Guardianship or supervision is carried out in compliance with the Constitution and subsidiary laws - the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Juvenile Offenders Act and the Prisons Act. |
Контроль или надзор осуществляется путем проверки исполнения и соблюдения положений Конституции Республики и других нормативных актов - Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса, Закона о несовершеннолетних правонарушителях и Закона о пенитенциарных учреждениях. |
With respect to persons sentenced by military courts, regardless of whether they serve a sentence of deprivation of liberty or military arrest, penitentiary supervision is also exercised by a designated military judge, in addition to a penitentiary judge. |
Что касается лиц, приговоренных военными судами, то независимо от того, отбывают ли они наказание в виде лишения свободы по приговору или находятся под военным арестом, пенитенциарный надзор, помимо пенитенциарного судьи, осуществляется также специально назначенным военным судьей. |
The supervision is exercised by inspection of workplaces and the sanitary and hygienic premises of establishments, as well as measurement of harmful agents in the working environment. |
Этот надзор осуществляется путем инспектирования рабочих мест и состояния помещений санитарно-гигиенического назначения на предприятиях и в учреждениях, а также замеров уровня воздействия вредных агентов на рабочих местах. |
2.18 The complainant was also required to report for administrative supervision twice a day, at 10 a.m. and 4 p.m. at the local police station, and to report daily to the district police headquarters. |
2.18 Кроме того, заявитель был помещен под административный надзор, в связи с чем ему было предписано дважды в день - в 10.00 и 16.00 - отмечаться в местном полицейском участке, и ежедневно - в комиссариате полиции. |
2.21 The complainant was then sentenced, on 18 May 1995, by the court of first instance in Tunis to three years' immediate imprisonment and five years' administrative supervision; this verdict was upheld on appeal on 31 May 1996. |
2.21 Впоследствии 18 мая 1995 года заявитель был приговорен судом первой инстанции Туниса к тюремному заключению сроком на три года и помещению под административный надзор на пять лет; после подачи апелляционной жалобы этот приговор 31 мая 1996 года был оставлен в силе. |
The project is under the overall supervision of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which oversees and evaluates the development of the project as a whole, on behalf of the Inter-Agency Standing Committee. |
Проект осуществляется под общим руководством Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности, которое от имени Межучрежденческого постоянного комитета обеспечивает надзор за реализацией проекта в целом и ее оценку. |
There are other residual questions, including those relating to archives, administrative issues, human resources and purely judicial functions, such as the supervision of those trials that have been moved to national jurisdictions, the serving of sentences, witness protection programmes and so forth. |
Есть другие остающиеся вопросы, включая вопросы, касающиеся архивов, административных аспектов, людских ресурсов и сугубо юридических функций, таких, как надзор за теми процессами, которые перешли в компетенцию национальных судов, исполнение приговоров, программ защиты свидетелей и так далее. |
The prison system was now administered by the Ministry of Justice rather than the Ministry of Internal Affairs, which, it was hoped, would make supervision easier. |
Тюремная система сейчас находится в ведении министерства юстиции, а не министерства внутренних дел, что, можно надеяться, облегчит за ней надзор. |
The Chief Justice is the head of the judiciary and is responsible for the administration and supervision of the judiciary. |
Председатель Верховного суда является высшим должностным лицом в системе судебных органов и несет ответственность за отправление правосудия и надзор за работой судебных органов. |
(b) The supervision of institutions, similar to those mentioned above, which are established and run by civil associations, private individuals, etc.; |
Ь) надзор за деятельностью учреждений, схожих с вышеупомянутыми учреждениями, которые созданы и находятся в ведении гражданских ассоциаций, частных лиц и т.д.; |
Aimed at eliminating tuberculosis by the year 2010, the programme is delivered by public health units and health centres across the province, and focuses on the supervision of twice-weekly preventive treatment for tuberculosis patients. |
Эта программа, целью которой является ликвидация туберкулеза к 2010 году, осуществляется отделами здравоохранения и медицинскими центрами по всей провинции и предусматривает надзор за профилактическим лечением туберкулезных больных дважды в неделю. |
the supervision of the observance of the foreign currency regime, regarding import, export and transfer of goods and services. |
надзор за соблюдением режима иностранных валют в связи с импортом, экспортом и передачей товаров и услуг. |
Internal measures are also being implemented in the Office to enhance the monitoring and supervision of prosecutions as well as to foster a greater sense of urgency on the part of the staff with regard to the work at hand. |
В Канцелярии также будут приняты внутренние меры, позволяющие обеспечить контроль и надзор за судопроизводством, а также чтобы способствовать проявлению большего чувства срочности со стороны сотрудников, в том что касается текущей работы. |
The peace accords also called for creating a civilian intelligence structure within the Ministry of the Interior and the passage of an Intelligence Framework Law that would establish supervision over intelligence bodies and regulate their functions. |
В Мирных соглашениях также предусматривается создание в рамках министерства внутренних дел структуры гражданской разведывательной службы и принятие рамочного закона о разведывательной службе, в соответствии с которым будет установлен надзор за деятельностью разведывательных органов и осуществляться регулирование их функций. |
As stipulated by article 118, paragraph IV, of the Rules, the convict files the complaint with the Ministry in writing or orally, on record, or he or she may complain orally at the Ministry of Justice to an official responsible for supervision over institutions. |
Согласно пункту IV статьи 118, осужденный подает жалобу в министерство в письменном виде или устно с занесением в протокол, а также может обратиться в министерство юстиции с устной жалобой к официальному должностному лицу, ответственному за надзор над деятельностью учреждений по исполнению наказания. |
While some young people are initiating projects to compensate where public programmes fall short, they need assistance to support their participation, such as supervision, provision of meeting places and access to other public facilities. |
В то время как некоторые молодые люди приступают к осуществлению проектов в целях заполнения «пустот» в государственных программах, они нуждаются в помощи для обеспечения их участия, такой, как надзор и предоставление места для встреч и возможностей для использования общественных зданий и сооружений. |
Argentina's annual report contained information on action taken to familiarize the armed forces with the provisions of the Protocol and on the human resources assigned to the conduct and supervision of mine clearance and the training of Argentine and foreign military personnel. |
Ежегодный доклад Аргентины содержит сведения о деятельности по распространению положений Протокола, проводимой в вооруженных силах, а также о людских ресурсах, выделяемых на исполнение и надзор в связи с мероприятиями по разминированию и кадровой подготовке аргентинских и зарубежных военнослужащих. |
Training of 132 supervisors in mentoring and monitoring (police supervision, performance evaluation, community policing and investigative techniques) who will progressively take over these functions from the United Nations police |
Обучение по вопросам наставничества и контроля (полицейский надзор, аттестация служебной деятельности, поддержание общественного порядка и методы проведения расследований) 132 человек командного состава, которые постепенно возьмут на себя эти функции полиции Организации Объединенных Наций |
In addition, the United Nations Secretariat failed to adequately control and supervise the activities of the agencies, and the programme's design did not allow for such control and supervision. |
Кроме того, Секретариат Организации Объединенных Наций не обеспечил адекватного контроля и надзора за деятельностью учреждений, а характер программы не позволял осуществлять такой контроль и надзор. |
The state - control and supervision for the purpose of verifying units, when performing activity and/or works in, as well as extent of observing requirements of normative acts and normative technical documents. |
Государство - контроль и надзор с целью проверки единиц, осуществляющих деятельность и/или работы, а также контроль степени соблюдения требований нормативных актов и нормативных технических документов. |
Elements included in this cost estimate include programme management, supervision, health education, monitoring and evaluation, advocacy, health system infrastructure, information systems, human resources training and commodity supply systems. |
Элементы, предусмотренные в оценках расходов, включают управление программами, надзор, санитарное просвещение, мониторинг и оценку, разъяснительную работу, инфраструктуру систем здравоохранения, информационные системы, подготовку кадров и системы поставки товаров. |
As mentioned earlier, the Criminal Procedure Code of the Republic of Azerbaijan does not envisage any limitation on appointment of the preventive punishments like house arrest, pledge, recognizance not to leave, personal surety, organization's surety and transfer under the police supervision toward minors. |
Как упоминалось выше, Уголовно-Процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики не предусматривает никаких ограничений при назначении несовершеннолетним таких мер пресечения, как домашний арест, залог, подписка о невыезде, личное поручительство, поручительство организации и передача под надзор полиции. |
Based on the above definitions, "Storage" includes all requirements for proper storage such as e.g. suitable containers and storage sites, as well as the necessary supervision, storage permits, and environmental assessments where applicable. |
«Хранение», согласно приведенным выше определениям, включает все требования к надлежащему хранению, как, например, надлежащие контейнеры и места складирования, а также необходимый надзор, разрешения на хранение и проведение (когда применимо) оценок экологических последствий. |
The task managers will provide backstopping support and ensure coordination and liaison with all concerned units and other key agencies and stakeholders; they will determine the review team composition, provide overall guidance and ensure substantive supervision of all research. |
Руководители работ обеспечивают административную поддержку, а также координацию и связь с соответствующими подразделениями и другими основными ведомствами и заинтересованными субъектами; они определяют состав групп по обзору, обеспечивают общее руководство и основной надзор при проведении всех исследований. |
These residual functions include the trial of fugitives, management of archives, protection of witnesses, supervision of enforcement of sentences, trial of contempt cases, referral of cases to national jurisdictions (and revocation) and review of judgements. |
К числу этих остаточных функций относится судебное преследование лиц, скрывающихся от правосудия, ведение архивов, защита свидетелей, надзор за исполнением приговоров, дела в связи с оскорблением суда, передача (и отзыв) дел национальным судам и пересмотр приговоров. |