| Sorry, sir, but I don't have any horses. | Сожалею, но у меня нет лошадей. |
| Sorry, I've got none of them. | Сожалею, но уже все раскупили. |
| Sorry l haven't gotten back to you. | Сожалею, что не ответила вам. |
| You're supposed to say "Sorry". | Вы должны сказать "Сожалею". |
| Sorry, Senator, but everyone has a job to do. | Сожалею, сенатор, но у каждого своя работа. |
| Sorry, but the location was taken by someone else. | Сожалею, но это место уже куплено. |
| Sorry, but you can't keep these. | Сожалею, но эти оставлять нельзя. |
| Sorry, it doesn't work like that. | Сожалею, но так не получится. |
| Sorry to hear about your mom's MS. | Сожалею о рассеяном склерозе твоей матери. |
| Sorry to hear what happened to you at the boatyard. | Сожалею о том, что произошло в мастерской. |
| Sorry to hear about the troubles, Tel. | Сожалею о твоих проблема, Тел. |
| Sorry you folks have had to come in here twice in one day. | Сожалею, что вы побывали тут дважды за день. |
| Sorry, my memory isn't what it used to be. | Сожалею, моя память не такая, как раньше. |
| Sorry if it looks like a perjury. | Сожалею, если это похоже на лжесвидетельство. |
| Sorry about your trinkets, Miss Bell. | Сожалею о ваших побрякушках, мисс Белл. |
| Sorry to drag you into this, McCabe. | Сожалею, что втянула тебя в это. |
| Sorry to hear about agent joyner. | Сожалею, я слышал о Джойнер. |
| Sorry about what happened in the O.R. | Сожалею о том, что было в операционной. |
| Sorry, Emily... but not really. | Прости Эмили... вообще-то, я не очень сожалею. |
| Sorry, we're totally in the wrong. | Я очень сожалею, это только наша вина. |
| Sorry you got stuck out here. | Сожалею, что вы застряли здесь. |
| Sorry we both didn't get the job. | Сожалею, что мы оба не можем здесь работать. |
| Sorry to hear about your toxaemia patient, Cynthia. | Сожалею о твоей пациентке с токсемией, Синтия. |
| Sorry to interrupt, but the press would like a statement. | Сожалею что прерываю, но пресса хотела бы услышать заявление. |
| Sorry, I have strict orders. | Сожалею, но у меня четкие приказы. |