| The country needs to be led by someone strong. | Во главе страны должен стоять сильный человек. |
| Then I would think that he would appreciate the need for strong financial markets. | Тогда он должен понимать, насколько важен сильный финансовый рынок. |
| Oona Chaplin as Varang, a "strong and vibrant central character who spans the entire saga of the sequels". | Уна Чаплин - Варанг, «сильный и яркий центральный персонаж, который присутствует во всех сиквелах саги». |
| And he was strong like a jockey. | Сильный, как жокей. |
| The strong always rise to the top. | Сильный всегда сумеет подняться. |
| The reaction to the Secretary-General's remarks have been swift and strong. | Реакция на замечания Генерального секретаря носила оперативный и решительный характер. |
| Following strong protests by the Agency, distribution proceeded normally for the rest of the reporting period. | После того как Агентство заявило решительный протест, в оставшееся в отчетном периоде время распределение происходило нормально. |
| The Georgian side expressed its strong protest at the illegal activities of Russia. | Грузинская сторона заявляла решительный протест по поводу незаконных действий России. |
| I have been instructed by my Government to lodge a strong protest over the most recent violation of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999 by the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations. | По поручению моего правительства имею честь выразить решительный протест по поводу последнего нарушения резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| These consultations received strong and consistent feedback from the public, including demands that no amnesties should be granted for serious human rights violations and that any commission should include substantial representation from victims themselves. | На эти консультации был получен решительный и последовательный отклик со стороны общественности, в том числе требования о недопустимости какой-либо амнистии за серьезные нарушения прав человека и требования того, чтобы в состав комиссии вошло значительное число представителей самих жертв. |
| In this evolving environment, strong social and economic foundations are fundamental for ensuring social stability. | В этих изменяющихся условиях прочный социально-экономический фундамент имеет важное значение для обеспечения социальной стабильности. |
| A strong international consensus on supporting such missions was also a guarantee of success. | Залогом успеха также является прочный международный консенсус в отношении оказания поддержки этим миссиям. |
| Our peoples must see clearly that we have a strong, global alliance that will remain united until victory is won. | Наши народы должны четко для себя уяснить, что мы создали прочный глобальный альянс, который будет выступать единым фронтом вплоть до победы. |
| Nepal will continue to benefit from a strong alliance of international and national actors engaged in efforts to support a safer environment for human rights defenders. | Прочный альянс международных и национальных партнеров будет по-прежнему оказывать поддержку Непалу, прилагая усилия по содействию созданию более безопасных условий для деятельности правозащитников. |
| Mr. Hunger (Switzerland) said that sustainable peace could not be achieved by military means alone; therefore it was crucial to maintain a strong link between the operational and political aspects of missions. | Г-н Хюнгер (Швейцария) говорит, что одними военными средствами нельзя обеспечить прочный мир, поэтому важно сохранять тесную связь между оперативным и политическим аспектами миссий. |
| The challenges were in determining what types of policies worked best in developing countries and how to build strong STI capabilities and systems of innovation. | Задача в том, чтобы определить, какие меры политики лучше всего срабатывают в развивающихся странах и как создать мощный потенциал НТИ и системы инновационной деятельности. |
| We strongly feel that now is as appropriate a time as any to send a strong, unified signal to the occupying Power to stop its activities, specifically in land-grabbing. | Мы твердо убеждены, что именно сейчас настало время направить мощный, единый сигнал оккупирующей державе о том, что она должна прекратить свою деятельность, в частности захват земель. |
| In this regard the laudable initiative that was the summit meeting of 22 September 2009 allowed our heads of State and Government to send a strong political message that we hope will be echoed in Copenhagen. | В этой связи похвальная инициатива, каковой стало состоявшееся 22 сентября 2009 года совещание на высшем уровне, позволила главам наших государств и правительств направить тот мощный политический сигнал, который, как мы надеемся, принесет в ответ результаты на встрече в Копенгагене. |
| Adopting an open policy system with "national treatment" for foreign investors seems to create a specially strong signal for attracting foreign investment, and the Programme on Transnational Corporations has recommended that kind of policy for a number of countries. | Принятие политики "открытых дверей", предусматривающей "национальный режим" для иностранных инвесторов, по-видимому, представляет собой особенно мощный стимул для привлечения иностранных инвестиций, и Программа по транснациональным корпорациям рекомендовала принять такую политику целому ряду стран. |
| While there is therefore a strong consensus on the need for a robust and reliable system of accountability, there is not necessarily a shared understanding of what such a system is or implies. | Хотя в отношении потребности в прочной и надежной системе подотчетности и сформировался мощный консенсус, из этого необязательно следует одинаковое понимание всеми того, что же такая система собой представляет или влечет за собой. |
| I should also like to take this opportunity to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his strong commitment to the reform process in pursuit of a strong, fully mobile and multifunctional United Nations. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его твердую приверженность процессу реформ, проводимой в интересах обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций стала более сильным, мобильным и многофункциональным институтом. |
| For preventive initiatives to succeed in reducing tension and averting conflict, the Secretary-General needs clear, strong and sustained political support from Member States. | Для того чтобы инициативы превентивного характера действительно приводили к уменьшению напряженности и предотвращению конфликтов, Генеральный секретарь должен получать недвусмысленную, твердую и постоянную политическую поддержку от государств-членов. |
| A round-table meeting of donors was held during the conference on 13 October, which resulted in an expression of strong support for the plan by the donors present at the meeting and a willingness to consider funding for its implementation at the global and regional levels. | 13 октября в ходе Конференции было проведено совещание доноров за круглым столом, и присутствовавшие на совещании доноры выразили твердую поддержку плана и готовность рассмотреть возможность финансирования его осуществления на глобальном и региональном уровнях. |
| Global agenda-setting is strong and the ICPD is safeguarded through global partnerships. | Ь) процесс подготовки глобальной повестки дня поставлен на твердую основу, и гарантией для включения целей МКНР являются глобальные партнерские отношения; |
| At the meeting, the ministers issued a joint statement expressing members' strong support for steps to further advance the implementation of the action plan agreed at the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | На этом совещании министры выступили с совместным заявлением, в котором выразили твердую поддержку государств-членов группы мер по дальнейшему осуществлению плана, согласованного на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| Moreover, the strong flows into corporate debt markets during the recent years have been accompanied by a rapid expansion in private credit in some developing economies, thereby heightening their vulnerability to rapid deleveraging or a sudden reversal in capital flows. | Более того, значительный приток средств в последние годы на рынки корпоративных долговых обязательств сопровождался быстрой экспансией частных кредитов в некоторых развивающихся странах, тем самым усиливая их уязвимость по отношению к быстрому уменьшению долговой нагрузки или внезапному изменению направления потоков капитала. |
| As may be seen in figure 3, Africa's ratio did fall below the average in 1995 and 1996, as export earnings growth was unusually strong in those years. | Как видно из диаграммы З, показатель Африки опустился ниже среднего уровня 1995 и 1996 годов, поскольку в эти годы был отмечен необычайно значительный рост экспортных поступлений. |
| According to the most recent figures from the Ukrainian State Statistics Committee, there is a strong upward trend in monthly wages and salaries across the country compared to those for the same period in 2004. | По последним данным Госкомстата Украины, наблюдается значительный рост среднемесячной заработной платы по Украине в сравнении с соответствующим периодом 2004 года. |
| Its limited resources notwithstanding, it has been able to raise strong interest in sustainable consumption and production and the 10-year framework among Governments and stakeholders, and it has played a significant role in identifying gaps and needs in moving forwards on sustainable consumption and production. | Несмотря на его ограниченные ресурсы, в рамках Процесса достигнут значительный успех в деле привлечения интереса правительств и других сторон к теме устойчивого потребления и производства и десятилетней рамочной основе и выявления пробелов и потребностей в отношении перехода к устойчивому потреблению и производству. |
| It follows then, that the margin of difference between men and women still remains strong despite the considerable achievements towards the empowerment of women. | Из этого следует, что, несмотря на значительный прогресс в расширении прав и возможностей женщин, по-прежнему сохраняются заметные различия между мужчинами и женщинами, причем не в пользу женщин. |
| They have been the result of a strong commitment and of years of intensive, sometimes painstaking, negotiations. | Они стали следствием твердой приверженности и результатом многолетних интенсивных, а подчас и весьма напряженных переговоров. |
| The global food situation calls for a strong commitment from Governments and all other stakeholders. | Положение с продовольствием в мире требует от правительств и других заинтересованных групп твердой решимости. |
| The United States looked forward to engaging fully in that process as a further sign of its strong commitment. | Соединенные Штаты рассчитывают на то, чтобы принять полномасштабное участие в этом процессе в качестве еще одного свидетельства их твердой приверженности своим обязательствам. |
| While MICIVIH and several donors, in particular Canada, France and the United States of America, are working in the justice sector, reform efforts lack strong leadership and clear direction. | Хотя деятельностью, связанной с судебной системой, занимаются МГМГ и некоторые доноры, в частности Канада, Франция и Соединенные Штаты Америки, нет твердой руки, которая направляла бы усилия в области реформы, и их четкой направленности. |
| In this connection and in the name of my country, I wish to reaffirm our strong attachment to the universality, interdependence and indivisibility of human rights and our resolute commitment to promote them free from any manipulation or politicization. | В этой связи я хотел бы вновь заявить о решительной приверженности нашей страны универсальности, взаимозависимости и неделимости прав человека и о нашей твердой готовности поддерживать их и освободить их от любых манипуляций и политизации. |
| Tornike is a strong boy, don't fear for him. | Торнике крепкий парень, не бойтесь. |
| Mr. Bond, I hope you like your martinis strong. | Мистер Бонд, надеюсь, вы любите крепкий мартини. |
| It's not just a strong drink like any other. | Это не просто крепкий напиток в ряду других. |
| From what I've read, I thought champagne was a strong drink. It's delicate. | А я считала и думала, что шампанское - это крепкий напиток, а он такой нежный. |
| But he's strong. | Но, он крепкий. |
| Economic activity was driven by a large increase in agricultural output, robust exports, and strong domestic demand. | Активизации экономической деятельностью способствовало увеличение сельскохозяйственного производства, устойчивый экспорт и высокий внутренний спрос. |
| For more than three years, Colonel Williams has given proof of his strong professionalism in a difficult environment. | В течение трех с лишним лет полковник Вильямс демонстрировал свой высокий профессиональный уровень в весьма сложных условиях службы. |
| There is strong eutrophication in the river. | В этой реке отмечается высокий уровень эвтрофикации. |
| The high level of participation at the first-ever high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament in 2013 and strong expression of support for the complete elimination of nuclear weapons as a priority are clear manifestations of the critical importance of nuclear disarmament to international peace and security. | З. Высокий уровень участников первого организованного на высоком уровне заседания Генеральной Ассамблеи по ядерному разоружению в 2013 году и твердое выражение поддержки полной ликвидации ядерного оружия в качестве приоритетной задачи являются очевидными проявлениями крайней важности ядерного разоружения для международного мира и безопасности. |
| He is a tall, strong man. | Высокий и очень сильный человек. |
| A big, strong man, and no fight... | Большой, сильный мужик и без драки... |
| Under his strong impetus, Kuwait achieved high international standing and progress was made in consolidating the country's institutions and democratization. | Под его динамичным руководством Кувейт завоевал большой международный авторитет и добился прогресса в области демократизации и укрепления государственных институтов. |
| As a result, a number that passes both a strong Fermat and a strong Lucas test is very likely to be prime. | В результате число, которое проходит как сильный тест Ферма, так и сильное испытание Люка, с большой вероятностью будет простым. |
| There is intense student demand and strong interest in partner universities in this element of the UPEACE programme. | Среди студентов наблюдается большой спрос на этот элемент программы Университета мира, а сотрудничающие университеты проявляют к нему активный интерес. |
| The other treaty bodies had expressed a strong interest in the initiative. | Другие договорные органы проявили большой интерес к этой инициативе. |
| Given the institutional nature of the changes implied by the modernization process, visible support and strong commitment from the highest level of management is essential. | Учитывая институционный характер изменений, который подразумевает процесс модернизации, важнейшее значение имеет явная поддержка и твердая приверженность на самом высоком уровне управления. |
| We need permanent mobilization, a true spirit of human solidarity and a strong political commitment to solve the underlying ills that feed the uncontrollable forces of natural disasters. | Нам необходимы постоянная мобилизация, подлинный дух человеческой солидарности и твердая политическая приверженность для устранения существующих недостатков, подпитывающих неконтролируемые разрушительные силы стихии. |
| A strong commitment by all parties to the goals set out in the Final Document of the 2000 Review Conference can contribute to ensuring the continued vitality of the treaty. | Обеспечению неизменной действительности Договора может способствовать твердая приверженность всех сторон целям, изложенным в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года. |
| There was strong support to ensure full implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and a broad desire for swift progress on a convention. | Была подтверждена твердая поддержка обеспечения полномасштабного осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и широкого стремления достичь быстрого прогресса в отношении конвенции. |
| The chairpersons very much hope that the strong commitment expressed in the memorandum of understanding will be translated into real action and support by UNDP at the national level. | Председатели очень надеются на то, что твердая приверженность, выраженная в меморандуме о взаимопонимании, будет воплощена в практические действия и поддержку со стороны ПРООН на национальном уровне. |
| Institutional reforms such as pricing of water have been slow to materialize owing in part to resistance by strong political interest groups to policy changes in the water sector. | Проведение институциональных реформ в таких областях, как формирование цен на водные ресурсы, осуществляется медленными темпами частично из-за того, что группы, преследующие серьезные политические интересы, сопротивляются внесению принципиальных изменений в водохозяйственном секторе. |
| Unfortunately, there exist strong indications that the nuclear capability of that regime is being continually increased by the very same countries that are the most vocal proponents of nuclear non-proliferation. | К сожалению, существуют серьезные свидетельства того, что ядерный потенциал этого режима постоянно наращивается с помощью тех же самых стран, которые самым активным образом на словах выступают за нераспространение ядерного оружия. |
| An important capacity-building effort for the emerging civil society, as well as strong and effective political leadership that can advocate for public health and social development, are required to implement effectively agreements reached at international conferences. | Для эффективного осуществления соглашений, достигнутых на международных конференциях, необходимы серьезные усилия в области наращивания потенциала нарождающегося гражданского общества, а также для обеспечения последовательного и эффективного политического руководства, которое могло бы выступать защитником системы здравоохранения и социального развития. |
| Despite a strong legal framework and national plans of action addressing different child protection issues, including children affected by armed conflict, the response to grave violations remains weak and inadequate. | Несмотря на наличие прочной нормативно-правовой базы и национальных планов действий, направленных на решение различных вопросов защиты ребенка, включая вопросы защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, реакция на серьезные нарушения по-прежнему остается слабой и неадекватной. |
| Strong commitment by both sending and receiving countries was the best guarantee that perpetrators of serious crimes would not escape justice. | Решительная позиция как направляющих, так и принимающих персонал стран является наилучшей гарантией того, что тем, кто совершает серьезные преступления, не удастся избежать правосудия. |
| The major recommendations arising from the four sessions included a strong plea for improved coordination and communication among those involved in emergency response activities and in prevention and preparedness phases. | Основные рекомендации, сделанные по итогам четырех сессий, включали настоятельный призыв к улучшению координации и взаимодействия между субъектами, участвующими в деятельности по реагированию на чрезвычайные ситуации и на этапах проведения мероприятий по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним. |
| In that regard, I welcome the strong signal sent by the Security Council under the United States presidency to financial backers with respect to granting Guinea-Bissau substantial financial aid so that it can firmly return to the path of peace and prosperity. | В этой связи я приветствую настоятельный призыв, с которым обратился Совет Безопасности под председательством Соединенных Штатов к финансовым спонсорам в отношении предоставления Гвинее-Бисау значительной финансовой помощи для того, чтобы она могла прочно встать на путь мира и процветания. |
| There had to be a strong call made for Governments to adopt national action plans for promoting ESD, built upon the founding principles of the Bonn Declaration and the UNECE Strategy on ESD. | Необходимо, чтобы к правительствам был обращен настоятельный призыв принять национальные планы действий по поощрению ОУР, опирающиеся на основополагающие принципы Боннской декларации и стратегии ЕЭК ООН по ОУР. |
| During the Second International Decade of the World's Indigenous People all relevant actors are urged to establish, develop and promote strong partnerships among indigenous peoples, Governments and intergovernmental bodies, agencies, funds and programmes, non-governmental organizations and the private sector. | Ко всем заинтересованным сторонам обращается настоятельный призыв в ходе второго Международного десятилетия коренных народов мира налаживать, развивать и поощрять прочные партнерские отношения между коренными народами, правительствами и межправительственными органами, учреждениями, фондами и программами, неправительственными организациями и частным сектором. |
| The leaders of landlocked developing countries were urged to demonstrate strong and effective engagement during the third International Conference on Financing for Development, to be held in Addis Ababa. | К руководству развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, был обращен настоятельный призыв принять активное и деятельное участие в третьей Международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Аддис-Абебе. |
| He's really so handsome and strong. | Бедный парень! Такой красивый, здоровый! |
| Global demand for fish is strong, particularly in developed countries, where fish consumption is associated with a healthy diet. | Мировой спрос на рыбу высок, особенно в развитых странах, где здоровый рацион питания ассоциируется с рыбой. |
| I just got this new printer, and I need somebody big and strong to take it to my office for me. | Мне только что выдали новый принтер, и мне нужен кто-нибудь здоровый и сильный чтобы дотащить его до моего офиса. |
| See, Godzilla is so big and strong, and Rodan just runs around saying, "See, I'm a retard." | Смотри, Годзилла здоровый и сильный, А Родан только мотается и говорит: "Смотри, я отстаю" |
| Well, something's going on here because every able- bodied Israelite in the county is driving pretty strong to the hoop. | Но всё-таки что-то в этом есть потому что каждый здоровый израильтянин в стране набрасывается на меня как бешеный. |