| In some cases, ICT do not require strong initial outlays, which facilitates the development of small innovative companies that can satisfy strong demand from large companies. | В некоторых случаях на ИКТ не требуются значительные первоначальные затраты, что упрощает процесс формирования малых инновационных компаний, которые могут удовлетворять сильный спрос со стороны крупных компаний. |
| The cheese has a thin crust and a strong aroma, but its flavor is comparatively mild with an unusual fruity tang. | Сыр имеет тонкую корочку и сильный аромат, а его вкус сравнительно нежный с необычно фруктовым привкусом. |
| There's a very strong wind from the east now. | С востока дует очень сильный ветер. |
| "Strong help the weak", right? | Сильный - помоги слабому , да? |
| Today I approved a multifaceted operation aimed at dealing a strong blow to the drug trade that still affects the meaner streets of our city, a relentless scourge that as mayor I have attempted to vanquish on behalf of not only our children, | Сегодня я одобрил полицейскую операцию, целью которой было нанести сильный удар по наркоторговле, до сих пор имеющей место на бедных улицах нашего города, беспощадное зло, которое я как мэр пытался победить от имени не только наших детей, |
| CNES adopted a strong dynamic approach enabling its activity to be part of the world evolution within the space context. | Был одобрен решительный и энергичный подход, с тем чтобы влиться в мировой процесс развития деятельности по освоению космического пространства. |
| The Disarmament Commission must send a strong message of support to the Conference on Disarmament to commence negotiations on an FMCT without delay. | Комиссия по разоружению должна направить решительный сигнал поддержки Конференции по разоружению для безотлагательного начала переговоров по ДЗПРМ. |
| This reflects both the government's desire that women are able to achieve their full potential and also its strong focus on economic development. | В этом находят свое отражение как желание правительства, чтобы женщины были способны полностью раскрыть свой потенциал, так и решительный акцент правительства на вопросах экономического развития. |
| The Committee heard a strong message from our political leaders on 24 September - the Conference on Disarmament must resume its substantive work and start negotiations as soon as possible. | 24 сентября Комитет услышал решительный призыв наших политических руководителей, и Конференция по разоружению должна как можно скорее возобновить свою работу по основным вопросам и начать переговоры. |
| Given that the blockade constituted a serious obstacle to the freedom of movement of UNOMIG and had operational and administrative repercussions for the Mission, my Special Representative and the Chief Military Observer of UNOMIG conveyed strong protests to the Georgian authorities at various levels. | Учитывая, что это блокирование резко ограничивает свободу передвижения персонала МООННГ и сказывается на оперативных и административных аспектах деятельности Миссии, мой Специальный представитель и Главный военный наблюдатель МООННГ заявили решительный протест грузинским властям на разных уровнях. |
| Every man, no matter how strong he is, lies to himself about something. | Каждый человек, неважно, насколько прочный, обманывает себя в чём-то. |
| That implies new, strong coordination between the two Councils. | Для этого необходим новый прочный уровень координации между обоими советами. |
| There was a strong consensus that the basis for effective poverty reduction in LDCs is accelerated economic growth and sustained development. | Среди участников сложился прочный консенсус в отношении того, что основой эффективного сокращения масштабов нищеты в НРС является ускоренный экономический рост и устойчивое развитие. |
| We are confident that, with every passing day, dialogue, pluralism and the peaceful coexistence of all sectors of the Haitian people will be consolidated, so that democracy in Haiti will become strong, permanent and lasting. | Мы убеждены в том, что с каждым прошедшим днем будут укрепляться диалог, плюрализм и мирное сосуществование всех слоев народа Гаити, с тем чтобы демократия в Гаити приобрела стабильный, необратимый и прочный характер. |
| Policy planning cells are being established throughout the house. However, a cultural shift is required to enable the United Nations to develop a strong capacity in research, analysis and policy planning, which could improve the performance of the organization. | Вместе с тем необходимо обеспечить перемены на уровне мышления, с тем чтобы позволить Организации Объединенных Наций создать прочный потенциал в области исследований, анализа и планирования политики, который позволил бы улучшить деятельность Организации. |
| The state needs a strong regulatory capacity as a basic element. | В качестве одного из основных элементов государству нужен мощный потенциал в плане регулирования. |
| A strong impetus towards the further strengthening of convergence and of international consultations and cooperation in this area has been provided by the Uruguay Round Agreements. | Соглашения Уругвайского раунда дали мощный импульс сближению позиций и международным консультациям и сотрудничеству в этой сфере. |
| The movement of new or restored democracies and its world conferences have given a strong momentum to the process of global and regional democratization. | З. Движение стран новой или возрожденной демократии и их всемирные конференции дали мощный толчок процессу демократизации на глобальном и региональном уровнях. |
| We hope that this meeting will generate strong political momentum and new partnerships to address the persistent challenges of LDCs in the next decade. | Мы надеемся, что эта встреча придаст мощный политический стимул решению в следующем десятилетии хронических проблем НРС и будет способствовать формированию новых партнерских связей в этих целях. |
| Collaborative efforts deployed over the past several years have led to the current strong momentum for the protection of war-affected children. | Совместные усилия, предпринимавшиеся на протяжении ряда последних лет, придали в настоящее время мощный импульс деятельности по защите детей, затрагиваемых войной. |
| Rwanda showed a strong commitment to meeting the Millennium Development Goals, which were firmly integrated in the national development frameworks. | Руанда продемонстрировала твердую приверженность достижению Целей развития тысячелетия, которые были надежно интегрированы в национальные механизмы развития. |
| The presentation of a Hungarian candidate for the position of External Auditor is in line with the strong and enduring support we have for the activities and mission of UNIDO. | Представление кандидатуры Венгрии на должность Внешнего ревизора отражает нашу твердую и неизменную поддержку деятельности ЮНИДО и выполняемой ею миссии. |
| We reaffirm our strong commitment to continuing the fight against the use and production of drugs, as well as the illicit trafficking and other crimes related to those activities. | Мы подтверждаем нашу твердую решимость продолжать борьбу против незаконного потребления, производства и оборота наркотических средств, а также против связанных с наркотиками преступлений. |
| Following the consultations, the President of the Council delivered a statement to the press, in which the members of the Council welcomed the peaceful and orderly conduct of the elections, and congratulated the Liberian people for demonstrating strong commitment to peace and democracy. | После консультаций Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором от имени членов Совета приветствовал мирное и упорядоченное проведение выборов и поздравил народ Либерии с тем, что он продемонстрировал твердую приверженность делу мира и демократии. |
| Measures taken demonstrated members' strong commitment to ensuring long-term food security in the ASEAN region, including the ASEAN Strategic Plan of Action on Food Security and the East Asia Emergency Rice Reserve. | Принимаемые меры, включая разработку Стратегического плана действий АСЕАН по обеспечению продовольственной безопасности и создание резервных запасов риса на случай чрезвычайной ситуации для стран Восточной Азии, демонстрируют твердую приверженность государств-членов обеспечению долгосрочной продовольственной безопасности в регионе АСЕАН. |
| In addition, strong progress has taken place in substantive areas. | Кроме того, значительный прогресс был достигнут по основным направлениям деятельности. |
| I hope the Conference on Disarmament can make significant progress under strong leadership. | Я надеюсь, что Конференция по разоружению сможет обеспечить значительный прогресс и сильное лидерство. |
| However, as a result in particular of strong population growth, the progress made towards reducing poverty remains insufficient to achieve this Millennium Development Goal between now and 2015, despite the noteworthy efforts of the Government of Mali and dynamic assistance from the principal development partners. | Вместе с тем, принимая во внимание значительный прирост населения, результаты, полученные в сокращении масштабов нищеты, недостаточны для достижения цели 1 ЦРДТ к 2015 году, несмотря на предпринимаемые правительством Мали усилия и активную поддержку со стороны основных партнеров в сфере развития. |
| Even though there has been notable progress in this area, the Mission finds that a continued strong effort is necessary to achieve the goals in this area. | Несмотря на то, что в этой области был достигнут значительный прогресс, Миссия, тем не менее, считает, что для достижения намеченных в этой области целей необходимо продолжать предпринимать самые решительные действия. |
| At the recently concluded fifty-fifth session of the Trade and Development Board, UNCTAD member States showed strong interest in acquiring a deeper understanding of the current financial crisis and in searching for possible policy measures to minimize its impact on their economies. | В ходе недавно завершившейся пятьдесят пятой сессии Совета по торговле и развитию государства - члены ЮНКТАД проявили значительный интерес к углублению понимания нынешнего финансового кризиса и поиску возможных мер политики в целях сведения к минимуму его последствий для их экономики. |
| Many of them are enormous and require both strong political commitment and considerable other resources. | Многие из них являются исключительно масштабными и требуют твердой политической воли и значительных ресурсов. |
| The regional review meetings that have taken place during the past two years have shown strong support for the Cairo consensus in all parts of the world. | Региональные совещания по обзору этого процесса, которые состоялись за последние два года, свидетельствовали о твердой поддержке Каирского консенсуса во всех районах мира. |
| The launch of the satellite is a demonstration of Nigeria's strong belief in and commitment to the principle of the exploration and use of outer space for peaceful purposes for the benefit of mankind. | Запуск спутника - это свидетельство твердой веры Нигерии в принцип исследования и использования космического пространства в мирных целях на благо человечества. |
| In reiterating its strong commitment to human rights, her Government utterly condemned efforts to politicize human rights through the adoption of unilateral measures in contravention of the Charter and international law. | Вновь заявляя о своей твердой приверженности защите прав человека, правительство ее страны решительно осуждает попытки политизировать проблему прав человека путем принятия односторонних мер, противоречащих Уставу и международному праву. |
| At the Sixth International Conference on Adult Education (CONFINTEA VI), held in Brazil from 1 to 4 December 2009, civil society organizations developed a strong united position reflecting the views of 80 Member States and civil society. | На шестой Международной конференции по вопросам образования взрослого населения, состоявшейся в Бразилии 1-4 декабря 2009 года, организации гражданского общества выступили с единой твердой позицией, в которой были отражены мнения 80 государств-членов и различных структур гражданского общества. |
| I hope he has a strong constitution, Mamma! | Надеюсь, он достаточно крепкий мужчина, мама. |
| Have a bed chamber of your own and put a strong lock on the door. | Заведи отдельную спальню, и запирай дверь на крепкий замок |
| It's strong stuff. | Это все-таки крепкий напиток. |
| So white and so strong. | Я - зуб, белый и крепкий |
| His skull is quite strong. | У него довольно крепкий череп. |
| Country selection criteria include a low Human Development Index, high income inequality, and availability of strong partner non-profit organizations, among other factors. | К числу критериев, используемых при отборе стран, относятся низкие показатели индекса развития человеческого потенциала, высокий уровень неравенства доходов и наличие надлежащих участвующих в сотрудничестве некоммерческих организаций, среди прочих факторов. |
| Across the continent, rates of inflation are low, fiscal balances are strong and reserves are being accumulated. | На всем континенте отмечаются низкие темпы инфляции, высокий уровень сбалансированности бюджетов и накопление резервов. |
| While strong domestic demand in India and Indonesia are related to a high proportion of consumption in GDP, in the case of China the domestic demand is mainly through the investment channel. | Хотя высокий внутренний спрос в Индии и Индонезии связан в основном с высокой долей потребления в ВВП, в случае с Китаем внутренний спрос в основном опирается на инвестиционный канал. |
| Behind the strong saving-investment imbalance lay excessively high household consumption backed by borrowing. | Вслед за появлением резких диспропорций между сбережениями и капиталовложениями сформировался чрезмерно высокий уровень личного потребления граждан, опирающийся на механизм заимствования. |
| It is known that he had a strong build and matched his father's height of 1.90 meters (6 ft 2.8 in). | Известно, что он имел крепкое телосложение и как его отец имел высокий рост 1,90 метра (6 футов 2,8 дюйма). |
| The strength of the signal was far too strong for an apparatus as crude as this. | Сила сигнала была слишком большой для такого недоделанного аппарата. |
| But we are more concerned about the strong possibility of the existence of unexploded ordnance and explosive remnants of war. | Однако еще больше мы встревожены большой вероятностью существования неразорвавшихся боеприпасов и взрывоопасных остатков войны. |
| The 2012 and 2013 issues of the Least Developed Countries Report, which were disseminated worldwide, aroused a strong interest owing to the topics chosen and the success of the promotional launch campaigns. | Издания «Доклада о наименее развитых странах» за 2012 и 2013 годы, которые были распространены по всему миру, вызвали большой интерес благодаря удачному выбору тем и успешным информационным кампаниям. |
| We believe that Eritrea's MDG status shows that, even with modest resources, countries can go a long way in achieving the Goals if they have the right policies and strong Government commitment. | Мы считаем, что пример Эритреи в контексте достижения ЦРДТ показывает, что даже страны с самыми скромными ресурсами могут пройти большой путь к достижению этих целей при условии правильной политики и наличии решительной приверженности правительства. |
| There is a strong demand for information from the victims' families; and, even if they could not obtain precise information about their missing relatives, it could at least shed more light on the events. | Существует большой спрос на информацию со стороны семей потерпевших; и даже если они не могут получить точную информацию об их пропавших без вести родственниках, по крайней мере они могут прояснить ситуацию. |
| Our strong commitment to multilateralism is reflected in our active participation in organizations like the United Nations. | Наша твердая приверженность многостороннему подходу находит отражение в нашем активном участии в деятельности таких организаций, как Организация Объединенных Наций. |
| To respond to these challenges, strong determination and cooperation among all countries are essential in strengthening the international non-proliferation regime, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Для борьбы с этими угрозами огромное значение имеют твердая решимость и сотрудничество между всеми странами и укрепление международного режима нераспространения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия. |
| In the survey of programme country governments, there was also strong support for entities working in the same thematic area to conduct joint monitoring and evaluation missions at the country level. | В обследовании, касающемся правительств стран осуществления программ, была также выражена твердая поддержка тому, чтобы учреждения, работающие в той же тематической области, проводили на страновом уровне совместные миссии по мониторингу и оценке. |
| To sustain our commitment to promoting the revival and strengthening of local and international norms and value systems to protect children and to achieve our common goal of building a world fit for children a strong commitment will be required from all States. | Для поддержания нашей приверженности восстановлению и укреплению местных и международных норм и систем ценностей в области защиты детей и достижения нашей общей цели создания мира, пригодного для жизни детей, потребуется твердая приверженность всех государств. |
| Strong commitment and leadership by the United Nations Deputy Secretary-General that will allow timely and effective action during the current sixty-third session of the General Assembly. | необходимы твердая приверженность и руководящая роль со стороны заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые позволят принять своевременные и эффективные решения на нынешней шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Schoefisch (Germany) agreed that there had been strong opposition, as well as support, for the proposal. | Г-н Шёфиш (Германия) соглашается с тем, что имели место как серьезные возражения против этого предложения, так и поддержка в его пользу. |
| While there was wide support for using the above proposal as a new working basis, there were also strong objections to the proposed text, in particular to the second and the fourth sentences. | Хотя вышеизложенное предложение получило широкую поддержку в качестве новой основы для продолжения работы, были высказаны также серьезные возражения в отношении предлагаемого текста, в частности в отношении второго и четвертого предложений. |
| While acknowledging countries' primary responsibility for their development, in view of the commitment undertaken at the International Conference on Financing for Development to establish a global partnership, he called on the international community to make a strong political commitment to strengthen that partnership. | Признавая, что страны несут основную долю ответственности за собственное развитие, с учетом приятого на Международной конференции по финансированию развития решения о формировании глобального партнерства, оратор призывает международное сообщество принять серьезные политические обязательства по укреплению такого партнерства. |
| Ms. Achouri said that she had strong reservations regarding the remark by the representative of FICSA, who had said that the Federation noted that the previous year's discussion had given rise to personal attacks. | Г-жа Ашури отмечает, что она испытывает весьма серьезные сомнения в обоснованности замечания представителя ФАМГС, сообщившего мнение Федерации о том, что в прошлом году данный вопрос приобрел личностный характер. |
| On one occasion, a reporter queried the US Treasury on the adverse effects of the strong dollar on exports (at the time, car sales and other exports were suffering.) | Как-то репортер задал представителю Министерства Финансов США вопрос о пагубном влиянии сильного доллара на экспорт (тогда возникли серьезные проблемы с продажами автомобилей и другими экспортными отраслями). |
| There was also a strong call for support to be provided for national, regional and subregional consultations. | Также прозвучал настоятельный призыв к поддержке проведения национальных, региональных и субрегиональных консультаций. |
| My strong parting advice to the parties, whether they enter into a new understanding or recommit themselves to those they are already bound by, is that they now establish such a comprehensive implementation mechanism. | Мой настоятельный прощальный совет сторонам - будь то при заключении новых договоренностей или при подтверждении своей готовности выполнять старые - состоит в том, чтобы они все-таки создали такой всеобъемлющий имплементационный механизм. |
| A strong call was made for the Secretariat to continue to develop and refine the tool, as well as to undertake every effort to make it available in all six official United Nations languages as soon as possible. | К Секретариату был обращен настоятельный призыв и далее разрабатывать и совершенствовать этот инструментарий, а также прилагать все усилия для того, чтобы как можно скорее представить его на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| They agreed on a draft resolution, which sent a strong message to the parties and extended the mandate of UNMEE until 15 September 2004, and was adopted as Security Council resolution 1531 on 12 March. | Они согласовали проект резолюции, в котором содержится настоятельный призыв к сторонам, а мандат МООНЭЭ продлевается до 15 сентября 2004 года, и эта резолюция была принята 12 марта в качестве резолюции 1531 Совета Безопасности. |
| "27. There was a strong call for strengthening the engagement of civil society in the Commission. | Прозвучал настоятельный призыв к расширению участия гражданского общества в работе Комиссии. |
| I just got this new printer, and I need somebody big and strong to take it to my office for me. | Мне только что выдали новый принтер, и мне нужен кто-нибудь здоровый и сильный чтобы дотащить его до моего офиса. |
| The three reforms are: The Teen Health Web site "Strong, Healthy, Empowered" is at the planning stage. | Тремя упомянутыми направлениями реформирования являются: На стадии планирования находится создание для подростков веб-сайта по вопросам медицины "Сильный, здоровый, вооруженный". |
| Nevertheless, the Hong Kong dollar held stable against the United States dollar, backed by the robustness of the linked exchange rate system, a well supervised and generally healthy banking sector, tight fiscal discipline and strong reserves. | Тем не менее гонконгский доллар оставался устойчивым по отношению к доллару США, в чем немаловажную роль сыграли такие факторы, как устойчивость системы связанного обменного курса, надежно контролируемый и в целом здоровый банковский сектор, жесткая финансовая дисциплина и значительный объем резервных фондов. |
| you know hets as strong as a mule. I'm not strong enough. | Он же здоровый как бык - у меня нет сил с ним справляться. |
| Well, something's going on here because every able- bodied Israelite in the county is driving pretty strong to the hoop. | Но всё-таки что-то в этом есть потому что каждый здоровый израильтянин в стране набрасывается на меня как бешеный. |