| He's strong, Kono; he'll pull through. | Он сильный, Коно, он справится. |
| Your family has always had a strong alliance with mine. | Твоя семья всегда имела сильный союз с моей. |
| But... there's a strong smell of gas. | Но... здесь сильный запах газа. |
| He consistently blamed France's poor export performance on the strong euro, favoring a politically subservient ECB whose mandate should include economic growth as well as price stability. | Он последовательно возлагал ответственность за плохие показатели экспорта Франции на сильный евро, одобряя политически зависимый ЕЦБ, мандат которого должен включать в себя как экономический рост, так и стабильность цен. |
| Conclusion... very strong. | В конечном счете... очень сильный |
| The Republic of Azerbaijan expresses its strong protest against the warlike gesture of Armenia and the irresponsible rhetoric of its leadership. | Республика Азербайджан заявляет самый решительный протест против этого воинственного жеста Армении и безответственной риторики ее руководства. |
| I believe that by lifting the arms embargo against Bosnia and Herzegovina the international community would be sending strong and clear signals to the intransigent Bosnian Serbs. | Я думаю, что, отменив эмбарго на поставки оружия Боснии и Герцеговине, международное сообщество направило бы четкий и решительный сигнал неуступчивым боснийским сербам. |
| That's him! KITTY WAILS Big, strong, brave push! | Вот он! Большой, сильный, решительный толчок! |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia hereby lodges a strong protest to the Security Council due to frequent violations of its airspace by NATO aircraft in total disregard of the warnings of the Yugoslav Government. | Правительство Союзной Республики Югославии настоящим заявляет Совету Безопасности решительный протест в связи с частыми нарушениями ее воздушного пространства самолетами НАТО, которые полностью игнорируют предупреждения правительства Югославии. |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia registers with the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic a strong protest against this act of aggression by Azerbaijani armed forces against the Republic of Armenia. | Министерство Иностранных Дел Республики Армения заявляет Министерству Иностранных Дел Азербайджанской Республики решительный протест по поводу указанного акта агрессии азербайджанских вооруженных сил против Республики Армения. |
| As a result, the victim sustained serious injuries; further harm was prevented by the strong frame of the vehicle. | В результате взрыва потерпевшая получила серьезные ранения; если бы не прочный кузов автомашины, она пострадала бы еще больше. |
| Madame Chen Muhua, you are the model of the strong and committed woman who will ensure the lasting and influential success of this Conference. | Г-жа Чэнь Мухуа, Вы являетесь образцом решительной и целеустремленной женщины, которая сможет обеспечить прочный и значимый успех нынешней Конференции. |
| We applaud the strong but cautious consensus reached at the sixty-third session of the General Assembly to support the creation of an Under-Secretary-General post to assist in better management of the various United Nations entities dealing with the gender issues. | Мы приветствуем уверенный и прочный, хотя и осторожный, консенсус, достигнутый на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в поддержку учреждения должности заместителя Генерального секретаря для оказания помощи в улучшении управления различными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися гендерными вопросами. |
| Both Ms. Bhutto and Mr. Sharif reconfirmed their commitment to the Charter of Democracy and believed that there could be a strong PPP and PML-N alliance after the elections. | Как г-жа Бхутто, так и г-н Шариф подтвердили свою приверженность Демократической хартии и полагали, что они смогут образовать после выборов прочный союз между ПНП и ПМЛ-Н. |
| 4-4.3.6 Ventilator heads on the exposed parts of the freeboard deck shall be fitted with a strong steel coaming of a height not less than that required for hatchway coamings. | 4-4.3.6 Вентиляционные головки на открытых частях палубы надводного борта должны иметь прочный стальной комингс высотой, не менее требуемой для комингсов люков. |
| Representatives of industry had made it clear that a strong global signal would enable them to increase investment in the development of alternatives. | Представители промышленности ясно дали понять, что мощный глобальный сигнал позволит им увеличить объем инвестиций в разработку альтернатив. |
| A further rather strong incentive for regional coordination is also rooted in a fundamental legal issue. | Еще один достаточно мощный стимул для региональной координации связан с важным юридическим вопросом. |
| Having a United Nations mission on the ground is a strong signal of international commitment. | Развертывание миссии Организации Объединенных Наций - это мощный сигнал международной солидарности. |
| Funding is being disbursed on the basis of proposals from the field which demonstrate a clear strategy to achieve solutions and have a strong partnership component. | Финансирование выделяется на основе предложений с мест, которые демонстрируют четкую стратегию по достижению решений и содержат мощный компонент партнерства. |
| Russian troops crushed Georgia's army on the ground, but they also delivered a strong blow against the logic of further NATO expansion, which, if not stopped, would have inevitably incited a major war in the heart of Europe. | Российские войска сокрушили армию Грузии на земле, но они также нанесли и мощный удар по логике дальнейшего расширения НАТО, которое, если бы оно не будет остановлено, неизбежно приведет к масштабной войне в сердце Европы. |
| The Afghan Government is showing strong political will in taking forward Afghan ownership. | Афганское правительство демонстрирует твердую политическую волю к повышению роли и уровня ответственности Афганистана. |
| ILO held several global and regional events which helped to mobilize strong support for the decent work agenda, in particular in the context of the crisis. | МОТ провела несколько глобальных и региональных мероприятий, которые помогли мобилизовать твердую поддержку программе обеспечения достойной работы, в частности в контексте кризиса. |
| I strongly condemned the bomb explosion and spoke with President Sleiman and Prime Minister Mikati to emphasize the strong commitment of the international community to the security and stability of Lebanon at this critical time. | Я, со своей стороны, также решительно осудил эту бомбовую атаку и в разговоре с президентом Сулейманом и премьер-министром Микати подчеркнул твердую приверженность международного сообщества делу обеспечения безопасности и стабильности Ливана в этот критический момент. |
| Allow me also to extend a special word of thanks to the representatives of Egypt, India, Chile and Italy, whose countries have led and held the presidency of the IPU in recent years and who have all shown strong and proactive support. | Я также хотел бы выразить особую признательность представителям Египта, Индии, Чили и Италии, чьи страны осуществляли руководство МПС и занимали пост его Председателя в последние годы и оказали твердую и инициативную поддержку. |
| Reiterate their firm and strong commitment to the fulfilment of the Millennium Development Goals (MDGs), placing special emphasis on those lagging behind in their fulfilment in our region, stressing the need to foster a renewed commitment of the international community to its funding; | подтверждают свою неизменную и твердую приверженность делу осуществления Целей развития тысячелетия (ЦРТ), уделяя особое внимание тем представителям нашего региона, которые отстают в достижении этих Целей, и подчеркивая важность стимулирования возобновления обязательств международного сообщества по финансированию этих усилий; |
| The strong recovery in consumer demand is likely to fuel further inflationary pressure. | Значительный рост потребительского спроса, вероятно, будет провоцировать дальнейшее повышение инфляционного давления. |
| Also notes the strong growth of mobile telephony subscriptions, especially in developing countries; | отмечает также значительный рост количества абонентов мобильной телефонной связи, особенно в развивающихся странах; |
| The Committee of Experts on Global Geospatial Information Management, endorsed by the Statistical Commission in 2010 and established by the Economic and Social Council in its resolution 2011/24, has a strong capacity-building component. | Вопросы наращивания потенциала составляют значительный компонент в деятельности Комитета экспертов по глобальному управлению геопространственной информацией, одобренного Статистической комиссией в 2010 году и учрежденного Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2011/24. |
| In the current episode, strong global growth, relatively low interest rates (and the associated increased demand for riskier, higher-yielding assets) and rapid financial innovation resulted in a considerable reduction of credit standards. | Если взять нынешнюю ситуацию, то значительный рост мировой экономики, относительно низкие процентные ставки (и связанное с этим увеличение спроса на более рискованные активы с большей прибылью) и постоянные нововведения в финансовой сфере повлекли за собой снижение стандартов кредитной деятельности. |
| Based in New York, MG places a strong focus on communications with its global client base of online retail FX traders. | Офис компании находится в Нью-Йорке, и MG делает значительный упор на близкое общение со своей обширной клиентской базой со всего мира. |
| The UNCT indicated a need for strong Government commitment with regards to budget allocations for HIV response. | СГООН указала на необходимость твердой позиции правительства в отношении размера бюджетных ассигнований для целей борьбы с ВИЧ. |
| He confirmed the strong commitment of the UNECE in responding to these challenges with tangible outcomes and announced that two extrabudgetary projects had recently been launched for the coal programme. | Он подтвердил, что ЕЭК ООН преисполнена твердой решимости находить реальные решения этих проблем, и объявил о том, что недавно было начато осуществление двух внебюджетных проектов в рамках программы по углю. |
| In the past the Treaty had benefited from the strong support of civil society and its future would also depend upon sustaining that support, including through the involvement of non-governmental organizations, which were always heavily represented at meetings of the States parties. | В прошлом Договор пользовался твердой поддержкой со стороны гражданского общества, и его будущее будет зависеть и от сохранения этой поддержки, в частности в лице неправительственных организаций, неизменно присутствующих в большом числе на совещаниях государств-участников. |
| The outcome of the Yokohama Conference emphasized the need for strong political commitment if practical and technical measures of disaster reduction were to be integrated effectively in a larger community of interests. | Результаты Иокогамской конференции наглядно показали необходимость твердой политической приверженности для того, чтобы меры практического и технического характера в области уменьшения опасности стихийных бедствий могли занять свое место среди широкого круга других интересов. |
| ACC members expressed strong support for the Council's initiative in having taken up the issue of ICT at its 2000 high-level segment in July 2000, and contributed actively to it through inputs to the preparatory process as well as through active senior-level participation in the segment itself. | Члены АКК заявили о своей твердой поддержке инициативы Совета рассмотреть вопрос об ИКТ на этапе заседаний высокого уровня в июле 2000 года и активно способствовали его проведению посредством участия в подготовительном процессе и активного участия старших должностных лиц в работе самого этапа. |
| The Kinkiliba is used daily to brew a strong tea that is mixed with sugar and milk and is drunk with bread at sundown as a means of breaking the daily fast. | Kinkiliba используется ежедневно, чтобы заваривать крепкий чай, который смешивается с сахаром и молоком, и напивается с хлебом на закате, как средство быстрого ежедневного разрушения. |
| He always takes his coffee strong. | Он всегда пьёт крепкий кофе. |
| It's a good strong case. | Это хороший, крепкий портфель. |
| It's juice, juice is strong. | Это сок, сок крепкий. |
| This strong and elegant cocktail has comlex taste of vermouth and fruit with amazing bitter note in the aftertaste. | Это крепкий изящный коктейль, в котором прекрасно сочетается травяной вкус сладкого вермута и фруктовый вкус кирша и апельсинового сока, коктейль имеет удивительную косточковую горчинку в послевкусии. |
| Key factors underpinning Africa's strong growth prospects include solid growth in oil-exporting countries, supported by increased oil production and continued high prices as well as increased fiscal expenditure, especially on infrastructure. | В числе основных факторов, делающих реальными перспективы достижения странами Африки высоких показателей роста, - стабильно высокий рост в странах-экспортерах нефти, подкрепляемый увеличением добычи нефти и по-прежнему высокими ценами на нее, а также увеличение бюджетных расходов, особенно на инфраструктуру. |
| For the medium term, however, stock replenishments and strong demand driven by increasing population and urbanization, rising incomes and changing tastes, among other factors, are likely to keep global cereal markets tightly balanced. | В то же время в среднесрочном плане необходимость пополнения товарных запасов и высокий спрос в условиях, в частности, роста численности населения и процесса урбанизации, увеличения доходов и изменения вкусов будут, по всей видимости, удерживать мировой рынок зерновых в состоянии равновесия с ограниченным предложением. |
| Growth is becoming more autonomous, driven increasingly by forces within the region, such as intraregional trade and strong domestic demand, with China's economy playing a major role in the former. | Рост приобретает все более автономный характер, и все чаще он происходит под действием сил в самом регионе, таких как межрегиональная торговля и высокий внутренний спрос, причем в последнем случае основную роль играет экономика Китая. |
| The European Union recognizes the importance of assuring, at the level of single countries, a process of broad sector-by-sector planning in which public and private partners work together, assuring strong coordination between bilateral and multilateral donors as well as between United Nations agencies. | Европейский союз признает важность проведения на страновом уровне процесса широкого секторального планирования, в котором общественные и частные организации работали бы сообща, обеспечивая высокий уровень координации между двусторонними и многосторонними донорами, а также между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| There must be strong leadership and a high degree of consensus - both between the United Nations and donors and between the United Nations and non-governmental organizations - regarding how those criteria are to be applied in practice. | Необходимо обеспечить эффективное руководство и высокий уровень консенсуса - как между Организацией Объединенных Наций и донорами, так и между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями - в отношении применения этих критериев на практике. |
| There are, however, examples of countries that have developed strong innovation capabilities from a primary product base, underlining the importance of having a broad view of innovation. | Однако существуют примеры стран, которые создали большой инновационный потенциал за счет сырьевых товаров: это говорит о важности использования широкого подхода к инновациям. |
| The event was very well attended and attracted considerable media attention, thanks to the strong commitment of member countries and partner organizations. | Благодаря активной поддержке стран-членов и организаций-партнеров это мероприятие привлекло много участников и вызвало большой интерес среди СМИ. |
| While respondents wanted to continue to receive the print version, strong interest was expressed in archive copies of the current and previous editions of the Yearbook in a CD-ROM format, updated yearly. | Хотя респонденты предпочитают по-прежнему получать печатные экземпляры издания, они проявили большой интерес к приобретению ежегодно обновляющихся архивных экземпляров последних и предыдущих изданий «Ежегодника» в формате КД-ПЗУ. |
| Participant countries confirmed their strong interest in the new phase of EE21 and in the creation of the Fund. Indeed, private financial community still regards investments in energy efficiency in Eastern Europe as risky and of a slow return period. | Участвующие страны подтвердили, что они проявляют большой интерес к новому этапу проекта ЭЭ-XXI и к созданию фонда. Действительно, частные финансовые круги по-прежнему рассматривают инвестиции в повышение энергоэффективности в Восточной Европе как рискованные и медленно окупаемые. |
| The Kingdom is currently implementing the largest budget in its history - the equivalent of $126 billion - in order to spur domestic demand and sustain strong gross domestic product (GDP) growth over the medium term. | Чтобы активизировать спрос на отечественном рынке и в среднесрочной перспективе обеспечить быстрые темпы прироста валового внутреннего продукта (ВВП), сегодня королевство выполняет самый большой в его истории бюджет в размере, эквивалентном 126 млрд. долл. США. |
| They also expect it to capture their strong determination and desire to pursue their engagement in Mali in close cooperation and coordination with MINUSMA, which needs to be fully integrated in the regional dynamics and processes. | Они рассчитывают также, что в резолюции будут учтены их твердая решимость и стремление оказывать свое содействие в Мали в тесном сотрудничестве с МИНУСМА, которая должна быть полностью интегрирована в региональные процессы и динамику. |
| From the outset, President Jahjaga has been very supportive, recognizing that a resolution of these issues and a strong commitment to the rule of law were in the interest of Kosovo. | С самого начала президент Яхьяга оказывала большую поддержку, признавая, что решение этих вопросов и твердая приверженность законности отвечают интересам Косово. |
| We share the belief expressed by many delegations here that it is the strong commitment of all Member States to effective multilateralism which is needed if the United Nations system is to retain its unique and important role as the central forum for international cooperation. | Мы разделяем убеждение, высказанное здесь многими делегациями, что требуется твердая приверженность всех государств-членов эффективной многосторонности для того, чтобы система Организации Объединенных Наций сохранила свою уникальную и важную роль центрального форума международного сотрудничества. |
| The visit showed that a strong political will combined with corresponding funding are key to any progress: the current situation of Maldives' judiciary definitely needs urgent in-depth reforms if it is to meet minimum international criteria for independence and efficiency in a system of democratic governance. | Итоги поездки показали, что ключевую роль в достижении любого прогресса играет твердая политическая воля в сочетании с надлежащим финансированием: нынешнее положение судебной системы на Мальдивских Островах однозначно требует незамедлительного проведения углубленных реформ для обеспечения соответствия минимальным международным критериям независимости и эффективности в рамках системы демократического правления. |
| I am encouraged by the strong commitment that the newly elected Government of Guatemala and URNG have shown to fully implementing the peace agenda, by placing it at the forefront of their political agenda until 2003. | Меня впечатляет твердая приверженность полному осуществлению мирной программы, проявленная вновь избранным правительством Гватемалы и НРЕГ, которые сделали этот аспект важнейшим в своей политической программе до 2003 года. |
| We must acknowledge that there are strong reasons for the loss of faith by the international community in the disarmament process. | Мы должны признать, что утрата веры международного сообщества в процесс разоружения имеет под собой серьезные основания. |
| We have strong reservations on the title and content of this Section. | У нас имеются серьезные оговорки в отношении названия и характера работы этой Секции. |
| The mission expressed its strong apprehension that Government officials were mediating with people indicted by the ICC, and urged caution in their dealings with the group. | Миссия выразила свои серьезные опасения о том, что должностные лица правительства взаимодействуют с лицами, которые были обвинены Международным уголовным трибуналом, и настоятельно рекомендовали проявлять осторожность в общении с этой группой. |
| In particular, RPF expressed strong doubts as to whether 5,500 troops would be required, and the rationale was explained to them. | В частности, ПФР выразил серьезные сомнения в необходимости того, что потребуется 5500 военнослужащих, и ему были даны разъяснения в обосновании такой необходимости. |
| Chile and Brazil turned in modest growth rates that were far below their first-quarter results, which had generated strong expectations of an upswing in these economies. | Темпы роста в Бразилии и Чили были скромными и гораздо ниже показателей за первый квартал, которые породили серьезные надежды на подъем экономики этих стран. |
| There was also a strong call for support to be provided for national, regional and subregional consultations. | Также прозвучал настоятельный призыв к поддержке проведения национальных, региональных и субрегиональных консультаций. |
| There had to be a strong call made for Governments to adopt national action plans for promoting ESD, built upon the founding principles of the Bonn Declaration and the UNECE Strategy on ESD. | Необходимо, чтобы к правительствам был обращен настоятельный призыв принять национальные планы действий по поощрению ОУР, опирающиеся на основополагающие принципы Боннской декларации и стратегии ЕЭК ООН по ОУР. |
| He invited the Council to pay a visit to Kosovo to see the realities on the ground and to convey a strong message to all parties to cease violence and to cooperate with the Mission. | Он предложил членам Совета посетить Косово, с тем чтобы ознакомиться с реальным положением на месте и довести до сведения всех сторон настоятельный призыв о необходимости прекращения насилия и сотрудничества с Миссией. |
| They agreed on a draft resolution, which sent a strong message to the parties and extended the mandate of UNMEE until 15 September 2004, and was adopted as Security Council resolution 1531 on 12 March. | Они согласовали проект резолюции, в котором содержится настоятельный призыв к сторонам, а мандат МООНЭЭ продлевается до 15 сентября 2004 года, и эта резолюция была принята 12 марта в качестве резолюции 1531 Совета Безопасности. |
| It urged Member States to exercise leadership and to devise systematic, comprehensive, multisectoral and sustained approaches, adequately supported and facilitated by strong institutional mechanisms and financing, to eliminate all forms of violence against women. | В ней содержится настоятельный призыв к государствам-членам осуществлять лидерские функции и применять системный, всеобъемлющий, многоотраслевой и последовательный подход при надлежащей поддержке и содействии со стороны эффективных институциональных механизмов и при надлежащем финансировании для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин. |
| I can tell a strong healthy boy when I see one. | Он крепкий, здоровый мальчик, это сразу видно. |
| See, Godzilla is so big and strong, and Rodan just runs around saying, "See, I'm a retard." | Смотри, Годзилла здоровый и сильный, А Родан только мотается и говорит: "Смотри, я отстаю" |
| He is a strong and healthy boy. | Он сильный и здоровый мальчик. |
| He's healthy and strong. | Он здоровый и сильный. |
| Nevertheless, the Hong Kong dollar held stable against the United States dollar, backed by the robustness of the linked exchange rate system, a well supervised and generally healthy banking sector, tight fiscal discipline and strong reserves. | Тем не менее гонконгский доллар оставался устойчивым по отношению к доллару США, в чем немаловажную роль сыграли такие факторы, как устойчивость системы связанного обменного курса, надежно контролируемый и в целом здоровый банковский сектор, жесткая финансовая дисциплина и значительный объем резервных фондов. |