| I'm so lucky to have a man as brave and strong as Captain America. | Я счастлива, что есть такой храбрый и сильный человек, как Капитан Америка. |
| Lieutenant Zawistowski was a good friend, with a strong character. | Поручик Завистовский был хорошим другом... Сильный характер. |
| Its motor is strong like one of a launch. | У нее мотор сильный, как у катера. |
| Nimesulide can be bought carrying a prescription from a physician that is kept as a receipt at the chemist shop, nominally allowing strong control over selling. | Нимесулид можно купить, имея рецепт от врача, который хранится в качестве квитанции в аптеке, номинально разрешая сильный контроль над продажей. |
| The newly established World Weather Research programme, focusing on high impact weather with major socio-economic consequences, has a strong nowcasting component that relies heavily on real-time satellite imagery. | Вновь созданная Всемирная программа исследования погоды, в кото-рой основное внимание уделяется существенному воздействию погоды на ключевые социально - эконо-мические условия, имеет сильный компонент, кото-рый опирается в основном на спутниковые изобра-жения в режиме реального времени. |
| The Republic of Azerbaijan expresses its strong protest against the provocative actions of the Armenian leadership, which are aimed at challenging the ongoing conflict settlement process and provoking the destabilization of the situation. | Азербайджанская Республика заявляет свой решительный протест против провокационных действий руководства Армении, которые призваны затруднить идущий процесс урегулирования конфликта и спровоцировать дестабилизацию ситуации. |
| It also dispatches the strong message to the countries involved in current nuclear testing that the international community neither welcomes nor approves of their outdated, digressive and intolerable behaviour. | Он также направляет решительный сигнал в адрес стран, продолжающих в настоящее время ядерные испытания, о том, что международное сообщество не приветствует и не одобряет их отжившую, контпродуктивную и неприемлемую политику. |
| So I speak to you this morning as a strong supporter of the United Nations, but also as a candid friend. | Поэтому сегодня утром я выступаю перед вами не только как решительный сторонник Организации Объединенных Наций, но и как искренний друг. |
| To initiate an appropriate and swift Council response to the event, Japan and other concerned members of the Council prepared a strong draft resolution the next day after a series of consultations. | Для того чтобы Совет смог адекватно и оперативно отреагировать на эти события, Япония и другие соответствующие члены Совета Безопасности подготовили решительный проект резолюции буквально на следующий день после проведения серии консультаций. |
| The second general point that emerged from our meeting was a strong appeal made by non-members of the Council for Council members to consider carefully all the points of view put forward today, especially by the African Member States. | Во-вторых, на заседании Совета прозвучал решительный призыв государств, не являющихся членами Совета, к членам Совета тщательно изучить все высказанные сегодня точки зрения, в особенности высказанные африканскими государствами-членами. |
| There should also be a strong inter-agency coordination mechanism to address public health emergencies in the least developed countries. | Нужен также прочный механизм межучрежденческой координации действий в случае чрезвычайных ситуаций в области общественного здравоохранения в наименее развитых странах. |
| Because of the work of the United Nations, there was already a strong international consensus, as demonstrated by the world conferences of the last decade. | Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций уже сформировался прочный международный консенсус, о чем свидетельствуют всемирные конференции прошлого десятилетия. |
| A strong social component should be incorporated into economic reform programmes in order to enhance the positive effects and minimize the negative effects of globalization. | В программы экономических реформ следует включить прочный социальный компонент, с тем чтобы усиливать позитивное воздействие и максимально сокращать негативное воздействие глобализации. |
| JS4 stated that there was no strong mechanism to promote and protect children's rights and to redress violations of their rights recommending the establishment of the position of Ombudsman for Children's Rights as part of the existing Ombudsman. | В СП4 говорится, что в стране отсутствует прочный механизм по поощрению и защите прав ребенка и по правовой защите в случае нарушений прав ребенка, в силу чего рекомендуется учредить пост Омбудсмена по правам ребенка в рамках существующего аппарата омбудсмена. |
| That should enable you to come out of here with a strong political consensus and a plan that can be implemented. | Благодаря этому результатом настоящего Совещания могут стать прочный политический консенсус и план, который можно выполнить. |
| I just got a very strong vibe that you're about to apologize to us. | Но я получил мощный сигнал, что вы собираетесь извиниться перед нами. |
| The celebration next year of the Organization's fiftieth anniversary is certain to provide a strong psychological impetus to the process. | Предстоящее в будущем году празднование пятидесятой годовщины Организации, безусловно, придаст мощный психологический импульс этому процессу. |
| The continent is experiencing strong economic growth, and many conflicts are currently being resolved through the mediation efforts of Africans themselves. | Континент переживает мощный экономический рост, и в настоящее время целый ряд кризисов находятся в стадии урегулирования, которое обеспечивается в рамках посреднической деятельности самих африканцев. |
| This is a high-powered gelatin explosive, strong enough to blow this door off of its hinges. | Это мощный заряд взрывчатки, достаточно сильный, чтобы взорвать эту дверь с петель. |
| The re-election of President Bush was welcomed by a strong equity market rally despite an economy burdened by a record fiscal federal budget deficit of $412.6 billion in 2004 and record trade deficits. | Переизбрание президента Буша вызвало мощный рост спроса на фондовом рынке, несмотря на то, что на экономику давило бремя рекордного дефицита федерального бюджета, составившего 412,6 млрд. долл. США в 2004 году, и рекордного дефицита торгового баланса. |
| Member States have made a strong commitment to sustainable forest management by adopting the instrument, with clear global objectives on forests and a comprehensive set of measures. | Государства-члены высказали твердую приверженность неистощительному ведению лесного хозяйства, приняв документ, в котором четко изложены Глобальные цели в отношении лесов и приводится всеобъемлющий комплекс мер. |
| The sponsors of the amendments would like to reaffirm here in the Assembly their strong, total and unswerving commitment to democracy and the protection and promotion of all human rights. | Авторы поправок хотели бы подтвердить здесь в Ассамблее свою твердую, безграничную и непоколебимую верность делу демократии и защиты и поощрения всех прав человека. |
| We wish to express our strong commitment to addressing the needs of people with special requirements, as well as our readiness to undertake all that is necessary to help make a success of this comprehensive task. | Нам хотелось бы выразить твердую приверженность удовлетворению нужд людей с особыми потребностями, равно как и свою готовность делать все необходимое, чтобы способствовать успешной реализации этой всеобъемлющей задачи. |
| The Secretary-General and members of CEB reaffirmed their strong commitment to continue contributing to the overall United Nations effort in disaster risk reduction as a cross-cutting issue, and to ensure that actions to strengthen disaster risk management and climate change adaptation are mutually supportive. | Генеральный секретарь и члены КСР вновь подтвердили свою твердую приверженность внесению дальнейшего вклада в общие усилия Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий в качестве сквозного вопроса и обеспечению взаимоподкрепляющего характера действий в области более эффективного регулирования риска бедствий и адаптации к климатическим изменениям. |
| Expresses its strong commitment to the need to foster security and stability in the Red Sea area and to the historical relations of good-neighbourliness that link the Republic of Yemen and the State of Eritrea; | выражает свою твердую убежденность в необходимости оказывать содействие укреплению безопасности и стабильности в районе Красного моря и укреплять традиционные добрососедские отношения, которые связывают Йеменскую Республику и Государство Эритрея; |
| Thanks to the CIS Conference process, local and international non-governmental organizations have forged strong links and made substantial contributions through their active participation in meetings of the CIS Conference Steering Group. | Благодаря процессу, начало которому положила Конференция СНГ, местные и международные неправительственные организации наладили прочные связи и внесли свой значительный вклад, принимая активное участие в заседаниях Руководящей группы Конференции СНГ. |
| In particular, it has generated strong interest among the ECE business community which can thus cooperate with governmental advisers and decision-makers on all relevant issues covered by the economic cooperation and integration subprogramme. | В частности, платформа вызвала значительный интерес со стороны делового сообщества ЕЭК, которое может благодаря ей сотрудничать с правительственными советниками и директивными органами по всем соответствующим вопросам, охватываемым подпрограммой экономического сотрудничества и интеграции. |
| Modern exportable business services exhibit strong economy of scale and externalities, and require highly skilled labour, thus providing a realistic opportunity for structural transformation, including for countries without comparative advantage in agriculture or manufacturing. | Современные экспортируемые деловые услуги демонстрируют значительный эффект масштаба и факторы внешнего порядка и требуют наличия высококвалифицированной рабочей силы, представляя тем самым реальную возможность структурных преобразований даже для тех стран, которые не обладают конкурентными преимуществами в сельском хозяйстве или обрабатывающей промышленности. |
| The strategies have a strong gender focus and seek to understand how to empower women by enhancing their roles, social status and decision-making capabilities and how this can lead to improvements in nutritional status. | В этих стратегиях сделан значительный акцент на гендерные вопросы и содержится анализ возможных путей расширения прав и возможностей женщин через повышение их роли, социального статуса и потенциала в сфере принятия решений, а также того, как эти меры могут способствовать улучшению положения в сфере питания. |
| This is a strong testament to the growing importance of the Convention in an interdependent world. Nepal is happy to note that much progress has been achieved towards institutionalization of international cooperation under the Convention in the field of the law of the sea. | Это является неопровержимым свидетельством растущего значения Конвенции во взаимозависимом мире. Непал с радостью отмечает значительный прогресс, достигнутый в институционализации на основе Конвенции международного сотрудничества в области морского права. |
| It also indicates that the establishment of such a zone enjoys the long-standing strong global support. | Он означает также, что создание такой зоны пользуется на протяжении многих лет твердой международной поддержкой. |
| One delegation reiterated its consistent and strong opposition to the inclusion of draft article 82 in its current from. | Одна делегация вновь заявила о своей последовательной и твердой позиции против включения проекта статьи 82 в его нынешней формулировке. |
| The European Union believed that consensus in the Committee was valuable and demonstrated a strong resolve to achieve the Millennium Development Goals. | Европейский союз считает чрезвычайно важным наличие в Комитете консенсуса, что свидетельствует о его твердой решимости достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| The Committee was much encouraged by the strong commitment of the Quartet to help the parties move away from violence and confrontation and restart meaningful negotiations. | Комитет был весьма ободрен твердой решимостью «четверки» помочь сторонам отойти от насилия и конфронтации и возобновить реальные переговоры. |
| The ICC was established based on the strong will and firm belief of the international community that the most serious crimes of international concern should not go unpunished. | МУС был учрежден на основе серьезного намерения и твердой убежденности международного сообщества в том, что самые серьезные преступления, вызывающие международную озабоченность, не должны оставаться безнаказанными. |
| Look, son, this boy's strong. | Смотри, сынок, этот мальчик крепкий. |
| You disordered her mind with a solution of mescaline so strong that the very speck of it made the head of Poirot to spin. | Вы повредили её рассудок, вводя ей такой крепкий раствор мескалина, что от одного его запаха у Пуаро закружилась голова. |
| There it is: the strong form of the shoe knot. | И вот - крепкий узел. |
| You've made this drink very strong. | Ты приготовил очень крепкий напиток. |
| I'm giving you two lumps each, Mulligan, you do make strong tea? | Слушайте, Маллиган, какой вы крепкий завариваете! |
| At the same time, economic growth is often accompanied by strong urbanization, with people moving from rural areas to cities, where demand for labour is strongest. | В то же самое время экономический рост часто сопровождается масштабным процессом урбанизации, когда население перемещается из сельских районов в крупные города, где самый высокий спрос на рабочую силу. |
| Mr. Milo (Albania): Allow me to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly, and to express my strong conviction that, under your guidance, the work of this session will be conducted successfully. | Г-н Милё (Албания) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-н Председатель, поздравить Вас с избранием на этот высокий пост по руководству Генеральной Ассамблеей и выразить Вам свою твердую убежденность, что под Вашим руководством работа этой сессии будет проведена успешно. |
| Attention should also be paid to gender inequality in marginalised Roma communities, as the situation of Roma women is significantly affected by strong gender stereotypes and a higher level of restriction of women's human rights, which is reflected in their status in the labour market. | Необходимо обратить внимание на гендерное неравенство в маргинализованных общинах рома, поскольку на положение женщин рома оказывают существенное влияние укоренившиеся гендерные стереотипы и более высокий уровень ограничений прав женщин, что отражается на их положении на рынке труда. |
| Strong Chinese demand has also pushed up log prices along the US west coast. | Высокий спрос со стороны Китая также вызвал рост цен на бревна на западном побережье США. |
| Strong cooperation between consumers, public authorities and the glass container industry has resulted in high recycling rates across most countries. | Тесное сотрудничество между потребителями, местными властями и стеклоперерабатывающими заводами обеспечивает высокий уровень утилизации стекла. |
| Given Member States' strong interest in the evaluation, this communication tool has been very much appreciated. | Учитывая большой интерес государств-членов к оценке, этот инструмент коммуникации пользуется очень высокой оценкой. |
| Those exchanges attest to a strong interest by the Commission to engage proactively with the referring entities. | Эти обмены свидетельствуют о большой заинтересованности Комиссии в инициативном взаимодействии с органами, от которых поступают просьбы. |
| The higher skill level required by foreign companies creates a strong demand to develop the necessary local capabilities to expand business opportunities with these companies. | Более высокий уровень навыков, которого требуют иностранные компании, порождает большой спрос на развитие необходимого местного потенциала для расширения деловых возможностей с участием этих компаний. |
| The Government of Japan has expressed a strong interest in providing financial support, alongside the United Nations system, but additional international assistance is required. | Правительство Японии заявило о своей большой заинтересованности в оказании финансовой поддержки, наряду с системой Организации Объединенных Наций, однако существует необходимость и в дополнительной международной помощи. |
| In the circumstances of Ghana, where many SSS students have poor literacy and numeracy skills, a strong encouragement for participation in technical and vocational programmes has emerged both in the formal and non formal approach. | В Гане многие учащиеся средних школ плохо умеют читать и считать, однако в настоящее время наметился большой рост желающих участвовать в программах профессионально-технического обучения, организуемых в рамках как формального, так и неформального образования. |
| All these global events, which were held not long ago, re-emphasized the strong determination of the international community to fully implement its goals in the sphere of social and economic development. | В ходе проведения всех этих всемирных форумов, состоявшихся не так давно, была еще раз подчеркнута твердая решимость международного сообщества добиваться полного осуществления целей, стоящих перед ним в области социального и экономического развития. |
| The strong commitment to the process shown by all participants would hopefully lead to a clear, successful conclusion once the Working Group prepared its report for the third regular session 1998. | Как представляется, продемонстрированная всеми участниками твердая приверженность данному процессу приведет к успешному завершению ее работы - после того как Рабочая группа подготовит свой доклад для третьей очередной сессии 1998 года. |
| Although a strong commitment of, and full cooperation from, the Bosnian leadership and the people at every level are imperative, durable peace in Bosnia and Herzegovina requires the full cooperation of its neighbours and the international community. | Хотя со стороны боснийского руководства и народа на всех уровнях необходимы твердая решимость и всемерное сотрудничество, прочный мир в Боснии и Герцеговине требует полного сотрудничества ее соседей и международного сообщества. |
| Strong ownership by the African Union Commission and NEPAD of capacity development initiatives such as the Africa Platform for Development Effectiveness meant that these results are likely to be sustainable. | Твердая приверженность Комиссии Африканского союза и НЕПАД инициативам по развитию потенциала, таким как Платформа эффективности развития в Африке, означала, что их результаты, вероятно, будут устойчивыми. |
| In sum, there was strong support for the preparations for the Eleventh Congress and for the view that there was a need to undertake the task efficiently, in order to ensure successful preparations and, most importantly, viable proposals and sound conclusions. | В целом была выражена твердая поддержка подготовительным мероприятиям к одиннадцатому Конгрессу и необходимости выполнять такую задачу эффективным образом в целях обеспечения успешных подготовительных мероприятий и, что более важно, реальных предложений и продуманных выводов4. |
| At that time, strong disagreement emerged concerning the proposal to introduce a "cultural exception" into the Services Agreement. | В то время проявились серьезные разногласия по поводу предложения о включении в Соглашение по услугам "изъятия в отношении сферы культуры". |
| Many delegations had strong reservations on section B of this recommendation and felt its implementation could create a number of difficulties. | Многие делегации высказали серьезные оговорки в отношении раздела В данной рекомендации и отметили, что осуществление этого раздела создаст ряд трудностей. |
| However, she wished to register her delegation's strong reservations with respect to paragraph 2 of the proposed resolution. | Однако она хотела бы занести в протокол серьезные оговорки ее делегации в отношении пункта 2 предлагаемой резолюции. |
| He had strong reservations regarding the draft decision, as it would probably affect parties operating under paragraph 1 of article 5 disproportionately and raised issues of technical and political sensitivity. | У него имеются серьезные оговорки по поводу проекта решения, поскольку оно может непропорциональным образом затронуть Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, и он поднял технические и политические вопросы деликатного характера. |
| A widely shared view among those Governments which had strong reservations about the proposal was that international migration and development issues had already been discussed at several United Nations conferences and that scarce resources could be better used to ensure the implementation of commitments already made. | Широко разделяемая точка зрения тех правительств, которые имеют серьезные оговорки в отношении этого предложения, заключается в том, что вопросы международной миграции и развития уже обсуждались на ряде конференций Организации Объединенных Наций и что было бы целесообразнее использовать ограниченные ресурсы для обеспечения выполнения уже принятых обязательств. |
| A strong appeal was made to UNCTAD to assist in every way possible, especially if these efforts were to fail. | К ЮНКТАД был обращен настоятельный призыв оказать министерству всевозможную помощь, особенно при возникновении опасности провала этих усилий. |
| A strong call was made for the Secretariat to continue to develop and refine the tool, as well as to undertake every effort to make it available in all six official United Nations languages as soon as possible. | К Секретариату был обращен настоятельный призыв и далее разрабатывать и совершенствовать этот инструментарий, а также прилагать все усилия для того, чтобы как можно скорее представить его на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| We remain confident that the strong message that has emanated from the High-level Event will provide the necessary impetus and political will and act as a catalyst to the Bali meeting later this year. | Мы убеждены в том, что настоятельный призыв, прозвучавший на мероприятии высокого уровня, обеспечит необходимую динамику и политическую волю и будет служить стимулом для проведения балийской конференции в этом году. |
| In the decisions made by the five-year review of the World Summit for Social Development, there was a strong call for reducing the volatility of international finances and managing crises better to protect the social services during crises. | В документах, принятых в рамках пятилетнего обзора осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, содержится настоятельный призыв к уменьшению степени нестабильности международной финансовой системы и более эффективному урегулированию кризисов в целях обеспечения социальных услуг во время кризисов. |
| A strong plea was made to recognize the special circumstances of that continent and for the international community to undertake a concerted effort to address the plight the continent faces: poverty, conflicts, HIV/AIDS and so on. | Прозвучал настоятельный призыв к международному сообществу признать особые обстоятельства этого континента и предпринять согласованные усилия для разрешения проблем, стоящих перед континентом: нищета, конфликты, ВИЧ/СПИД и так далее. |
| Global demand for fish is strong, particularly in developed countries, where fish consumption is associated with a healthy diet. | Мировой спрос на рыбу высок, особенно в развитых странах, где здоровый рацион питания ассоциируется с рыбой. |
| He's young, he's strong, he's healthy. | Он молодой, сильный и здоровый. |
| In order for it to come true, you need a strong and healthy spirit. | И чтобы сделать её явью, тебе нужен сильный, здоровый дух |
| See, Godzilla is so big and strong, and Rodan just runs around saying, "See, I'm a retard." | Смотри, Годзилла здоровый и сильный, А Родан только мотается и говорит: "Смотри, я отстаю" |
| You are strong, you are a man... healthy, strong... | Ты сильный, ты мужчина... здоровый, сильный... |