять надзор за соблюдением трудового законодательства. |
| E. Jurisdiction and control, and supervision of nationals | Е. Юрисдикция и контроль и надзор за гражданами |
| The supervision of local authorities should only be exercised in accordance with such procedures and in such cases as provided for by the constitution or by law. | Надзор за местными органами власти может осуществляться исключительно лишь в соответствии с такими процедурами и в таких случаях, которые предусмотрены конституцией или законодательством. |
| The Assembly established an Executive Board as the governing body of the Entity to provide intergovernmental support to and supervision of its operational activities; | Ассамблея учредила Исполнительный совет в качестве руководящего органа Структуры, который будет обеспечивать межправительственную поддержку и надзор за ее оперативной деятельностью; |
| The Government, which is responsible for supervision and education. | 92.1 правительство, которое отвечает за надзор и обучение; |
| However, vessels berthed in harbour basins or in berths where constant supervision, is guaranteed, are exempt from this requirement. | Однако суда, находящиеся на стоянке в акватории портов или в зонах стоянки, в которых обеспечивается постоянный надзор, освобождены от выполнения данного предписания. |
| CBRC combined consolidated and risk-based supervision with risk management and internal control systems, enhanced transparency, accurate loan classification, sufficient loss provisioning, acceptable profitability and adequate capital. | ККБР совмещает консолидированный, взвешенный по степени риска надзор с системами управления рисками и внутреннего контроля, повышением прозрачности и обеспечением четкой классификации займов, достаточности резервов на случай кредитных потерь, приемлемой прибыльности и надлежащего капитала. |
| The Committee urges the State party to ensure adequate supervision of the children placed either in institutions, or in family-based alternative care. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить надлежащий надзор за детьми, помещаемыми либо в специализированные учреждения, либо в систему альтернативного ухода семейного типа. |
| Another advantage is that these standards offer guidance in countries where legislation and supervision are underdeveloped, which in turn, can facilitate international transactions and investments. | Еще одно преимущество состоит в том, что эти стандарты дают ориентиры тем странам, где недостаточно развито законодательство и надзор, что, в свою очередь, может облегчать международные сделки и инвестиции. |