As in the case of organization and conduct missions, United Nations supervision of an election must be authorized by the Security Council or the General Assembly, is relatively costly and requires significant lead time. |
Как и в случае миссий по организации и проведению выборов, надзор со стороны Организации Объединенных Наций за проведением выбором должен быть санкционирован Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей, поскольку он является относительно дорогостоящим мероприятием и требует значительной предварительной подготовки. |
ONUSAL has also noted that the supervision of the more than 2,000 students at the Academy requires an increased number of monitors, in respect of whose activities, selection, training and rotation appropriate rules should be devised. |
МНООНС отметила также, что надзор за более чем 2000 слушателей Академии требует большего числа наблюдателей, в отношении которых следует разработать соответствующие правила, регулирующие вопросы их деятельности, отбора, подготовки и ротации. |
Therefore, the participants recommended that the ECE secretariat should be entrusted with the supervision of the implementation process and that the result of the proper implementation should be examined. |
Поэтому участники рекомендовали, чтобы секретариату ЕЭК был поручен надзор за процессом выполнения, а результаты надлежащего выполнения должны образом изучались. |
With financial and labour markets inherently volatile, the need for regulation and supervision is obvious, but the institutions necessary for such oversight are clearly not yet adequate to the challenges of globalization. |
С учетом имманентной нестабильности финансового рынка и рынка рабочей силы очевидна необходимость регулирования и контроля, однако учреждения, призванные обеспечить такой надзор, отнюдь не отвечают задачам глобализации. |
Concerning paragraphs 33 and 34, he inquired whether there was any supervision to ensure that the authorities did not make excessive use of legislation to prevent marriages of convenience. |
Касаясь пунктов ЗЗ и 34, оратор задает вопрос о том, осуществляется ли какой-либо надзор за тем, чтобы государственные органы не увлекались чрезмерным использованием законодательства с целью предупреждения фиктивных браков. |
The other part of education administration and supervision comes under the education programme in each Field. |
Административное обслуживание и надзор в области образования обеспечивается также в рамках программы образования по каждому району операций. |
But supervision performed by State Prosecuting Attorneys in the intent of the amendment mentioned above does not apply to the investigation of complaints of delinquent behaviour by law enforcement officials unconnected with restriction of personal liberty. |
Вместе с тем надзор, осуществляемый государственными прокурорами в рамках указанной выше поправки, не применяется к случаю расследования жалоб на делинквентное поведение сотрудников правоохранительных органов, которое не влечет ограничения личной свободы. |
The following main functions will be designated to the Agency: monitoring and control of traffic safety; licensing, safety certification and supervision of the railway market. |
На управление будут возложены следующие основные функции: надзор и контроль за безопасностью движения; лицензирование, выдача сертификатов безопасности и надзор за железнодорожным рынком. |
8.10 In this context, the State party emphasizes the importance of the role of national courts in the protection of human rights, and argues that international supervision is secondary. |
8.10 В этой связи государство-участник подчеркивает важную роль национальных судов в защите прав человека и утверждает, что международный надзор имеет вторичное значение. |
The span of reporting entailed by having this large number of officials reporting to the Secretary-General does not allow for the maintenance of adequate and systematic managerial oversight and supervision. |
Объем отчетности, обусловленной наличием столь большого числа должностных лиц, подотчетных Генеральному секретарю, не позволяет обеспечить адекватный и систематический надзор и контроль за управленческой деятельностью. |
This function entails supervision over state executive bodies at the federal, regional and local levels; legislative bodies of federal entities and of municipalities; and administrative agencies. |
Эта функция предполагает надзор за деятельностью исполнительных органов на федеральном, региональном и местном уровнях, законодательных органов федеральных образований и муниципалитетов, а также административных учреждений. |
In this regard, the Special Rapporteur stresses however that information gathered for "strategic intelligence" must not be used in court proceedings when there is no judicial supervision attached to measures directed at named individuals. |
Тем не менее в этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что информация, собранная в "стратегических целях", не должна использоваться в ходе судебных разбирательств в тех случаях, когда отсутствует судебный надзор за мерами в отношении указанных лиц. |
C. Article 27 (c): Coordination of administration and supervision of the debtor's assets |
С. Статья 27(с): Координация управления активами должника и надзор за ними |
Nevertheless the Committee was still unhappy about the transference of responsibility for integration from central to local authorities, because it felt that supervision of the latter was inadequate. |
Тем не менее Комитет все же удручен передачей ответственности от центральных ведомств ведомствам местного звена, ибо он полагает, что надзор со стороны последних носит неадекватный характер. |
According to article 93(c) LV, the Government is responsible for supervision of the prisons and of the treatment of persons detained in custody and of convicts. |
Согласно статье 93 с) Конституции правительство несет ответственность за надзор за тюрьмами и за обращение с лицами, содержащимися под стражей и осужденными. |
Monitoring of compliance with the decree forms part of state health supervision in the area of protecting women's health at work. |
Надзор за соблюдением данного постановления в области охраны здоровья женщин на рабочем месте является составной частью системы контроля за состоянием здоровья населения. |
The Equal Opportunities Ombudsman exercises supervision of compliance with the above-mentioned Acts, both in their affirmative aspects and in their anti-discriminatory aspects. |
Омбудсмен по вопросам равенства возможностей осуществляет надзор за соблюдением вышеупомянутых законов в плане как их позитивных аспектов, так и их антидискриминационных аспектов. |
The law provides for the following re-education measures: Warnings; Consignment to the supervision of parents or guardians, or a specialized State body; An obligation to make amends for harm caused; Restrictions on leisure activities and behavioural constraints. |
Законом предусмотрены следующие меры воспитательного воздействия: предупреждение; передача под надзор родителей или лиц, их заменяющих, либо специализированного государственного органа; возложение обязанности загладить причиненный вред; ограничение досуга и установление особых требований к поведению несовершеннолетнего. |
A family supervision order may be made if a minor is growing up in such a way that his or her moral or mental welfare is seriously at risk and other means of averting this danger have failed or are expected to fail. |
Если несовершеннолетнее лицо растет в условиях, подвергающих его нравственное или психическое благополучие серьезной угрозе, а другие способы устранения этой угрозы оказываются тщетными, суд может вынести постановление о постановке такой семьи под надзор. |
A catalogue of legal measures designed to prevent acts of inhuman treatment has also been created, including supervision of incarceration by, e.g. the penitentiary judges or the Commissioner for the Protection of Civil Rights. |
Разработан перечень правовых мер, направленных на недопущение случаев бесчеловечного обращения, включая надзор за местами лишения свободы, осуществляемый, в частности, судьями по вопросам пенитенциарных учреждений или Уполномоченным по защите гражданских прав. |
Q: What supervision is there of the implementation of the instructions given by the Bank of Mozambique to the financial institutions? |
Вопрос: Какой осуществляется надзор за выполнением указаний Центрального банка Мозамбика в адрес финансовых учреждений? |
The work of ILO in the field of indigenous and tribal peoples falls into two categories: supervision of relevant ILO conventions, and technical cooperation. |
Деятельность МОТ в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов подразделяется на две следующие категории: надзор за осуществлением соответствующих конвенции МОТ и техническое сотрудничество. |
The same response greeted the Council's action in ordering a recount in a number of constituencies, particularly Tehran itself, despite the fact that the Interior Ministry, which has legislated responsibility for the supervision of elections, had found no reason to do so. |
Такую же реакцию встретило решение Совета провести пересчет голосов в ряде избирательных округов, особенно в самом Тегеране, несмотря на тот факт, что министерство внутренних дел, которое по закону обязано осуществлять надзор за проведением выборов, не нашло никаких оснований для этого. |
Another has been the design of standards and codes intended to codify best practice and improve transparency in a number of relevant areas: data provision, prudential regulation and supervision of the banking system, accounting standards, corporate governance and more. |
Еще одним результатом стала разработка стандартов и кодексов, призванных кодифицировать оптимальную практику и повысить степень транспарентности в ряде соответствующих областей, таких, как предоставление данных, регулирование финансовой деятельности и надзор за функционированием банковской системы, стандарты учета, корпоративное управление и т.п. |
The programme, especially in the areas of health and nutrition, is vulnerable to such factors as inadequate coordination among development partners and insufficient monitoring and supervision of programme implementation. |
Программа, особенно в части, касающейся здравоохранения и питания, уязвима для влияния таких факторов, как недостаточная координация деятельности партнеров по развитию и недостаточный мониторинг и надзор за выполнением программы. |