| Hans is a very strong and agile player. | Жасмин очень сильный и подготовленный игрок. |
| Because the eurozone lacks a strong central governing body, crisis policies emerge from a political process in which each of the 19 member states has veto power. | В зоне евро отсутствует сильный орган центрального управления, поэтому антикризисная политика формируется в ходе политического процесса, в котором главы 19 стран-участниц союза имеют право вето. |
| To fulfil the mandate of the mission, as detailed in paragraph 110 above, a strong civilian component, including a United Nations civilian police element of substantially greater strength than in UNOTIL, with the support of a small United Nations military component, would be required. | Для выполнения мандата миссии, подробного изложенного в пункте 110 выше, потребуется сильный гражданский компонент, в том числе подразделение гражданской полиции Организации Объединенных Наций, существенно большей численности, чем в ОООНТЛ, действующий при поддержке небольшого военного компонента Организации Объединенных Наций. |
| You must be strong. | Должно быть, вы сильный! |
| However, this was not an American record, since the Boston course is not eligible for records owing to its point-to-point course and elevation drop of greater than 1 m/km; a strong net tailwind (15-20 miles/hr) contributed to the runners' remarkable 2011 times. | Однако, это не стало американским рекордом, так как бостонская трасса не сертифицирована для рекордов из-за раскладки трассы и спуска высоты больше чем 1м/1км; сильный попутный ветер (15-20 миль в час) сделали свой вклад в невероятно высокие показатели 2011 года. |
| The resolution, as we adopted it, is a strong positive signal both to the international community and to the United Nations system per se. | Резолюция в том виде, в каком мы ее приняли, направляет решительный позитивный сигнал как международному сообществу, так и самой системе Организации Объединенных Наций. |
| We call for the fifty-third session of the Commission on the Status of Women to produce a strong outcome document and we recommend that: | Мы призываем пятьдесят третью сессию Комиссии по положению женщин подготовить решительный итоговый документ и рекомендуем следующее: |
| We agree that the expansion sends a strong message to Afghans that the United Nations will continue to help their Government to improve delivery of services, even in parts of the country that are affected by the insurgency. | Мы согласны с тем, что этот шаг направит афганцам решительный сигнал о том, что Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать правительству помощь, направленную на улучшение предоставления услуг, даже в тех районах страны, которые страдают от действий повстанцев. |
| This is a clear defeat for the perpetrators, and it is a sign of hope that the whole world has sent a spontaneous, united and strong message to those criminals that terrorism will not be tolerated. | Те, кто совершил эти действия, потерпели явное поражение, и обнадеживает то, что весь мир направил оперативный, единый и решительный сигнал этим преступникам о том, что терроризм не останется безнаказанным. |
| In fact, nuclear-weapon-free zones have become necessary complementary steps towards achieving a nuclear-weapon-free world. Unfortunately, despite the strong call by the international community, a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has yet to be established. | К сожалению, несмотря на решительный призыв со стороны международного сообщества, на Ближнем Востоке пока ещё не создана зона, свободная от ядерного оружия. |
| Stability requires strong foundations, Jack. | Для стабильности нужен прочный фундамент, Джек. |
| Nepal will continue to benefit from a strong alliance of international and national actors engaged in efforts to support a safer environment for human rights defenders. | Прочный альянс международных и национальных партнеров будет по-прежнему оказывать поддержку Непалу, прилагая усилия по содействию созданию более безопасных условий для деятельности правозащитников. |
| Such resolutions have provided stronger foundations for interventions at the country level and given strong impetus to the work of UN-Women. | Эти резолюции закладывают более прочный фундамент для принятия мер на страновом уровне и придают мощный стимул работе Структуры «ООН-женщины». |
| I am aware that different States have different ideas of what a strong deal means, but mistrust between countries cannot become a reason for failure, nor can economic considerations become an excuse for inaction. | Я сознаю, что разные страны по-разному понимают, что есть прочный договор, тем не менее, недоверие между странами не может стать причиной неудачи, точно так же как экономические соображения не могут стать оправданием бездействию. |
| By developing standards and setting up mechanisms for their implementation, the international community had established a strong international legal regime, although many challenges remained. | Благодаря разработке норм и созданию механизмов наблюдения за их осуществлением, международное сообщество внедрило в жизнь прочный международный юридический режим, который, тем не менее, не смог помочь решить до конца все проблемы. |
| Such cooperation would go a long way towards preventing impunity and indeed send a strong message to perpetrators of crimes against humanity. | Такое сотрудничество было бы весьма полезно в пресечении безнаказанности и, по сути, дало бы мощный сигнал тем, кто совершил или совершает преступления против человечности. |
| The consultation voiced the need for the Kiev Ministerial Conference in 2002 to send a strong political message on policy integration to all ECE member countries. | В ходе консультаций была подчеркнута необходимость того, чтобы Киевская конференция министров, которая пройдет в 2002 году, дала мощный политический импульс к интеграции политики во всех странах-членах ЕЭК. |
| That was a relatively new area for EU, but one which had received a strong impetus since 11 September. | Это сотрудничество представляет собой относительно новую сферу деятельности для ЕС, которой, однако, был придан мощный импульс после 11 сентября. |
| The processes initiated as part of UNCCD implementation have made it possible to give a strong boost to awareness creation and mobilization of all those involved in desertification control. | Процессы, начатые в рамках осуществления КБО, позволили придать мощный импульс разъяснительной работе и деятельности по мобилизации различных субъектов, причастных к борьбе с опустыниванием. |
| Civil society actors have shown that they can bring new energies and a strong capacity for innovation, as well as valuable practical contributions, to the work of the organization. | Субъекты гражданского общества доказали, что они могут вдохнуть в работу организации новые силы и придать ей мощный инновационный запас энергии, а также внести в нее ценный практический вклад. |
| The present report has sought to demonstrate the strong political commitment of the United Kingdom to achieving the Millennium Development Goals and working effectively to reduce poverty. | В настоящем докладе предпринята попытка продемонстрировать твердую политическую приверженность Соединенного Королевства делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и эффективному сотрудничеству в целях сокращения масштабов нищеты. |
| We therefore reaffirm our strong commitment to transparency and democracy which, in turn, will lead to environmental decision-making that makes a truly positive difference for the living conditions of the current generation and generations to come. | Поэтому мы вновь подтверждаем нашу твердую приверженность прозрачности и демократии, которые, в свою очередь, обеспечат принятие решений с учетом экологических факторов, что повлечет за собой действительно позитивные изменения в условиях жизни нынешнего и будущих поколений. |
| The completion of the peer review by some pioneer countries provides a good example for others to follow and shows a strong commitment by the African Governments to move forward with this element within NEPAD. | Завершение некоторыми передовыми странами взаимных проверок является примером для подражания для других стран и подтверждает твердую решимость правительств африканских стран продвигать вперед этот исключительно важный компонент программы НЕПАД. |
| Mr. van der Ziel said that the Swedish proposal was a very innovative idea and a perfect example of a compromise that accommodated States with strong views on the subject while minimizing the impact on others. | Г-н ван дер Зил говорит, что предложение Швеции является весьма новаторским и представляет прекрасный пример компромисса, который устраивает государства, занимающие твердую позицию по этому вопросу, одновременно сводя к минимуму последствия для других государств. |
| If the Mission is to remain focused on the development of substantial autonomy, and to build on its achievements of the last 18 months, strong and committed political and financial support from Member States will be essential. | Для того чтобы Миссия продолжала заниматься вопросами достижения существенной автономии и закрепления достигнутых за последние 18 месяцев результатов, государства-члены должны оказывать ей твердую и последовательную политическую и финансовую поддержку. |
| Economic growth in Jordan was strong in 1997 (6.2 per cent) and is expected to be sustained in 1998 with assistance from abroad. | В Иордании в 1997 году отмечен значительный экономический рост (6,2 процента), который, как ожидается, сохранится в 1998 году при иностранной помощи. |
| Upward pressure on the national currency of many countries in both South-Eastern Europe and CIS continued to build on the back of strong remittances, FDI and oil export revenues. | Давление на национальную валюту многих стран как в Юго-Восточной Европе, так и в СНГ продолжает нарастать, поскольку его оказывает значительный объем поступающих в страны денежных переводов, ПИИ и доходы от экспорта нефти. |
| Significant advances and momentum on the children and armed conflict agenda have now put the international community in a position to begin to redress the conspicuous imbalance between strong protection standards and the grim reality for children on the ground. | Значительный прогресс и более активное осуществление повестки дня, касающейся детей и вооруженных конфликтов, в настоящее время открыли перед международным сообществом возможности для того, чтобы начать деятельность по устранению бросающейся в глаза диспропорции между эффективными стандартами защиты и реальностью безотрадного положения детей на местах. |
| The European Community expressed its strong interest in this work and it was agreed that it, possibly through the European Environment Agency, should be invited to continue with its valuable contribution to the EMEP programme. | значительный интерес к этой работе, и было принято решение о том, что ему следует предложить, возможно, через Европейское агентство по охране окружающей среды, продолжать вносить свой ценный вклад в программу ЕМЕП. |
| With this database, the NCB's aim is to become a reference and coordination point for all the local Observatories, which have expressed strong demand for such an initiative. | При использовании этой базы данных НКО должен взять на себя роль справочно-координационного центра для всех местных центров по мониторингу, проявивших значительный интерес к подобного рода инициативе. |
| As poverty was a multi-dimensional phenomenon extending beyond mere income poverty, development programmes must be underpinned by political stability, inclusiveness and strong political will. | Поскольку нищета является многоаспектной проблемой, не ограничивающейся простыми показателями бедности, обусловленной низким уровнем доходов, программы развития должны подкрепляться обеспечением политической стабильности, открытости и демонстрацией твердой политической воли. |
| Nevertheless, the sustainability of successful national efforts requires strong support and cooperation at the regional and multilateral levels and effective partnerships with non-governmental organizations, including the private sector. | Тем не менее непреклонность успешных национальных усилий требует твердой поддержки и сотрудничества на региональном и многостороннем уровнях и эффективного партнерства с неправительственными организациями, в том числе с частным сектором. |
| This has been possible due to strong political commitment, traditional values and a way of life that reveres nature and a relatively small population. | Это стало возможным благодаря твердой политической решимости, традиционным ценностям и образу жизни, предполагающему почитание природы, а также относительно небольшому населению. |
| Often, such reforms are major, complex undertakings requiring strong commitment, both financial and political, on the part of Governments and international entities, as well as close cooperation with indigenous peoples. | Часто реформы такого рода - это важные и сложные мероприятия, требующие твердой приверженности со стороны правительств или международных субъектов как в финансовом, так и в политическом плане, а также тесного сотрудничества с коренными народами. |
| We believe that international migration is a complex phenomenon that requires a multifaceted approach, as well as strong political will and commitment on the part of sending and receiving countries and the international community at large. | Мы считаем, что международная миграция является сложным явлением, которое требует многостороннего подхода, а также твердой политической воли и приверженности со стороны стран отправления и стран назначения, а также международного сообщества в целом. |
| The developing countries that have built strong local capabilities remain few. | Пока лишь немногим развивающимся странам удалось создать крепкий национальный потенциал. |
| Ultimately, it should be strong and offer certain protection. | Лучше всего, если он крепкий и служит надежной защитой. |
| I hope he has a strong constitution, Mamma! | Надеюсь, он достаточно крепкий мужчина, мама. |
| All I got left is strong and burnt. | Остался только крепкий и переваренный. |
| A strong one, like you know best. | Крепкий, как ты знаешь! |
| The strong participation rate of women as candidates in the various electoral consultations in 1997 and in 2002 should also be noted. | Следует также отметить высокий уровень участия женщин в качестве кандидатов на различных выборах в 1997 и 2002 годах. |
| In 2012, donor development partners confirmed a strong demand for the products and services of UNCDF, giving rise to a number of major new initiatives and partnerships with public- and private-sector donors. | В 2012 году партеры в области развития при донорском участии подтвердили высокий спрос на продукты и услуги ФКРООН, что послужило толчком для появления ряда новых важных инициатив и налаживания партнерских связей с донорскими организациями в государственном и частном секторах. |
| Another important development in the CIS region has been the continuing strong recovery of two of the larger economies, Kazakhstan and Ukraine, both of which had some of the highest rates of GDP growth in 2001. | Другим важным изменением в регионе СНГ стал продолжающийся высокий подъем двух крупных стран, Казахстана и Украины, в которых темпы роста ВВП в 2001 году были одними из самых высоких. |
| Bertho A tall and strong boy who felt a strong sense of guilt about his past. | Берто: высокий и сильный мальчик, который наотрез отказался говорить о своём прошлом. |
| For people ask: if growth is strong, why is unemployment high? Why are state schools and health services so bad? | Потому что люди стали спрашивать - если происходит серьезный экономический рост, как объяснить высокий уровень безработицы? |
| In a small number of developed countries, organizations of older persons have built strong constituencies in the past several decades. | За последние несколько десятилетий в небольшом числе развитых стран организации пожилых людей приобрели большой вес в обществе. |
| Eat to grow big and strong! | Кушай, вырастешь большой и сильной. |
| The members of the Council encourage subsidiary bodies of the Council to seek the views of Member States with strong interest in their areas of work. | Члены Совета предлагают вспомогательным органам Совета запрашивать мнения государств-членов, которые проявляют большой интерес к областям их работы. |
| The improvements in primary enrolment rates are driven largely by a combination of strong Government commitment that has expanded primary education facilities, eliminated school fees, and appropriate support from the donor community. | Улучшения в показателях зачисления в начальные школы объясняются главным образом сочетанием большой приверженности правительств, которые расширили базу начальных учебных заведений и отменили плату за обучение, и соответствующей поддержкой со стороны сообщества доноров. |
| While the positive impact of gender equality on economic growth is supported by a strong body of evidence, the evidence for the impact of economic growth on gender equality is weaker and more mixed, particularly in low- and middle-income countries. | В то время как позитивное воздействие гендерного равенства на экономический рост подтверждается большой совокупностью фактов, существуют более слабые и более противоречивые свидетельства воздействия экономического роста на гендерное равенство, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов. |
| The strong support of the international community for the Bosnia and Herzegovina judicial institutions is still deemed necessary. | Твердая поддержка международным сообществом судебных учреждений Боснии и Герцеговины по-прежнему считается необходимой. |
| Also, there was a strong sense that democracy should not remain a theoretical concept. | Была также твердая уверенность в том, что демократия не должна оставаться теоретической концепцией. |
| The meeting, which was attended by participants from 35 Member States and 10 non-governmental organizations, expressed a strong commitment to the enhancement of the role of women in peacekeeping operations and peace processes. | На этой встрече, в которой приняли участие представители 35 государств-членов и 10 неправительственных организаций, была выражена твердая приверженность делу усиления роли женщин в операциях по поддержанию мира и мирных процессах. |
| The strong commitment of the participating States to full implementation and further development of arms control agreements is essential for enhancing military and political stability within the respective areas. | для усиления военно-политической стабильности в соответствующих областях существенное значение имеет твердая приверженность государств-участников полному осуществлению и дальнейшей разработке соглашений о контроле над вооружениями. |
| There was strong support for accelerating progress to achieve the targets for women and children, and the Council gave impetus to the Secretary-General's action plan on women and children, which was launched during the MDG summit. | Была оказана твердая поддержка идее ускорения процесса достижения целевых показателей, касающихся женщин и детей, и Совет придал импульс плану действий Генерального секретаря в интересах женщин и детей, о начале реализации которого было объявлено в ходе саммита, посвященного ЦРДТ. |
| Promoting economic adjustments can have strong impacts on the environment and on social issues. | Стимулирование перестройки экономики может иметь серьезные последствия для окружающей среды и социальной сферы. |
| To be honest, Ms. Pratt made a strong case on your behalf. | Честно говоря, мисс Пратт привела серьезные доводы в твою пользу. |
| Many of these measures tend to be in strong conflict with children's quest for independence, leading to equally strong internal and external conflicts with parents or persons in authority. | Многие из таких мер могут вступать в серьезную коллизию со стремлением ребенка к самостоятельности, что влечет за собой не менее серьезные внутренние и внешние конфликты с родителями или лицами, облеченными полномочиями4. |
| The project showed strong potential for long-term sustainability. | Проект продемонстрировал серьезные возможности в плане обеспечения долговременной устойчивости. |
| Civil society organizations expressed to the assessment mission their strong desire to see justice and accountability delivered for serious crimes and human rights violations committed in the past. | Организации гражданского общества заявили миссии по оценке о своем неизменном желании добиться правосудия и привлечения к ответственности лиц, совершивших серьезные преступления и нарушения прав человека. |
| At the Seventh Global Forum on Reinventing Government, hosted by the United Nations at Vienna at the end of June 2007, there was a strong call on Member States to support the participation of civil society as a full partner in governance. | На седьмом Глобальном форуме по вопросам формирования правительства нового типа, проведенном Организацией Объединенных Наций в Вене в конце июня 2007 года, к государствам-членам был обращен настоятельный призыв поддержать участие гражданского общества в государственном управлении в качестве полноправного партнера. |
| A strong call was made for the Secretariat to continue to develop and refine the tool, as well as to undertake every effort to make it available in all six official United Nations languages as soon as possible. | К Секретариату был обращен настоятельный призыв и далее разрабатывать и совершенствовать этот инструментарий, а также прилагать все усилия для того, чтобы как можно скорее представить его на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| There had to be a strong call made for Governments to adopt national action plans for promoting ESD, built upon the founding principles of the Bonn Declaration and the UNECE Strategy on ESD. | Необходимо, чтобы к правительствам был обращен настоятельный призыв принять национальные планы действий по поощрению ОУР, опирающиеся на основополагающие принципы Боннской декларации и стратегии ЕЭК ООН по ОУР. |
| However, the rate of responses to these questionnaires dropped to roughly one third of States parties and the strong call by the Conference to States to respond to the first set of questionnaires failed to bring the overall rate of responses much above the 50 per cent mark. | Однако число представленных ответов на эти вопросники сократилось до приблизительно одной трети государств-участников и обращенный к ним Конференцией настоятельный призыв ответить на первую группу вопросников не смог довести общий уровень ответов до показателя, намного превышающего 50 процентов. |
| During the Second International Decade of the World's Indigenous People all relevant actors are urged to establish, develop and promote strong partnerships among indigenous peoples, Governments and intergovernmental bodies, agencies, funds and programmes, non-governmental organizations and the private sector. | Ко всем заинтересованным сторонам обращается настоятельный призыв в ходе второго Международного десятилетия коренных народов мира налаживать, развивать и поощрять прочные партнерские отношения между коренными народами, правительствами и межправительственными органами, учреждениями, фондами и программами, неправительственными организациями и частным сектором. |
| Don't worry, I'm strong. | Не боись, я здоровый. |
| Have a strong beak. | Да, клюв утебя здоровый. |
| Global demand for fish is strong, particularly in developed countries, where fish consumption is associated with a healthy diet. | Мировой спрос на рыбу высок, особенно в развитых странах, где здоровый рацион питания ассоциируется с рыбой. |
| Strong, healthy boy. | ильный и здоровый малыш. |
| you know hets as strong as a mule. I'm not strong enough. | Он же здоровый как бык - у меня нет сил с ним справляться. |