Next will come Federal inter-regional courts, the main function of which should be supervision of the administration of justice by the courts of members of the Russian Federation and the consideration of cases under the procedures of appeal and review. |
Затем идут федеральные межрегиональные суды, основной функцией которых должны стать надзор за осуществлением правосудия судами субъектов РФ и рассмотрение дел в кассационном и надзорном порядке. |
(e) Monitoring of compliance with human rights norms and supervision of elections as part of internally negotiated political agreement to end internal civil and political strife; 26 |
ё) надзор за соблюдением стандартов в области прав человека и наблюдение за выборами как часть достигнутого внутри страны путем переговоров политического соглашения о прекращении внутренней гражданской и политической борьбы 26/; |
The Home Secretary is concerned with the criminal law, the police service, prisons, and the probation and after-care service, and has general supervision over magistrates' courts, together with some specific responsibilities (such as approving the appointment of justices' clerks). |
Министр внутренних дел занимается вопросами уголовного права, полиции, тюрем, условного наказания и последующей помощи, осуществляет общий надзор за деятельностью магистратских судов, а также выполняет некоторые особые функции (например, утверждает назначения судебных клерков). |
In such cases, the court may delegate someone to exercise direct protection and supervision of the juvenile and periodically inform it of the juvenile's behaviour and living conditions. |
В таких случаях суд может поручить соответствующему лицу опеку и надзор за несовершеннолетним с требованием периодически информировать суд о поведении несовершеннолетнего и его социальных условиях . |
The Executive Director shall be responsible for the selection, supervision, promotion and termination of all secretariat staff, acting within the staff regulations and rules of WHO, which will be adjusted, as necessary, to take into account the special needs of the Programme. |
Директор-исполнитель несет ответственность за отбор всех сотрудников секретариата, надзор за их деятельностью, их повышение по службе и прекращение их службы в соответствии с положениями и правилами о персонале ВОЗ, в которые, при необходимости, могут быть внесены изменения с целью учета особых потребностей Программы. |
The Consortium was the contractor on the Project and had overall responsibility for the construction of the dam and the management, supervision and control of the Project and of the subcontractors and suppliers. |
Консорциум являлся генеральным подрядчиком и нес общую ответственность за сооружение плотины и управление, надзор и контроль за работами на объекте, а также субподрядчиками и поставщиками. |
Judicial supervision is carried out through the advocates-general of the courts of appeal, under whose authority all agents of the judicial police carry out their duties, in accordance with the provisions of article 10 of the Code of Criminal Procedure. |
Судебный надзор осуществляется через главных прокуроров при апелляционных судах, под руководством которых сотрудники уголовной полиции выполняют свои функции в соответствии со статьей 10 Уголовно-процессуального кодекса. |
The Child Welfare Act, which entered into force on 1 January 1993, regulates the activities of the child welfare services, which carry out various measures such as providing relief, supervision and counselling. |
Закон об охране детства, который вступил в силу 1 января 1993 года, регламентирует деятельность служб охраны детства, которые занимаются реализацией различных мер, как, например, оказание помощи, надзор и консультирование. |
The Office recommended, inter alia, that ESCAP strengthen the procurement function by assigning Professional staff members, to the extent possible, reassigning staff members who had been in the Section for a long period of time and improving supervision and control. |
Управление рекомендовало ЭСКАТО, в частности, укрепить Секцию закупок, по возможности поручив эту деятельность сотрудникам категории специалистов, переведя на другое место работы сотрудников, работающих в Секции на протяжении долгого времени, и усилив надзор и контроль. |
Among the items it covers are the classification of the penal establishments, the different types of prison regime, management and supervision, work arrangements, the mental and spiritual welfare of the prisoners and complaint schemes. |
В нем регулируются такие вопросы, как классификация тюремных учреждений, различные режимы содержания в тюрьмах, управление и надзор, организация труда, психическое и духовное здоровье заключенных и механизмы подачи жалоб. |
Under the terms of article 3, paragraph 3, and of article 25 of the Convention, the Government should improve the supervision of children's institutions, and should ensure that the treatment of children placed in such facilities was subject to periodic review. |
В соответствии с пунктом З статьи З и статьей 25 Конвенции правительство должно улучшать надзор за детскими учреждениями и обеспечивать периодическую оценку условий, в которых содержатся дети, помещенные в такие учреждения. |
Direction and management will be provided for this Major Programme by the relevant Managing Directors and Directors, as will include both technical and managerial supervision, and will relate to internal guidance provided to UNIDO staff as well as external promotion of UNIDO activities. |
Е.. Настоящая основная программа будет осуществляться под руководством и управлением соответствующих директоров-управляющих и, при необходимости, директоров, которые будут обеспечивать как технический, так и управленческий надзор в увязке с внутренними инструкциями для персонала ЮНИДО и пропагандированием деятельности Организации за ее пределами. |
The Ministry is the governmental body responsible for the field and office supervision and control of the sector and its operations in order to ensure that they are in conformity with the laws and regulations in force. |
Министерство является правительственным органом, ответственным за практический и административный надзор и контроль за сектором и его операциями для обеспечения их соответствия действующим законам и положениям. |
The Director of the Audit and Inspection Department was responsible for supervision in terms of the Institute of Internal Auditors standards, which cover the total audit process, from the planning of the audit up to the conclusion of the audit assignment. |
Директор Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности несет ответственность за надзор, как того требуют стандарты Институты внутренних аудиторов, что охватывает весь ревизионный процесс, от стадии планирования ревизии до выполнения поставленных перед ней задач. |
Part VI of the Personal Status Act provides for parental authority and supervision of the children until they reach adulthood in articles 119 to 138: |
Часть VI Закона о личном статусе предусматривает родительские права и надзор над детьми до достижения ими совершеннолетия. |
The authority responsible for the sState supervision of territorial planning must submit a justified reasoned answer response within 20 working days from the date of receipt of the complaint and its reply may be appealed against according to the judicial procedure. |
Орган, отвечающий за государственный надзор за территориальным планированием, должен представить обоснованный ответ в течение 20 рабочих дней с момента получения жалобы, причем его ответ может быть обжалован в судебном порядке. |
The Judiciary Act of 1986 also entrusted the supervision of judiciary affairs to the High Judiciary Council, which is responsible for examining matters relating to appointment, dismissal, transfer, promotion and accountability. |
Кроме того, в соответствии с Законом о судебной системе от 1986 года надзор за судопроизводством возлагается на Высокий совет судей, который несет ответственность за рассмотрение вопросов, связанных с назначением, увольнением, переводом, повышением по службе и подотчетности. |
Under article 4, opening words and (a), of the Order referred to above, the board is responsible in particular for "supervision of all matters relating to the institution, especially the treatment of prisoners and the observance of the regulations". |
В соответствии со вступительной частью и подпунктом а) статьи 4 вышеуказанного нового постановления орган осуществляет "надзор за работой учреждений, и в первую очередь за обращением с заключенными и соблюдением нормативов". |
(e) The monitoring and verification of the collection of weapons recovered from the civilian population, supervision of its storage or destruction; |
ё) наблюдение и контроль за сбором оружия, сданного гражданским населением, надзор за его хранением и уничтожением; и |
He would have the overall supervision of the activities of the mission and be responsible for the political coordination with the Government of Haiti as well as for assisting in coordinating the support of bilateral donors. |
Он будет осуществлять общий надзор за деятельностью миссии и отвечать за политическую координацию деятельности с правительством Гаити, а также оказывать помощь в координации поддержки двусторонних доноров. |
Reasonable practical solutions have been devised for the situations where a pardon or commutation becomes applicable to the convicts under the law of the State where they are imprisoned and also to deal with the statutory provision that supervision of prison arrangements is vested in the Tribunals. |
Разумные практические решения были найдены для ситуаций, когда возможно помилование или смягчение наказания для осужденных в соответствии с законами государства, в котором они отбывают срок, а также для учета статутного положения о том, что надзор за условиями тюремного содержания возложен на трибуналы. |
(c) Organizational measures, including the introduction of a health data system, the conduct of specific research and studies and monitoring and supervision of the services provided. |
с) организационные меры, включая внедрение системы данных о здоровье населения, проведение конкретных исследований и обзоров, а также наблюдение и надзор за предоставляемым обслуживанием. |
The Probation of Offenders Act, 1957, subsection 5.1, allows for the supervision of an offender in a therapeutic programme that involves reconciliation between both parties involved in a criminal act, i.e. the victim and the offender. |
В соответствии со статьей 5.1 Закона о назначении правонарушителям испытательного срока от 1957 года правонарушитель может быть помещен под надзор в рамках исправительной процедуры, предусматривающей примирение между обеими сторонами преступного деяния, т.е. между пострадавшим и преступником. |
Furthermore, the supervision of foreign publications is customary in most countries of the world, and they do not allow the circulation of foreign and domestic publications that are not in keeping with the prevailing religious and moral values in their society. |
Кроме того, надзор за иностранными публикациями является обычным явлением во многих странах мира, и они не разрешают распространение иностранных или внутренних публикаций, которые вступают в противоречие с преобладающими в стране религиозными или моральными общественными ценностями. |
A community service sentence corresponds to a supervision sentence where the court also decides that the offender must perform unpaid community service in his or her spare time for at least 40 and not more than 240 hours. |
Приговор о привлечении к общественным работам соответствует приговору о постановке под надзор, при вынесении которого суд постановляет, что правонарушитель обязан в свое свободное время выполнять без какого-либо вознаграждения общественные работы в течение не менее 40 и не более 240 часов. |