Some countries with extraordinarily strong growth over the past 5 to 10 years appear in the revised scale issued by the Committee on Contributions with a constant or even reduced contribution level. |
Некоторые страны, в которых в последние пять-десять лет наблюдается очень сильный рост, фигурируют в пересмотренной шкале взносов, опубликованной Комитетом по взносам, как страны с постоянным или даже сниженным уровнем взносов. |
We are also active participants in the multilateral negotiations on regional cooperation in the Middle East, which could provide a strong incentive for all parties to make progress in bilateral negotiations with a view to promoting the desired regional cooperation. |
Мы также принимаем активное участие в многосторонних переговорах по региональному сотрудничеству на Ближнем Востоке, что могло бы придать сильный стимул для достижения прогресса в рамках двусторонних переговоров, что в свою очередь позволило бы наладить столь необходимое региональное сотрудничество. |
A permanent, universal, independent and strong international criminal court empowered to prosecute and convict persons responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes would not only overcome the disadvantages of ad hoc tribunals but also act as a potential deterrent. |
Постоянный универсальный, независимый и сильный Международный уголовный суд уполномоченный возбуждать дела и приговаривать лиц, ответственных за геноцид, преступления против человечности и военные преступления, не только преодолеет недостатки специальных трибуналов, но даст также возможность функционировать ему в качестве потенциального средства предупреждения преступлений. |
You'll miss your friends, you'll miss your dog, But you're strong. |
Ты будешь скучать по своим друзьям, по Дойлу, но ты сильный, Монти. |
I'm not wise and handsome like Sidney and I'm not strong and forthright like you. |
Я не такой мудрый и красивый, как Сидни, и не такой решительный и сильный, как вы. |
The establishment of the International Criminal Court would also give strong impetus for the further development of international penal law and for international cooperation in combating serious crimes, especially organized transnational crime. |
Учреждение Международного уголовного суда даст сильный импульс для дальнейшего развития международного уголовного права и для международного сотрудничества в борьбе с серьезными преступлениями, особенно с организованной транснациональной преступностью. |
Mr. GARVALOV pointed out that the reference to article 14 had appeared in the section on suggestions and recommendations in past concluding observations, but it had been moved to the introduction because some members had not wished to make too strong a recommendation to States parties. |
Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что ссылка на статью 14 появилась в разделе, касающемся предложений и рекомендаций в прошлых заключительных замечаниях, но она: однако, была помещена во введение, поскольку некоторые члены Комитета не пожелали придавать слишком сильный характер рекомендации государствам-участникам. |
By the end of the period under review, economic growth was relatively strong in the North American, United Kingdom and Australian economies, and the other major industrialized European economies were showing visible signs of coming out of recession. |
К концу рассматриваемого периода наблюдался сравнительно сильный экономический подъем в странах Северной Америки, Соединенном Королевстве и в Австралии, а в других крупнейших промышленно развитых европейских странах были заметны признаки выхода из состояния спада. |
It is important that the planned mission should include a strong police component to deal with the important task of supporting law and order in Timor-Leste and helping with the creation and strengthening of the national police force which has practically disintegrated. |
Важно, чтобы в составе будущей миссии был сильный полицейский компонент, которому предстоит решать серьезные задачи поддержания правопорядка в Тиморе-Лешти и содействия восстановлению и последующему укреплению фактически распавшейся полицейской службы страны. |
They have a strong element of innovation or experimentation, exploring new ways for the UNDP to do business while building on UNDP experience and lessons learned.; |
с) у них есть сильный элемент нововведений или экспериментирования с изучением новых путей для деятельности ПРООН с использованием опыта ПРООН и уроков, которые она извлекла из своей работы; |
Using the strong, proactive slogan that "The UN Works", it will tell the United Nations story in a simple, appealing way. |
Используя сильный, боевой лозунг «Организация Объединенных Наций действует», Департамент изложит историю Организации Объединенных Наций в простой и привлекательной форме. |
As such, the ambitions of his own country and others for the creation of an effective and transparent international criminal system in which it was not simply a case of the strong accusing the weak had been disappointed. |
Таким образом, не оправдались надежды его страны и других стран на создание эффективной и транспарентной международной уголовной системы, суть которых заключалась бы не просто в том, что сильный выступал бы с обвинениями в адрес слабого. |
In March 2007 the Ministry held a Social ideas and projects fair under the title "An active civil society means a strong Kazakhstan", in which the International Centre for Not-for-Profit Law, the Eurasia Foundation and other international NGOs took a vigorous part. |
В марте 2007 года МКИ была организована Ярмарка социальных идей и проектов "Активное гражданское общество - сильный Казахстан", в которой активное участие приняли следующие международные НПО: Международный центр некоммерческого права, Фонд "Евразия" и др. |
Mr. Sun Joun-yung said that, in order to make the NPT a strong and effective regime, the Review Conference must address the major issues of nuclear disarmament and the immediate programme of action, universality, non-compliance, safeguards and negative security assurances. |
Г-н Сун Джун Юнь отмечает, что для того чтобы превратить ДНЯО в сильный и эффективный режим, Конференция по рассмотрению действия Договора должна обсудить ключевые вопросы ядерного разоружения и про- грамму ближайших действий, проблемы достижения универсальности Договора, несоблюдения, гарантий и негативных гарантий безопасности. |
To fulfil its mandate, a strong civilian component, including United Nations civilian police, backed up by a robust United Nations military force, would be required. |
Для выполнения ее мандата потребуется сильный гражданский компонент, включая гражданскую полицию Организации Объединенных Наций, опирающийся на значительные вооруженные силы Организации Объединенных Наций. |
We have not reached the level of deployment of troops to have a strong verification and monitoring mechanism, but I hope that will come with the deployment of troops. |
Мы еще не достигли того уровня развертывания войск, который позволил бы иметь сильный механизм контроля и мониторинга, но я надеюсь, что это придет вместе с развертыванием войск. |
Recent industrial growth could be attributed mainly to appropriate government policies aimed at fostering and facilitating a globally competitive sector through enhanced investment and innovation, aided by a socially responsible private sector and a strong, facilitative public sector. |
Недавний рост промышленности можно объяснить, главным образом, проведением в жизнь соответствующей правительственной политики, направленной на развитие и укрепление конкурентоспособного сектора путем расширения инвестиций и инноваций, чему будут способствовать социально ответственный частный и сильный государственный сектора. |
However, in order to encourage donors to maintain their support for the implementation process, it is essential that the Ivorian parties send strong and unequivocal messages regarding their resolve to meet the deadlines that they set for accomplishing the essential tasks set out in the Ouagadougou Agreement. |
Однако для того чтобы поощрить доноров к оказанию дальнейшей поддержки процесса осуществления, крайне важно, чтобы ивуарийские стороны направили сильный и недвусмысленный сигнал о своей решимости соблюдать сроки, установленные для решения важных задач, обозначенных в Уагадугском соглашении. |
One lesson learned is that a strong public sectors is necessary to ensure equitable privatization and to oversee economic reform; the public and private sectors must develop and be strengthened in a coordinated manner. |
Один из уроков прошлого заключается в том, что сильный государственный сектор является необходимой предпосылкой обеспечения справедливой приватизации и осуществления контроля за ходом экономических реформ; государственный и частный сектора должны развиваться и укрепляться на скоординированной основе. |
We look to the Security Council to send to the parties which have not yet signed the agreement a strong and unambiguous message that they should demonstrate a sense of responsibility, reconsider their position and sign the agreement without any further delay. |
Мы рассчитываем на то, что Совет Безопасности пошлет тем сторонам, которые еще не подписали это соглашение, сильный и однозначный сигнал о том, что они должны продемонстрировать свою ответственность, пересмотреть свои позиции и без дальнейших промедлений подписать это соглашение. |
The work of our Committee is unfolding at a time when international peace and security are of the deepest concern, particularly since the temptation of unilateralism remains strong, even though there is every indication that the only way to resolve conflict is through multilateral agreement. |
Работа нашего Комитета разворачивается в то время, когда международный мир и безопасность стали предметом глубочайшей обеспокоенности, особенно если учитывать, что не исчезает сильный соблазн действовать в одностороннем порядке, хотя все указывает на то, что единственным способом разрешения конфликтов является достижение многостороннего согласия. |
Africa's development required greater efforts to address the problem of foreign debt, reverse the flow of capital abroad, build effective infrastructures, improve competitiveness, strengthen the private sector and establish a strong financial sector. |
Необходимо наращивать усилия, направленные на развитие Африки, и решить проблему внешнего долга, обратить вспять отток капитала за границу, создать эффективную инфра-стуктуру, повысить конкурентоспособность, укрепить частный сектор и создать сильный финансовый сектор. |
As in any peacekeeping mission, a strong public information component would be required to provide an objective source of information on the peace process and explain the United Nations mandate and role to the population. |
Как и в любой миротворческой миссии, для представления объективной информации о мирном процессе и разъяснения населению мандата и роли Организации Объединенных Наций потребуется сильный компонент общественной информации. |
Regular inspections can ensure the adequate implementation of the above-mentioned safeguards against torture, create a strong deterrent effect and provide a means to generate timely and adequate responses to allegations of torture and ill-treatment by law enforcement officials. |
Регулярные инспекции могут обеспечивать надлежащее соблюдение вышеупомянутых гарантий против пыток, создавать сильный сдерживающий эффект и обеспечивать средства для своевременного и адекватного реагирования на утверждения о пытках и плохом обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
The region had experienced strong economic growth over the past 40 years and, despite the recent global economic crisis, its developing economies had a projected growth rate of 7.3 per cent for 2011. |
В течение последних 40 лет в регионе наблюдался сильный рост экономики, и, несмотря на недавний глобальный экономический кризис, ожидаемые в 2011 году темпы роста его развивающихся экономик составляют 7,3 процента. |