The Committee further recommends that the State party increase the number of professionals working with or for children and provide them adequate training and vocational training and supervision; |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику увеличить число специалистов, работающих с детьми или в их интересах, и обеспечить для них надлежащую подготовку и профессиональную подготовку и надзор за ними; |
(c) Ensure that both extended family members and foster carers providing care for children are assessed and trained properly, and provided with the necessary resources and supervision; |
с) обеспечить, чтобы как члены расширенной семьи, так и попечители, осуществляющие уход за детьми, проходили надлежащую оценку и подготовку, им предоставлялись необходимые ресурсы и над ними осуществлялся надзор; |
The supervision of actions towards temporary arrested persons, based upon decision of Competent Court, is performed by the President of the Court in accordance with article 158 of the Law on Criminal Proceedings. |
В соответствии с положениями статьи 158 Закона об уголовном судопроизводстве надзор за действиями временно арестованных лиц на основе решения компетентного суда осуществляется председателем суда. Учреждения, исполняющие функции, связанные с временным арестом, независимы от полиции. |
Under our common law system, the supervision of the questioning of witnesses is the prerogative of the judiciary who have duties both to the defendant and to the complainant. |
В системе обычного права Ирландии надзор за опросом свидетелей является прерогативой суда, который имеет обязанности как по отношению к обвиняемому, так и по отношению к истцу. |
Only once the requirement to leave the country has become enforceable, and it is not assured that the alien will leave voluntarily or reasons of public security and order make the supervision of the departure seem necessary, is the requirement to leave enforced by means of deportation. |
Только в том случае, когда требование покинуть страну обеспечено правовой санкцией и не гарантировано, что иностранец уедет добровольно, либо надзор за его отъездом представляется необходимым по соображениям общественной безопасности и общественного порядка, это требование осуществляется в принудительном порядке посредством депортации. |
I was responsible for the day-to-day administration of the entire Magistracy, I had overall supervision of all the Magistrates in the various Magisterial Divisions throughout the country and staff of about 200 officers. |
Отвечал за повседневную работу всей магистратуры, а также осуществлял общий надзор за работой всех мировых судей в различных отделах магистратуры по всей стране и имел в подчинении штат численностью около 200 человек. |
The decree of 7 December 1994 on the authorization and monitoring of nuclear installations establishes a prior authorization procedure to permit effective monitoring and constant supervision of all security aspects related to nuclear installations intended for energy and technology development. |
Кроме того, указом от 7 декабря 1994 года о режиме выдачи разрешений и осуществлении контроля за ядерными установками установлена процедура получения предварительных разрешений, которая должна позволить осуществлять эффективный контроль и постоянный надзор над всеми аспектами безопасности, касающимися ядерных научно-исследовательских и энергетических установок. |
The supervision of places of pre-trial detention with regard to conditions of detention and claims from detainees as well as the execution of sentences also fall within the competence of the Prosecutor's Office. |
Помимо этого, в функции прокуратуры входит надзор за условиями содержания в местах предварительного заключения, рассмотрение жалоб лиц, содержащихся под стражей, а также исполнение приговоров. |
The hiring manager is responsible for carrying out the day-to-day monitoring and supervision of the consultant, whereas overall responsibility for monitoring the implementation of the policy as well as exercising oversight lies with the Division of Human Resources Management. |
Руководитель, нанявший консультанта, отвечает за повседневный контроль и надзор за его служебной деятельностью, а общую ответственность за мониторинг реализации политики, а также за осуществление административного надзора несет Отдел управления людскими ресурсами. |
As part of the rationalization, it is proposed to replace the old term "sentence of probation" with "sentence of supervision", thus also marking the control aspect of the sanction. |
В рамках рационализации этой деятельности предлагается заменить применявшийся ранее термин "приговор о прохождении пробации" термином "приговор о постановке под надзор", что позволит подчеркнуть контрольный аспект данной санкции. |
The Constitution also stipulates that work should be protected by the State, which exercises supervision over the conditions of work, and in addition, everyone should have the right to have his health protected. |
Конституция также предусматривает, что труд находится под охраной государства, которое осуществляет надзор за его условиями, и что, кроме этого, каждый человек имеет право на охрану здоровья. |
Project coordination, supervision and management (the Project Coordination Unit at ECA) |
Координация, надзор и руководство осуществлением проекта (Группа координации проекта в ЭКА) |
for securing cars, groups of cars, train stocks on remote tracks, where constant supervision by station, enterprises employees over it is impossible or complicated. |
при закреплении вагонов, групп вагонов, составов поездов на отдаленных путях, где невозможен или затруднен постоянный надзор работниками станций, предприятий. |
Reversal of that process will likely not occur until the three key elements of banking union - common supervision, common deposit insurance, and a common resolution fund - are within tangible reach. |
Обращения вспять этого процесса, скорее всего, не произойдет, пока три ключевых элемента банковского союза - общий надзор, общее страхование вкладов и общий фонд урегулирования - не будет в пределах досягаемости. |
Russia also had a Supreme Court, which was the highest judicial body on civil, criminal, administrative and other cases, as well as general jurisdiction cases; it exercised judicial supervision over the activity of the courts and provided clarification in matters of judicial practice. |
В России имеется также Верховный суд, который является высшим судебным органом по гражданским, уголовным, административным и иным делам, подсудным судам общей юрисдикции; он осуществляет судебный надзор за деятельностью судов и дает разъяснения по вопросам судебной практики. |
The Supreme Court of Arbitration was the highest judicial body for the resolution of economic disputes and other cases considered by arbitration courts over whose activity it exercised judicial supervision; it also provided clarification in matters of judicial practice. |
Высший Арбитражный суд является высшим судебным органом по разрешению экономических споров и иных дел, рассматриваемых арбитражными судами, за деятельностью которых он осуществляет судебный надзор; он также дает разъяснения по вопросам судебной практики. |
The suggestion was made that the responsibility of the Presidency for the due administration of the Court should include supervision and direction of the Registrar and staff of the Registry, and security arrangements for the defendants, witnesses and the Court. |
Отмечалось, что в обязанности председателя по надлежащему управлению Судом необходимо включить надзор и руководство секретарем и сотрудниками секретариата, а также принятие мер безопасности в отношении подсудимых, свидетелей и самого Суда. |
While the Special Rapporteur acknowledges that the proposed supervised sale of oil constitutes a control mechanism, he observes that such a supervision would function only to guarantee that those in need of the benefits of the sale do indeed receive the benefits. |
Хотя Специальный докладчик и признает, что предлагаемая контролируемая продажа нефти вводит в действие механизм надзора, он отмечает, что подобный надзор будет осуществляться лишь в целях гарантии того, что нуждающиеся в помощи от продажи нефти действительно получают эту помощь. |
Appropriate supervision and inspection of procedures for investigation, interrogation, administrative detention and detention for questioning |
Надлежащий надзор и контроль за процедурами расследования, допроса, административного задержания и задержания для проведения допроса |
The army remained responsible for transportation and the general overseeing of the stations, and matters such as health and general supervision remained the responsibility of the military. |
Армия по-прежнему отвечала за вопросы, касающиеся перевозок и общего контроля за деятельностью "домов для утех", а также такие вопросы, как охрана здоровья и общий надзор. |
While the Government of Liberia will react favourably to international support and other technical assistance, the international supervision or monitoring of its expenditure will impinge on the sovereignty authority and responsibility of the Liberian Nation. |
И хотя правительство Либерии будет приветствовать помощь со стороны международного сообщества и любое другое техническое содействие, международный контроль и надзор за государственными расходами будет ущемлять суверенные права и подрывать ответственность правительства Либерии. |
The Insurance Division is responsible for the supervision of all insurance companies, both those that operate locally and the "exempt" companies that only operate overseas. |
Отдел страхования осуществляет надзор за всеми страховыми компаниями: как за компаниями, которые проводят свои операции на местном уровне, так и за «свободными» компаниями, действующими только в других странах. |
In accordance with articles 1 and 4 of the Law, the General Prosecutor and subordinate prosecutors exercise, according to the Constitution, supervision of the performance of the Law by the institutions of public administration and physical and legal persons and their associates. |
Согласно статьям 1 и 4 этого закона, Генеральный прокурор и подчиненные ему прокуроры в соответствии с Конституцией осуществляют надзор за исполнением законов органами публичного управления, юридическими и физическими лицами и их объединениями. |
6.25 The Office of the Legal Counsel is responsible for the implementation of the subprogramme and provides overall direction, supervision and management of all legal activities under this programme budget section. |
6.25 Ответственность за осуществление данной подпрограммы возложена на Канцелярию Юрисконсульта, которая осуществляет общее руководство и управление всеми видами деятельности в области права, предусмотренными по данному разделу бюджета по программам, и надзор за ними. |
The administration of reform institutions and the control and supervision of detainees therein are now vested in the Commissioner of Prisons, who reports to the Minister of Reform Institutions on the general condition of institutions and detainees. |
В настоящее время управление исправительными учреждениями, а также контроль и надзор за содержащимися в них заключенными возложены на главного инспектора тюрем, который представляет министру по делам исправительных учреждений доклады об общей ситуации в этих учреждениях и о положении задерживаемых лиц. |