The supervision of financial controls has also deteriorated, as the number of risks increased from 19 to 31 in 2008. |
Надзор за механизмами финансового контроля также ухудшился: число замечаний в отношении риска возросло с 19 до 31 в 2008 году. |
General supervision of the enforcement of prison sentences is also performed by the RS Ministry of Justice, or more precisely, its organizational unit. |
Общий надзор за исполнением приговоров о лишении свободы осуществляется также министерством юстиции Республики Словении, а точнее одним из его отделов. |
Each minister is charged with a portfolio and is responsible for implementing government policy through guidance and supervision of his own department. |
Каждый министр имеет своей портфель и отвечает за проведение правительственной политики, осуществляя руководство своим министерством и надзор за его деятельностью. |
However, there are a number of cross-border activities, that can be developed, including regional banking, bank supervision and stock markets. |
Вместе с тем можно наладить ряд трансграничных видов деятельности, включая региональные банковские операции, надзор за деятельностью банков и фондовые биржи. |
The direction, control, coordination and supervision of assistance; |
Руководство, управление, координирование и надзор за оказанием помощи; |
There was consensus that improved prudential regulations were required over highly leveraged institutions, particularly in the derivative and hedge fund markets, and more effective and independent supervision was desirable. |
Был достигнут консенсус по поводу того, что необходимо усовершенствовать пруденциальное регулирование деятельности учреждений, активно оперирующих заемными средствами, особенно на рынках производных финансовых инструментов и хеджевых фондов, и что желательно обеспечить более действенный и независимый надзор. |
Detention pending trial shall be limited to exceptional circumstances and whenever possible be replaced by alternative measures, such as close supervision or placement with a family. |
Содержание под стражей до суда применяется лишь в исключительных обстоятельствах и заменяется альтернативными мерами, такими как постоянный надзор или помещение в семью. |
Donors would also need to strengthen technical assistance and capacity-building in developing countries in areas such as institutional infrastructure, financial regulation and supervision, debt management and trade. |
Донорам также потребуется укрепить техническую помощь и деятельность по формированию потенциала в развивающихся странах в таких сферах, как организационная инфраструктура, финансовое регулирование и надзор, управление задолженностью и торговля. |
educational institutions are managed by a combination of the personal responsibility of their head, collegial decision-making and public supervision. |
в основе руководства учебными заведениями лежит персональная ответственность руководителя, коллегиальное принятие решений и государственный надзор. |
Strengthening the domestic financial sector: institutional issues; supervision; harmonization of codes and standards; innovative instruments; access to microcredit; capacity-building and technical assistance. |
Укрепление отечественного финансового сектора: организационные вопросы; надзор; унификация кодов и стандартов; новые инструменты; доступ к микрокредитам; укрепление потенциала и техническая помощь. |
Such activities could be entrusted to security protection companies, which were licensed by the competent authorities and subject to governmental supervision and control and to special regulations. |
Подобная деятельность может быть поручена охранным компаниям, которые получают лицензию от компетентных властей и подпадают под надзор и контроль со стороны правительства и под действие специальных правил. |
The CPC ensures sovereign guidance to and supervision over all State affairs and State organs under the direct leadership of the President of the Republic. |
ЦНК обеспечивает верховное управление и надзор над всеми государственными делами и государственными органами под непосредственным руководством Президента Республики. |
Such measures include: a warning; release under supervision; a requirement to make good losses and damage; and committal to a special reform or rehabilitative institution. |
К ним относятся: предупреждение; передача под надзор; обязательство возместить ущерб; помещение в специальное воспитательное или лечебно-воспитательное учреждение. |
Various factors can promote commercialization of microfinance, including a conducive policy environment, a legal framework, regulation and supervision, accessibility of different types of commercial funding sources and a range of support services. |
Содействовать коммерциализации микрофинансирования могут различные факторы, включая благоприятные условия на уровне политики, юридические рамки, регулирование и надзор, доступность различных типов коммерческих источников финансирования и разнообразие вспомогательных услуг. |
Banking regulations and supervision are weak, and, as a result, financial intermediation is low and interest costs and spreads are very high. |
Регулирование и надзор в банковском секторе поставлены плохо, и поэтому объем посреднической деятельности является небольшим, а издержки и разница в процентных ставках - очень большими. |
Governmental supervision of EDUCATIONAL INSTITUTIONS to ensure minimum standards and foster INCLUSION |
Государственный надзор за УЧЕБНЫМИ ЗАВЕДЕНИЯМИ с целью обеспечения минимальных стандартов и поощрения ИНТЕГРАЦИИ |
Licensing, supervision and funding of EDUCATIONAL INSTITUTIONS should correspond to human rights law, including the objective of enhancing ALL-INCLUSIVE EDUCATION; |
Лицензирование и финансирование УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ и надзор за ними должны соответствовать законодательству по правам человека, включая задачу по расширению системы ВСЕОБЩЕГО ОБУЧЕНИЯ; |
Administrative communication flow, education and training of personnel, and supervision of service delivery are critical elements of "lived" equality for which a State party is obligated. |
Поток административных сообщений, обучение и подготовка персонала и надзор за обеспечением обслуживания являются важнейшими элементами "действующего" равенства, в отношении которого государства-участники взяли на себя обязательства. |
The administration of local governments and the supervision of their activities are provided |
Порядок работы органов местного самоуправления и надзор за их деятельностью устанавливаются законом. |
The Department of Charitable Associations and Institutions of the Ministry of Social Affairs is responsible for the monitoring, inspection and supervision of all philanthropic activities in the State of Kuwait. |
1.5 За контроль, проверку и надзор за любой благотворительной деятельностью, осуществляемой в Государстве Кувейт, отвечает департамент благотворительных ассоциаций и учреждений министерства социальных дел. |
Regional Health and Community Service Boards now administer the remaining youth correctional services, including: open custody; community supervision; alternative measures; and the preparation of pre-sentence reports. |
В ведении региональных комиссий здравоохранения и по делам общин в настоящее время находятся остальные исправительные службы для несовершеннолетних, в том числе: учреждения, имеющие "открытый" режим содержания; надзор со стороны общин; альтернативные меры; и подготовка ходатайств до вынесения приговора. |
While a telecommunication corporation is responsible for ICT-related service delivery in the field, the Telecommunication Authority ensures overall supervision and policy coordination at the national level. |
В то время как ответственность за предоставление связанных с ИКТ услуг в этой сфере несет телекоммуникационная корпорация, Орган управления телекоммуникационными службами обеспечивает общий надзор над ними и координирует политику в данной области на национальном уровне. |
With regard to a member of the armed forces, supervision by the command staff of a military unit may also be applied as a preventive measure. |
К военнослужащим в качестве меры пресечения может применяться надзор над ними со стороны командования воинской части. |
The activities of the centres are overseen by the Deputy Executive Secretary, who provides leadership, supervision and management oversight through the coordinating unit at the headquarters of the Commission at Addis Ababa. |
Деятельность центров курирует заместитель Исполнительного секретаря, который осуществляет руководство, контроль и управленческий надзор через координационную группу, которая находится в штаб-квартире Комиссии в Аддис-Абебе. |
The Chief Executive Officer is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund, including legal matters. |
Главный административный сотрудник отвечает за формирование общей политики Фонда, за руководство, управление и надзор за его деятельностью, включая юридические вопросы. |