| That would require training women in the right skills to qualify for the same jobs as men, but also building their confidence to create their own jobs. | Для этого необходимо обучить женщин нужным навыкам, чтобы они могли претендовать на ту же работу, что и мужчины, а также повысить их уверенность для создания собственных рабочих мест. |
| Training in managerial skills was also being provided, as a result of which many women were becoming less dependent on other benefactors. | Женщинам также предоставляется профессиональная подготовка по обучению управленческим навыкам, в результате получения которой многие женщины становятся менее зависимы от других меценатов. |
| Training and learning programmes aimed at equipping staff with the knowledge and skills to promote ethical decision-making and to recognize and avoid situations that could compromise their status as international civil servants. | Целью программ по профессиональной подготовке и обучению являлось обучение сотрудников знаниям и навыкам, направленным на содействие принятию этических решений, а также умению распознавать ситуации и избегать ситуаций, которые могут дискредитировать их статус международных гражданских служащих. |
| Equipping the workforce, particularly young people, with the skills required by labour markets | обучать работников, особенно молодежь, таким навыкам, которые востребованы на рынках труда; |
| Colombia highlighted its challenge of advancing rural development and the need to provide rural youth with entrepreneurial skills and opportunities. | Колумбия отмечала серьезные проблемы в продвижении развития сельских районов и отмечала потребность как в обучении сельской молодежи навыкам предпринимательства, так и в предоставлении ей предпринимательских возможностей. |
| UNFPA supported the Ministry of Social Affairs in producing a life skills curriculum for the use of counsellors dealing with marginalized young girls and boys. | ЮНФПА оказывал содействие министерству по социальным вопросам в связи с подготовкой посвященного необходимым для жизни навыкам учебного курса для советников, работающих с девочками и мальчиками младшего возраста из неблагополучных групп населения. |
| Thus, being engaged in irregular areas that do not fit their qualifications, education and skills, they often degrade or lose their professional qualification. | Таким образом, выполняя работы в областях, которые не соответствуют их квалификации, образованию и навыкам, они часто деградируют или теряют свою профессиональную квалификацию. |
| A Program for Promotion of Entrepreneurship has been carried out through existing business incubators and training for certain professions and skills that are in short supply on the labor market. | Программа развития предпринимательства осуществляется через существующие бизнес-инкубаторы и курсы обучения конкретным профессиям и навыкам, дефицит которых ощущается на рынке труда. |
| Beneficiaries are also taught entrepreneurship skills so that they can, if they so wish, establish their own business instead of seeking paid employment. | Слушатели также обучаются предпринимательским навыкам, чтобы они могли, если пожелают, создавать собственный бизнес вместо поиска оплачиваемой работы по найму. |
| Stabilize available markets and expand the market for Vietnamese workers in different regions and countries that are suitable to their qualifications and skills. | Стабилизировать доступные рынки и расширять рынок для вьетнамских рабочих в различных регионах и странах, которые соответствуют их уровню квалификации и навыкам. |
| However, improvements in higher education should be accompanied by the requisite creation of economic opportunities so that graduates can apply the skills that they have acquired. | Между тем улучшения в сфере высшего образования должны сопровождаться необходимым созданием экономических возможностей, с тем чтобы выпусники университетов могли найти применение полученным ими знаниям и навыкам. |
| GIS technology should be considered only at a level appropriate to the skills and resources available, and constitute an integral part of the overall work of a national statistical organization. | Технология ГИС должна использоваться только на уровне, соответствующем имеющимся навыкам и ресурсам, и являться неотъемлемым компонентом всех работ национальной статистической организации в целом. |
| Governments should invest in building the capabilities of young people and equipping them with the skills needed to meet the labour demands of current and emerging economies. | Правительствам следует вкладывать средства в развитие потенциала молодых людей и обучение их навыкам, необходимым для удовлетворения потребностей в рабочей силе в странах с развитой и быстро развивающейся рыночной экономикой. |
| Therefore, the training of judges before appointment does not aim to provide legal knowledge, but focuses exclusively on developing judging skills. | Соответственно подготовка слушателей к их назначению на судейскую должность имеет целью не преподавать им знания о праве, а обучить их судейским навыкам. |
| In collaboration with the Government of Nigeria and interested state governments, training in modern beekeeping and other skills was organized for 25,000 jobless young Nigerians. | В сотрудничестве с правительством Нигерии и правительствами заинтересованных стран было организовано обучение современным методам пчеловодства и другим навыкам для 25000 безработных молодых нигерийцев. |
| In France, the Institute organized a training course on technical and professional intervention skills, in collaboration with the National Institute of Police of France. | Во Франции Университет в сотрудничестве с Национальным институтом полиции Франции организовал учебный курс по навыкам применения технических и профессиональных мер. |
| Component 3 - Training in skills in demand on the labor market | Компонент З - обучение специальным навыкам, востребованным на рыке труда |
| Such programmes should include courses on new vocational knowledge and skills, life planning and preparation for old age, and access to information technologies. | Такие программы должны включать в себя курсы обучения новым профессионально-техническим знаниям и навыкам, методам планирования жизни и подготовки к старости, а также доступу к информационным технологиям. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization is working to combat these challenges by implementing child, youth and adult literacy and life skills activities in all states. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры работает над решением этих проблем путем осуществления мероприятий, направленных на повышение грамотности среди детей, молодежи и взрослых и обучение их жизненно важным навыкам во всех штатах. |
| For out-of-school girls, non-formal education is often their only route to learning and should provide basic education and instruction in life skills. | Для девочек, не посещающих школу, неформальное образование, как правило, является единственным способом овладения знаниями, что должно включать базовое образование и обучение жизненно необходимым навыкам. |
| An enabling legal and policy framework was necessary to provide them with needed access to business skills, credit and good business ideas. | Необходима благоприятная правовая и политическая база для предоставления им необходимого доступа к деловым навыкам, кредитам и передовым предпринимательским идеям. |
| Insufficient training provided to enhance the professional skills of law enforcement agencies, prosecutors and judges in applying special investigative techniques; | неудовлетворительная организация работы по обучению работников правоохранительных органов, прокуратуры и судов необходимым профессиональным навыкам для применения специальных методов расследования; |
| Trained health professionals in monitoring and research skills. | обучение работников здравоохранения навыкам мониторинга и исследований. |
| As reported under point 10.7, the Government also conducts My Future My Choice life skills programmes with youth in order to facilitate behavioural change. | Как отмечается в пункте 10.7, правительство также проводит программы обучения жизненным навыкам для молодежи "Мое будущее, мой выбор", призванные способствовать изменению поведения. |
| Perpetrators are taught positive parental attitudes and skills of maintaining discipline without resorting to violent acts. | правонарушителей обучают позитивным родительским приемам и навыкам поддержания дисциплины без применения насилия. |