In February 2012, the Ministries of Social Action and National Defence nominated focal points in their respective Ministries to ensure, in cooperation with the United Nations, the supervision and monitoring of the implementation process. |
В феврале 2012 года министерство социальных дел и министерство национальной обороны назначили координаторов в своих ведомствах, которые призваны обеспечивать надзор и контроль за процессом осуществления в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
With regard to the security sector, the three areas of support, namely, in establishing policies, plans and a legal framework, rules and regulations, and supervision and training, have also been successfully addressed. |
Успешно были решены и задачи, поставленные в трех областях поддержки в секторе безопасности, а именно: политика, планы и правовая база; правила и положения и надзор и подготовка кадров. |
The Ministry of Industry, Trade and Labour was solely authorized to carry out criminal supervision and enforcement of foreign workers' rights that related to general labour obligations such as minimum wage, illegal deductions from wages and the obligation to provide detailed labour contracts. |
Министерство промышленности, торговли и труда несет всю полноту ответственности за уголовный надзор и обеспечение прав иностранных трудящихся, связанных с такими общими обязательствами в сфере труда, как минимальная заработная плата, незаконные вычеты из заработной платы и обязательство предоставлять подробные трудовые договоры. |
Proceedings in which the court exercises control or supervision at a late stage of the insolvency process or in which the court has exercised control or supervision, but at the time of the application for recognition is no longer required to do so, should not be excluded. |
Нельзя исключать производства, в которых суд осуществляет контроль или надзор на поздней стадии процесса, связанного с несостоятельностью, а также производства, в рамках которых контроль или надзор со стороны суда осуществлялся на более ранней стадии, а на момент подачи ходатайства больше не требуется. |
It was questioned whether that approach should be followed in draft recommendation 11 or whether supervision of the court was only required with respect to substantive matters, such as those set forth in paragraph (e). |
Был поставлен вопрос о том, следует ли придерживаться этого подхода в проекте рекомендации 11 или же надзор со стороны суда требуется только в отношении материально-правовых вопросов, подобных тем, которые изложены в пункте (е). |
In practice, however, it is nearly always the Child Protection Board that makes an application for a family supervision order once it has carried out an independent investigation. |
Однако на практике ходатайство о принятии постановления о постановке семьи под надзор почти всегда подается Советом по защите детей после проведения им независимого расследования. |
The Committee also regrets the lack of statistics regarding the number and type of complaints filed with authorities that assume supervision of domestic labour, and on how these complaints are resolved. |
Комитет также сожалеет об отсутствии статистических данных о числе и характере жалоб, которые подаются властям, осуществляющим надзор за исполнением внутреннего трудового законодательства, и о способах урегулирования таких жалоб. |
Such activities include the protection of witnesses, the tracking of fugitives, the supervision of the enforcement of sentences, the provision of assistance to national jurisdictions and the management of the archives. |
Такая деятельность включает защиту свидетелей, розыск скрывающихся от правосудия лиц, надзор за исполнением приговоров, оказание помощи национальным судебным органам и обустройство архивов. |
Other stated advantages were that staff would work in an environment more conducive to professional interaction with colleagues and would be able to obtain cost-effective training and support, and that there would be more effective management of cases and more effective supervision of investigations. |
К другим отмеченным преимуществам относится то, что создается более благоприятная обстановка для профессионального взаимодействия сотрудников со своими коллегами и для рентабельной организации профессиональной подготовки и поддержки и что будет обеспечено более эффективное управление делами и более эффективный надзор за ходом расследований. |
Noting the concerns of the Committee regarding the need for effective supervision of the headquarters construction project, the Mission proposes in 2014 to re-establish the position of the Senior Project Officer (P-5) in the Office of the Chief of Mission Support. |
Отмечая обеспокоенность Комитета относительно необходимости осуществлять эффективный надзор за проектом строительства штаб-квартиры, Миссия предлагает восстановить в 2014 году должность старшего сотрудника по проектам (С-5) в Канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии. |
Control or supervision may be exercised not only directly by the court, but also by an insolvency representative where, for example, the insolvency representative is subject to control or supervision by the court. |
Контроль или надзор может осуществляться не только непосредственно судом, но и управляющим в деле о несостоятельности, если, например, действия этого управляющего подлежат контролю или надзору со стороны суда. |
It is also planned to apply to the General prosecutor of the Republic of Armenia to charge the specialized prosecutors with the supervision of preliminary investigation Service of RA, which will promote the efficiency of prosecutors' supervision of the preliminary investigation on such type of criminal cases. |
Планируется также, что Генеральный прокурор Республики Армения возложит на специализированных прокуроров ответственность за надзор над предварительным следствием Службы РА, что будет способствовать повышению эффективности надзорной деятельности прокуроров на стадии предварительного следствия по уголовным делам такого типа. |
(e) Lack of transparency in decisions to pronounce supervision of parental care and clearly established criteria on the selection of supervisors, as well as inadequate monitoring and evaluation of supervision measures; |
ё) отсутствием транспарентности в принятии решений об осуществлении надзора за родительским уходом и четко определенных критериев в отношении отбора лиц, осуществляющих надзор, а также недостаточным мониторингом и оценкой надзорных мер; |
to arrange for a minor to be placed under supervision or to bring him or her before a competent public authority to determine whether supervision is required; |
помещения несовершеннолетнего под надзор или принуждения его явиться в компетентный орган для определения необходимости такого надзора; |
These functions are: general management, planning and supervision; direction, organization, guidance and supervision in the field; carrying out of activities in professional, sectoral and administrative spheres; control, guard and custodial duties; general support duties; and community relations. |
Эти функции включают следующее: выполнение, планирование и общее управление; руководство, организация, ориентация и надзор на местах; выполнение задач в профессиональных, секторальных и административных областях; контроль, надзор и охрана; общая поддержка; а также связь с населением. |
Legal supervision and control by the prosecutors' offices are designed to function under the above legal entitlements as a whole, and they basically differ from those of the judicial system, of the ombudsman, and from internal and international or social supervision and control. |
Правовой надзор и контроль со стороны прокуратуры должны осуществляться в соответствии с вышеуказанными полномочиями в целом, и они существенно отличаются от судебного контроля и надзора, надзора омбудсмена и от внутреннего и международного или общественного надзора и контроля. |
At the Dreiborn and Schrassig State Socio-Educational Centres, supervision is carried out by the Supervision and Coordination Commission, which is composed of representatives of the Minister of the Family, the Minister of National Education and the Public Prosecutor. |
Надзор за государственными социально-воспитательными центрами в Дрейборне и Шрассиге осуществляется Надзорно-координационной комиссией в составе представителей министра по вопросам семьи, министра национального образования и Государственного генерального прокурора. |
The Financial Services Supervision Department is responsible for the regulation of the entire financial sector, including supervision of banking, trust and insurance companies, mutual funds and company management operations. |
Департамент по надзору за финансовым обслуживанием отвечает за регулирование деятельности всего финансового сектора, включая надзор за банковскими, трастовыми и страховыми компаниями, инвестиционными фондами открытого типа, а также за управленческую деятельность компаний. |
According to the Probation Supervision Act, supervision over the behaviour of persons under probation and their performance of obligations imposed by the court and their social adaptation is facilitated with the aim of preventing them from committing offences in the future. |
В соответствии с Законом о пробационном надзоре облегчается надзор за поведением лиц, переданных на пробацию, за исполнением возложенных на них судом обязанностей, а также за их социальной интеграцией, с тем чтобы удержать их от совершения правонарушений в будущем. |
In 1980 the Government enacted the Voluntary Social Services Organizations (Registration and Supervision) Act which sought to introduce a system of registration and supervision of activities of NGOs. |
В 1980 году правительство приняло Закон о добровольных организациях социальной сферы (регистрация и надзор), цель которого заключалась в создании системы регистрации и надзора за деятельностью НПО. |
MINUSMA finance and human resources functions were established with a small team in Bamako, while staff were embedded within UNOCI to create synergies and leverage existing capacities, including through supervision by UNOCI staff to ensure knowledge-sharing and quality control. |
Выполнение функций, связанных с финансовыми и кадровыми вопросами, было поручено небольшой группе в Бамако, в то же время персонал был переведен в структуру ОООНКИ для обеспечения слаженности и задействования имеющегося потенциала, включая надзор со стороны сотрудников ОООНКИ с целью обеспечить обмен знаниями и контроль качества. |
The regular budget supports the development and implementation of ITC core competencies or business lines, programme design and product/service development, programme management, supervision and monitoring. |
По линии регулярного бюджета поддерживается разработка и осуществление основных направлений стратегической и оперативной деятельности ЦМТ, разработка программ, продуктов и услуг, руководство осуществлением программ, надзор и контроль. |
8.32 The Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, is responsible for the overall policy direction, supervision, administration and management of the Office of Legal Affairs. |
8.32 Заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт, отвечает за общее директивное руководство, надзор, администрацию и управление деятельностью Управления по правовым вопросам. |
9.57 The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs is responsible for the overall direction, supervision and management of the Department in the implementation of its mandates and its approved programme of work. |
9.57 Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам отвечает за общее руководство, надзор и управление деятельностью Департамента по осуществлению его мандатов и утвержденной программы работы. |
The Phytosanitary Administration enforces the Law on food safety and secondary legislation adopted based on this Law in the area of food of plant origin at the level of primary production and performs inspection supervision through a phytosanitary inspector. |
Фитосанитарная администрация обеспечивает порядок исполнения Закона о безопасности пищевых продуктов и вторичного законодательства, принятого на его основе, в части, касающейся пищевых продуктов растительного происхождения на уровне первичного сельскохозяйственного производства, и осуществляет инспекционный надзор через фитосанитарную инспекцию. |