Doctors and dentists, who took the view that their performance could be assessed solely on the basis of their technical skills, ethics and experience, now are confronted with a new social imperative, from outside the profession, quality management. |
Врачи и дантисты, считавшие, что их деятельность может оцениваться исключительно по их техническим навыкам, этике и опыту, сегодня стоят перед лицом нового внешнего для их профессии социального императива в виде управления качеством. |
In addition, conflict management skills and sensitivity need to be infused broadly into the policies and programmes of all government offices, both internally and in their interface with the public. |
Кроме того, навыкам урегулирования конфликтов и оперативному реагированию должно быть отведено широкое место в политике и программах всех правительственных учреждений, как во внутренней политике, так и в их взаимоотношениях с народом. |
United Nations Institute for Training and Research/Foundation for Advanced Studies on International Development course on international organizations: three-day training module on negotiation skills |
Курсы Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций/Фонда передовых исследований в области международного развития по международным организациям: трехдневная учебная программа по навыкам ведения переговоров; |
Mandatory education has been in operation long enough for all of the population to have been educated to some extent, but for all adults who require it, confidential individual basic skills tuition is available. |
Обязательное образование было введено достаточно давно для всего населения для обеспечения определенного уровня образования, однако для взрослых, для которых это необходимо, организуется конфиденциальное индивидуальное обучение основным навыкам. |
The United Nations police held 49 training courses in crime scene management, self-defence, suspect management, traffic police matters, weapons handling and other vital policing skills. |
Полиция Организации Объединенных Наций организовала 49 учебных курсов, посвященных действиям на месте преступления, самообороне, обращению с подозреваемыми, деятельности дорожной полиции, обращению с оружием и другим навыкам, имеющим жизненно важное значение для деятельности полиции. |
The skills and competencies required, and the complexity of the aid environment, necessitated a review of the existing levels of representative posts and deputy representative posts. |
В связи с предъявляемыми к их навыкам и компетенции требованиями и сложностью деятельности по оказанию помощи необходимо пересмотреть нынешний уровень должностей представителей и заместителей представителей. |
The Centre for Fathering, a non-profit organisation, has been working with individuals, corporations and community groups to champion the role of responsible fatherhood as well as equip fathers with parenting skills through fathering seminars. |
Центр отцовства является некоммерческой организацией, которая ведет работу с отдельными людьми, организациями и общинными группами, пропагандируя роль ответственного отцовства и обучая отцов родительским навыкам посредством проведения специальных семинаров. |
Ongoing Secretariat-wide implementation of development programmes to build essential skills and competencies for General Service staff in areas such as communication, teamwork, client service and work management for approximately 1,800 participants; |
осуществление на постоянной основе в масштабах всего Секретариата программ повышения квалификации в целях обучения сотрудников категории общего обслуживания существенным навыкам в таких областях, как коммуникация, взаимодействие в коллективе, обслуживание клиентов и организация работы, рассчитанных на примерно 1800 участников; |
The training in facilitation skills provided to programme officers and administrative assistants from the field and headquarters staff in the context of the global workshop greatly improved the in-house capacity for moderating group work and exchange of views. |
Обучение сотрудников по программе и младших административных сотрудников на местах и персонала штаб-квартиры навыкам оказания помощи с учетом итогов глобального практикума в значительной степени расширило имеющиеся в организации возможности руководить групповой работой и процессом обмена мнениями. |
We join in the congratulations conveyed to you in recognition of your capacity and your skills, as well as in the expressions of gratitude addressed to the Secretary-General for his dedication to the Organization and his tireless efforts to maintain international peace and security. |
Мы присоединяемся к высказанным в Ваш адрес поздравлениям, в которых давалась высокая оценка Вашим возможностям и навыкам, а также к выражениям признательности в адрес Генерального секретаря за его преданность этой Организации и неустанные усилия по поддержанию мира и безопасности. |
On the basis of the case studies, and in cooperation with the Forum of African Women Educationists, UNESCO will prepare training modules which will be used in the training of women peace promoters in skills for non-violent, gender-sensitive conflict resolution in Africa. |
На основе результатов конкретных исследований и в сотрудничестве с Форумом африканских женщин-педагогов ЮНЕСКО подготовит комплекты учебных материалов, которые будут использоваться для обучения женщин-миротворцев навыкам ненасильственного урегулирования конфликтов с учетом фактора пола в Африке. |
In several States parties, schools have been established for female students, which teach "household management" and other typically "female" skills, while certain schools admit only boys because of their physical abilities. |
В нескольких государствах-участниках были созданы школы для девушек, в которых их обучают "домоводству" и другим типично "женским" навыкам, в то время как в некоторые школы принимают лишь мальчиков из-за их физических возможностей. |
Military training advisers have now completed the initial phase of the transfer of border management skills and entered into the validation phase, so as to ensure that the Border Patrol Unit has the capacity to interact with its Indonesian army counterparts as equal and professional partners. |
Военные советники, занимающиеся подготовкой кадров, завершили сейчас первоначальный этап обучения навыкам пограничного контроля и вступили в этап закрепления, с тем чтобы Группа пограничного патрулирования могла взаимодействовать с соответствующими подразделениями индонезийской армии в качестве равноправных и профессиональных партнеров. |
Consequently, the question of the health of older persons had been included in all training programmes for State nurses and midwives and training in those specific skills would promote the inclusion of care for the elderly in all health care facilities. |
Впоследствии вопрос об охране здоровья пожилых людей был включен во все учебные программы государственных курсов по подготовке медсестер и акушерок, а обучение конкретным навыкам и умениям поможет включить уход за пожилыми людьми в работу всех медицинских учреждений. |
Ensure that people in areas affected by HIV/AIDS should have access to credit and training in financial, marketing and business skills, irrespective of their HIV status. |
обеспечить, чтобы жители районов, затронутых ВИЧ/СПИДом, имели доступ к кредитам и возможность обучиться навыкам финансовой, маркетинговой и предпринимательской деятельности независимо от того, являются они ВИЧ-инфицированными или нет. |
Advice and training for adults, e.g. in English language and basic skills, to enable people to get a job or enter vocational training; |
оказание консультативной помощи взрослым и их обучение, например английскому языку и базовым профессиональным навыкам, с тем чтобы они могли найти работу или поступить в профессионально-технические учебные заведения; |
Private international financial flows, particularly foreign direct investment, have the potential to contribute to sustainable development through capital investment, transfer of cleaner technologies and management skills, and access to export markets. |
Частные международные финансовые потоки, в частности прямые иностранные инвестиции, могут способствовать обеспечению устойчивого развития посредством предоставления капитала и более экологичных технологий, обеспечения возможности обучения навыкам управления и посредством обеспечения доступа к экспортным рынкам. |
A separate syllabus might be formulated within the core curriculum for human rights, civic education or life skills in general, or, alternatively, students might be offered the choice of a syllabus comprising some important issues suited to the requirements of their age level. |
В рамках этой базовой программы могла бы быть составлена отдельная программа по правам человека, гражданскому образованию или обучению жизненным навыкам в целом или же в качестве альтернативы учащимся может быть предложен выбор программы, включающей некоторые важные вопросы, отвечающие потребностям их возрастной группы. |
The facility's staff attended special courses on communications skills and group dynamics, and high-ranking officials had attended a course on mental health in prisons, which had been organized by the World Health Organization. |
Работники центра посещают специальные курсы по навыкам общения и построению отношений в коллективе, а руководящие сотрудники прошли курс по вопросам психического здоровья в тюрьмах, который был организован Всемирной организацией здравоохранения. |
If minorities are not trained with information technology skills, a large number of workers will be unable to benefit from the tremendous wealth generated by this segment of the economy; |
Если меньшинства не будут обучены навыкам информационной технологии, значительное число работников будут не в состоянии воспользоваться огромными материальными ценностями, созданными в данной экономической области; |
(e) Highlight indigenous women's traditional skills, arts and crafts and publicize them through the media, cultural institutions etc. |
ё) уделять первоочередное внимание традиционным навыкам и кустарным ремеслам женщин-представительниц коренных народов и пропагандировать их через средства массовой информации, учреждения культуры и т.п. |
Girls, especially, should see their future economic possibilities both in the books they read and in the career guidance they receive, so that they are encouraged to learn skills that are more relevant to labour market opportunities. |
Девочки в особенности должны видеть свои будущие экономические возможности как в книгах, которые они читают, так и в карьерном ориентировании, которое они проходят, с тем чтобы у них был стимул учиться навыкам, которые больше соответствуют возможностям, имеющимся на рынке труда. |
Furthermore, the Governments of countries with rapidly ageing populations continue to consider international migration a useful means of addressing labour shortages, and a majority of Governments recognize that migration is necessary to gain access to needed skills. |
Кроме того, правительства стран с быстро стареющим населением продолжают считать международную миграцию одним из полезных средств восполнения нехватки рабочей силы, а правительства большинства стран признают, что миграция необходима для получения доступа к требуемым навыкам. |
Spread across 166 countries, including regional, liaison and Headquarters locations, national professionals and General Service staff offer UNDP a unique advantage on account of their knowledge, expertise and skills. |
Эти национальные сотрудники категории специалистов и категории общего обслуживания, работающие в 166 странах, в том числе в региональных отделениях, отделениях связи и Центральных учреждениях, обеспечивают ПРООН уникальное преимущество благодаря своим знаниям, профессиональному опыту и навыкам. |
The Operational Plan of the active programmes and measures for employment in 2010 were introduced for the first time and implemented in the Programme to Promote Entrepreneurship through Existing Business Incubators and training for particular occupations and skills that are scarce in the labour market. |
В 2010 году был впервые принят и осуществлен - в рамках Программы содействия предпринимательству при помощи существующих бизнес-инкубаторов и обучения конкретным профессиям и навыкам, дефицит которых существует на рынке труда, - Оперативный план активных программ и мер в области занятости. |