WOMAN: And I always like a big, strong, handsome man in the kitchen with me. | Обожаю, когда со мной на кухне большой, сильный симпатичный мужчина. |
The Syrian economy experienced strong growth throughout the 1990s, and into the 2000s. | Сирийская экономика переживала сильный рост в течение 1990-х и до 2000-х годов. |
A strong financial sector and disciplined fiscal policy has generally kept the Canadian economy in balance. | В целом сбалансированность канадской экономики обеспечивают сильный финансовый сектор и жесткая бюджетно-финансовая политика. |
You've all got a strong accent here, no? | У вас тут сильный акцент, да? |
He's not that strong. | Он не такой сильный. |
We have a collective responsibility to send a strong and clear message that such acts will not go unpunished. | Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы направить решительный и четкий сигнал о том, что такие действия не останутся безнаказанными. |
A strong call for debt relief to free the countries concerned from their heavy burden | решительный призыв обеспечить списание задолженности, с тем чтобы освободить соответствующие страны от тяжкого долгового бремени; |
After having hailed the meritorious efforts undertaken by the authorities in Luanda, we must launch another strong and concrete appeal to UNITA to allow peace finally to reign in Angola. | Воздав должное достойным усилиям, предпринятым правительством Луанды, мы должны направить еще один решительный и конкретный призыв к УНИТА создать условия для окончательного установления мира в Анголе. |
Slender but strong and decisive, Henry lacked a penchant for battle and was not much of a warrior; chroniclers such as Polydore Vergil and ambassadors like Pedro de Ayala found him more interested in commerce and finance. | Стройный, но сильный и решительный, Генрих испытывал недостаточную склонность к сражению и не увлекался войной; летописец Полидор Вергилий и посол Испании Педро де Аялла считали его более заинтересованным торговлей. |
The Peacebuilding Commission's Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi and the conclusions of the biannual review of June this year provide a strong call for the Commission's support for the peace process and the implementation of the Ceasefire Agreement. | В Стратегических рамках миростроительства в Бурунди и в выводах проводимого два раза в год обзора, состоявшегося в июне текущего года, содержится решительный призыв к Комиссии обеспечить поддержку мирного процесса и выполнить Соглашение о прекращении огня. |
There should also be a strong inter-agency coordination mechanism to address public health emergencies in the least developed countries. | Нужен также прочный механизм межучрежденческой координации действий в случае чрезвычайных ситуаций в области общественного здравоохранения в наименее развитых странах. |
To accomplish the aim of the Convention of Certain Conventional Weapons, namely the protection of civilians, a strong consensus was required. | Для реализации цели Конвенции о конкретных видах обычного оружия, а именно обеспечения защиты гражданских лиц, требуется прочный консенсус. |
It was very simple but incredibly strong. | Он был очень простой и невероятно прочный. |
In conclusion, she remarked that relations between staff and management are harmonious and strong. | В заключение она отметила, что взаимоотношения между персоналом и администрацией носят гармоничный и прочный характер. |
The fact that the survey is ongoing throughout the decade provides an opportunity to develop a strong foundation to support data collection during the year of the census. | Непрерывное обследование на протяжении десяти лет дает возможность заложить прочный фундамент для сбора данных непосредственно в год проведения переписи. |
The coming CTBT article XIV Conference is an opportunity for the international community to send a strong message of support for the Treaty. | Предстоящая конференция, посвященная статье XIV ДВЗЯИ предоставит международному сообществу возможность направить мощный сигнал в поддержку этого Договора. |
For instance, despite strong development potential, the north-western region of the Russian Federation faces serious socio-economic and environmental problems. | Северо-западный регион Российской Федерации, несмотря на тот мощный потенциал в области развития, которым он обладает, сталкивается с серьезными социально-экономическими и экологическими проблемами. |
The Committee had a unique opportunity to send a strong signal to the international community that it should work towards an early resumption of the negotiations. | Комитет имеет уникальную возможность подать мощный сигнал международному сообществу относительно того, что необходимо предпринимать усилия в целях скорейшего возобновления переговоров. |
What is most astonishing is that, despite a small society and a strong set of cultural, religious and social values, the liberties of others are and have been so well respected in my country. | Самое удивительное то, что, несмотря на небольшие размеры общества и мощный комплекс культурных, религиозных и социальных ценностей, свободы других столь тщательно соблюдались и соблюдаются в моей стране. |
Indeed, there are strong grounds for the US, Japan, and China to engage in areas of trilateral and other regional cooperation. | И действительно, заложен мощный фундамент для США, Японии и Китая для взаимодействия на трёхсторонне уровне с вытекающим отсюда сотрудничеством в различных областях. |
So far, Lebanon has expressed to the Implementation Support Unit its strong interest to join the Convention and its protocols. | До сих пор твердую заинтересованность в том, чтобы присоединиться к Конвенции и ее протоколам Группе имплементационной поддержки выразил Ливан. |
The Heads of State or Government expressed their strong commitment to the promotion and protection of human rights. | Главы государств и правительств выразили твердую приверженность делу поощрения и защиты прав человека. |
That epigraph fully expresses the strong determination of the Chinese leaders and Government to resolve the drug issue and its unequivocal position on this. | Этот девиз полностью отражает твердую решимость китайских лидеров и правительства решить проблему наркотиков и их недвусмысленную позицию по ней. |
Delegations expressed strong support for the UNICEF approach to addressing violence against children in conflict with the law. | Делегации выразили твердую поддержку подхода ЮНИСЕФ к решению проблемы насилия в отношении детей, нарушивших закон. |
We are also seeing a very strong commitment by developing countries to our activities, which has led to an improvement in the quality of some of our cancer-related technical cooperation projects. | Мы также видим, что развивающиеся страны проявляют твердую приверженность нашей деятельности, что приводит к улучшению качества ряда наших проектов в области технического сотрудничества, связанных с проблемой рака. |
The main branches in which a strong rise in employment occurred are services to individuals and enterprises, hotels and restaurants and transport. | Основными секторами, в которых наблюдался значительный рост числа рабочих мест, являются сектор персональных и деловых услуг, гостиничное хозяйство и рестораны, а также транспорт. |
Data from other sources that have been assembled directly on equity flows, however, point to a continuing strong interest in the international financial sector in the purchase of developing-country stock issues. | Однако данные из других источников, которые были собраны непосредственно о движении акционерного капитала, указывают на неизменный значительный интерес международного финансового сектора к приобретению акций компаний развивающихся стран. |
Significant advances and momentum on the children and armed conflict agenda have now put the international community in a position to begin to redress the conspicuous imbalance between strong protection standards and the grim reality for children on the ground. | Значительный прогресс и более активное осуществление повестки дня, касающейся детей и вооруженных конфликтов, в настоящее время открыли перед международным сообществом возможности для того, чтобы начать деятельность по устранению бросающейся в глаза диспропорции между эффективными стандартами защиты и реальностью безотрадного положения детей на местах. |
The fact that a large percentage of all deaths related to non-communicable diseases occur at the highest rates in low- and middle-income countries, and that they are all preventable, establishes the strong connection between addressing these challenges and the global development agenda. | Тот факт, что значительный процент всех смертей, связанных с неинфекционными заболеваниями, приходится на страны с низким и средним уровнем доходов и что все их можно предотвратить, создает прочную взаимосвязь между решением этих вызовов и глобальной повесткой дня в области развития. |
The experts showed keen interest and strong determination with regard to undertaking an in-depth study of the whole range of substantive issues. | Экспертами Группы были продемонстрированы значительный интерес и настрой на углубленное изучение существа данной проблематики. |
The ultimate success of Sustainable Energy for All in developing countries will be based on three pillars: strong political commitment to act from the Government; strong support from the international community; and strong partnerships and active involvement of businesses and civil society. | Успех реализации инициативы «Устойчивое развитие для всех» в развивающихся странах в конечном счете будет зависеть от трех факторов: твердой политической приверженности правительства принятию мер; твердой поддержки со стороны международного сообщества; и прочных партнерств и активного участия деловых кругов и гражданского общества. |
The resolution demonstrates Japan's strong belief that we should build upon practical and concrete measures for nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Эта резолюция свидетельствует о твердой уверенности Японии в том, что нам следует наращивать практические и конкретные меры по ядерному разоружению и ядерному нераспространению. |
(a) A strong commitment from all involved; | а) твердой приверженности всех участников; |
Nonetheless, the current Government, which had been freely elected in October 1996, looked towards the future with optimism and a strong will. | Несмотря на подобное положение, нынешнее правительство, избранное свободным волеизъявлением в октябре 1996 года, смотрит в будущее с оптимизмом и твердой волей. |
It was noted that in the case of the EC Regulation the courts had stated that the presumption was a strong one that would only be rebutted in very limited cases and in the face of exceptional circumstances; reference is made to a recent decision in paragraph 27. | Было отмечено, что в случае Правил ЕС суды указывают, что эта презумпция является твердой и может быть опровергнута лишь в весьма ограниченном числе случаев и при исключительных обстоятельствах; был приведен пример решения, упомянутого в пункте 27. |
Mr. Bond, I hope you like your martinis strong. | Мистер Бонд, надеюсь, вы любите крепкий мартини. |
A strong, free cultural sector is a force for social change, and it plays a central role in nation-building and democratic development. | Крепкий, свободный культурный сектор побуждает к социальным переменам и играет одну из центральных ролей в национальном строительстве и демократическом развитии. |
a strong marriage is based on honesty. | Крепкий брак основан на честности. |
Your dad's strong, you know that. | У тебя крепкий старик. |
Absinthe. Strong stuff. | Абсент, он крепкий. |
In nations with high HIV prevalence, there is a strong correlation with decreased development capacity because the workforce has been decimated. | В странах, где отмечается высокий уровень заболеваемости ВИЧ, это тесно связано с ослаблением потенциала в области развития в силу потери трудовых ресурсов. |
During the biennium, the United States dollar remained strong against major currencies, which had a major impact on the investment environment during the biennium. | В течение двухгодичного периода сохранялся высокий курс доллара США по отношению к основным валютам, что серьезно влияло на условия инвестирования в течение данного двухгодичного периода. |
Third, he was requesting additional resources to strengthen the Security Council Subsidiary Organs Branch and the Electoral Assistance Division in order to meet continued strong demand for their services from Member States and to respond to OIOS recommendations. | В-третьих, он запрашивает дополнительные ресурсы для укрепления Сектора по делам вспомогательных органов Совета Безопасности и Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, с тем чтобы они могли удовлетворять стабильно высокий спрос на свои услуги со стороны государств-членов, а также во исполнение рекомендаций УСВН. |
He is tall and strong. | Он высокий и сильный. |
While Venezuela was not a drug-producing country, criminal organizations had tried to use it as a main transit route to countries where demand was strong. | Боливарианская Республика Венесуэла не является страной-производителем наркотических средств, однако преступные организации пытаются превратить ее в один из основных путей транзита наркотиков в страны, где на них наблюдается высокий спрос. |
There was a similarly strong interest in the live conversation with the High Commissioner for Human Rights, which took place on 9 December 2011. | Такой же большой интерес привлекла беседа в прямом эфире с Верховным комиссаром по правам человека, состоявшаяся 9 декабря 2011 года. |
Who's a big, strong boy? | Кто у нас большой, сильный мальчик? |
Dell Toledo... the Stupendous Strong Man! | Дель Толедо... Большой Сильный мужчина! |
Strong additional efforts were necessary for many donors to meet the target they had set for 2010, including the Group of 8 target of doubling aid to sub-Saharan Africa in that same year. | Многим донорам необходимо предпринять дополнительные активные усилия для достижения поставленного на 2010 год целевого показателя, включая целевой показатель для стран «Большой восьмерки», предусматривающий удвоение объема помощи странам субсахарской Африки в указанном году. |
In the early 1990s, with regional UNDP funding winding down, strong interest in the modality by a number of countries in Asia and Africa led to the initiation of country DDS projects. | В начале 1990-х годов в условиях сокращения регионального финансирования со стороны ПРООН большой интерес к такой форме деятельности в Азии и Африке послужил стимулом к началу реализации проектов по оказанию услуг в области национального развития. |
My strong belief in the need for political and diplomatic moves does not in any way suggest that one should negotiate with the terrorists. | Моя твердая убежденность в необходимости политических и дипломатических шагов никоим образом не подразумевает, что с террористами следует вести какие-либо переговоры. |
Ukraine is confident that the strong commitment of all participating States to fully implementing and further improving and extending confidence- and security- building measures is essential for enhancing military and political stability within the respective regions. | Украина убеждена в том, что твердая приверженность всех государств-участников полному осуществлению и дальнейшему совершенствованию и расширению мер укрепления доверия и безопасности имеет огромное значение для повышения военной и политической стабильности в соответствующих регионах. |
The sustained will of Member States is essential to making this reform a success, but it has to go hand in hand with complete commitment of United Nations agencies and strong national leadership. | Для успешного проведения этой реформы необходима твердая воля государств-членов, однако реформа должна проводиться при полной приверженности учреждений Организации Объединенных Наций и активном участии национальных властей. |
A strong Security Council commitment to drafting clear and achievable mandates was needed, based on objective assessment and without rushing into the adoption of mandates that lacked a political basis or sufficient resources. | Необходима твердая приверженность со стороны Совета Безопасности разработке четких и выполнимых мандатов, основанных на объективных оценках; не следует допускать поспешности в принятии мандатов, которым не хватает политической основы или достаточных ресурсов. |
Strong commitment and support at the international level, and by the United Nations agencies operating in the humanitarian assistance fields, are indispensable to the successful implementation of the important actions recommended in that chapter to address the special needs of this group of countries. | Твердая приверженность и решительная поддержка на международном уровне и со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в области предоставления гуманитарной помощи, необходимы для успешного осуществления важных шагов, рекомендованных в этой главе в целях удовлетворения особых потребностей этой группы стран. |
The report from Ambassador Brahimi's panel provides both a strong case and frank recommendations for putting things right. | Доклад Группы, возглавляемой послом Брахими, содержит серьезные доводы и откровенные рекомендации относительно того, как исправить ситуацию. |
Croatia voted in favour of the draft resolution despite having strong reservations with regard to operative paragraph 6. | Хорватия проголосовала за проект резолюции несмотря на серьезные оговорки в отношении пункта 6 постановляющей части. |
There are strong indications that in some cases officially submitted data are not reliable and the relevant Parties do not respond to repeated inquiries by the secretariat. | ЗЗ. Существуют серьезные основания полагать, что официально представляемые данные не всегда являются надежными, а соответствующие Стороны не реагируют на неоднократные запросы со стороны секретариата. |
Certain delegations expressed strong opposition to a "serious crimes convention" as opposed to an instrument focused on organized crime. | Некоторые делегации высказали серьезные возражения против "конвенции о тяжких преступлениях" в противовес документу, сосредоточивающемуся на организованной преступности; |
The lower flammability makes its application easier in countries with strong reservations about HC-600a. | Пониженная огнеопасность облегчает его применение в странах, где имеются серьезные опасения относительно УВ-600а. |
A strong call was made for further capacity-building. | Был сформулирован настоятельный призыв к дальнейшему укреплению потенциала. |
At the Seventh Global Forum on Reinventing Government, hosted by the United Nations at Vienna at the end of June 2007, there was a strong call on Member States to support the participation of civil society as a full partner in governance. | На седьмом Глобальном форуме по вопросам формирования правительства нового типа, проведенном Организацией Объединенных Наций в Вене в конце июня 2007 года, к государствам-членам был обращен настоятельный призыв поддержать участие гражданского общества в государственном управлении в качестве полноправного партнера. |
There had to be a strong call made for Governments to adopt national action plans for promoting ESD, built upon the founding principles of the Bonn Declaration and the UNECE Strategy on ESD. | Необходимо, чтобы к правительствам был обращен настоятельный призыв принять национальные планы действий по поощрению ОУР, опирающиеся на основополагающие принципы Боннской декларации и стратегии ЕЭК ООН по ОУР. |
There were also strong calls for keeping to the commitment to devote 0.7 per cent of gross national income to official development assistance, innovative sources of finance and ensuring immediate and wide-ranging debt relief and cancellation. | Был также выражен настоятельный призыв выполнить обязательство относительно выделения 0,7 процента валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, поиска новых источников финансирования и обеспечения непосредственного и широкого облегчения бремени задолженности и аннулирования долга. |
The leaders of landlocked developing countries were urged to demonstrate strong and effective engagement during the third International Conference on Financing for Development, to be held in Addis Ababa. | К руководству развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, был обращен настоятельный призыв принять активное и деятельное участие в третьей Международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Аддис-Абебе. |
The three reforms are: The Teen Health Web site "Strong, Healthy, Empowered" is at the planning stage. | Тремя упомянутыми направлениями реформирования являются: На стадии планирования находится создание для подростков веб-сайта по вопросам медицины "Сильный, здоровый, вооруженный". |
He is a strong and healthy boy. | Он сильный и здоровый мальчик. |
We have created a strong management and governance structure and established processes to support robust decision-making. | Создана прозрачная структура управления, что обеспечивает здоровый процесс принятия решений. |
Strong, healthy boy. | ильный и здоровый малыш. |
Well, something's going on here because every able- bodied Israelite in the county is driving pretty strong to the hoop. | Но всё-таки что-то в этом есть потому что каждый здоровый израильтянин в стране набрасывается на меня как бешеный. |