In its first year of operation, the unit offered training in self-management skills for the locally elected committees of women's programme, community rehabilitation and youth activities centres, with courses also open to other community organizations. |
В течение первого года своей работы Группа проводила занятия по обучению навыкам самоуправления с членами местных комитетов по осуществлению программ для женщин, общинных реабилитационных центров и молодежных центров, причем на этих курсах могли заниматься также представители других общественных организаций. |
Presentation skills courses assist staff members in making public presentations with appropriate use of visual aids, including video and multimedia; |
Курсы обучения навыкам устного изложения информации помогают сотрудникам в общении с аудиторией с соответствующим использованием визуальных средств, в том числе видеоматериалов и средств мультимедиа; |
Several dimensions were identified as critical for the organization to advance in these areas: Staff training, particularly of supervisors, on technical and management skills, including coaching, mentoring, providing feedback and managing conflict. |
Был выделен ряд аспектов, имеющих решающее значение для обеспечения прогресса в этих областях: i) обучение персонала, особенно руководителей среднего звена, техническим и управленческим навыкам, включая вопросы индивидуального обучения, наставничества, подготовки отзывов и урегулирования конфликтов. |
In 1998, the new Centre for Advanced Vocational Training was established at new premises in Nasr City to provide new skills and employment for the girls as well as income generation on a larger scale for the Association. |
В 1998 году в нашем новом здании в г. Наср был открыт центр по продвинутой профессионально-технической подготовке, в котором девочки обучаются новым навыкам и профессиям и который обеспечивает более широкие возможности создания дохода для Ассоциации. |
Surely, the diplomatic skills of States Parties can devise alternative scenarios, agreeing on measures that can be accepted by all until the new Review Conference in 2006. |
Несомненно, что государства-стороны, благодаря своим дипломатическим навыкам, вполне способны разыграть альтернативные сценарии, согласовав меры, которые могли бы стать общеприемлемыми до начала следующей обзорной конференции в 2006 году. |
Recently, UNICEF supported the formulation of a national policy on school clusters in Ethiopia and, together with other United Nations agencies, the mainstreaming of life skills education in the primary school curriculum in Malawi. |
В последнее время ЮНИСЕФ оказал помощь в формировании национальной политики в вопросах, касающихся групп школ в Эфиопии, и - совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций - в актуализации обучения жизненным навыкам в учебной программе начальной школы в Малави. |
The Government was also assisting non-governmental organizations and rural support programmes at the grass-roots level to help communities gain access to microcredit and provide training in various entrepreneurial skills and capacity-building. |
Правительство поощряет также деятельность неправительственных организаций и программ содействия развитию сельских районов на низовом уровне, которые оказывают помощь общинам в получении доступа к микро-кредитам, а также в обучении различным предпринимательским навыкам и укреплении потенциала. |
To ensure effective and continuous learning at the work place, UNFPA will emphasize the development of coaching as a managerial skill and broaden the availability of self-learning materials on technical and management skills, while also promoting peer assistance, teamwork and knowledge sharing. |
Для обеспечения успешного и непрерывного обучения без отрыва от работы ЮНФПА будет делать акцент на развитии наставничества как одного из навыков руководства и расширении доступа к материалам для самообучения по техническим дисциплинам и навыкам управления, поощряя при этом взаимопомощь, коллективизм и обмен знаниями. |
During their stay in the Community, guests can choose the activity that fits their skills and needs the most from more than fifty professional training opportunities. |
За время пребывания в общине гости могут выбрать более чем из 50 направлений обучения такое, которое в наибольшей степени отвечает их навыкам и потребностям. |
Although basic science education must remain as the foundation of research, greater emphasis is now being given to skills and capacities required for technology transfer in all its aspects. |
Хотя основой исследовательской деятельности по - прежнему должно быть базовое научное образование, повышенное внимание в настоящее время уделяется навыкам и возможностям, требуемым для передачи технологий во всех ее аспектах. |
It should also be noted that, in the course of their training at various educational establishments, law enforcement officers are instructed in a number of disciplines and crime detection skills that exclude prohibited techniques of torture. |
Также следует отметить, что в учебных заведениях Таджикистана в программы подготовки работников правоохранительных органов Республики включен ряд дисциплин, обучающих таким знаниям и навыкам раскрытия преступления, которые исключают применение недозволенных методов пыток. |
The provision of education in life skills, at both the primary and the secondary school level, has been extensively evaluated and shown to be one of the most effective kinds of intervention. |
Результаты всесторонних оценок свидетельствуют о том, что одной из наиболее эффективных практических мер является обучение жизненным навыкам в рамках начальной и средней школы. |
At the same time, as we are benefiting from the contribution to economic growth of older persons through their skills and experience, we must ensure the provision of appropriate sustainable social protection systems for those in need. |
Вместе с тем, поскольку мы все выигрываем от того вклада, который вносят пожилые люди в обеспечение экономического роста благодаря их навыкам и опыту, мы должны обеспечить создание устойчивых надлежащих систем социальной защиты для нуждающихся. |
Within the framework of the joint communiqué, there is a need for continued training in negotiation and conflict resolution, as well as public order management and crowd control skills. |
Из совместного коммюнике вытекает необходимость последовательного обучения умению договариваться и улаживать конфликты, а также навыкам поддержания общественного порядка и сдерживания толпы. |
The detention seems to be rather a form of rehabilitation aimed at providing children with some skills, with the assistance of social workers. |
Содержание под стражей в данном случае является в большей степени формой реабилитации, направленной на обучение детей с помощью работников социальной сферы определенным навыкам. |
The National Committee had organized courses to train them in the necessary skills, particularly since that was the first time that women had acquired membership in town councils. |
Национальный комитет организовал курсы для обучения их необходимым навыкам, особенно в связи с тем, что впервые женщины были назначены в городские советы. |
It is therefore necessary to provide new training channels to break down gender segregation - including, for instance, training of women in the skills needed for entrepreneurship. |
Поэтому, чтобы покончить с сегрегацией по признаку пола, необходимо обеспечить новые каналы для профессиональной подготовки, включая, например, обучение женщин необходимым навыкам предпринимательской деятельности. |
Many lessons have been learned about educating young people early in life about reproductive health, and equipping them with life skills to reduce their vulnerability to HIV infection. |
Уже накоплен богатый опыт просвещения молодых людей на ранних этапах их жизни в вопросах охраны репродуктивного здоровья и обучения их жизненно необходимым навыкам, позволяющим уменьшить степень их подверженности ВИЧ-инфекции. |
In a similar effort, LSN also completed a pilot project in which youth ambassadors from non-affected countries trained young landmine victims from Bosnia and Herzegovina in basic computer skills and in the use of database software and the Internet. |
Таким же образом, ЖНМ осуществила экспериментальный проект, в рамках которого представители молодежи из незатронутых минной проблемой стран обучали пострадавших из Боснии и Герцеговины основным навыкам работы на компьютере и использованию программного обеспечения базы данных и Интернета. |
There he visited a library in which both male and female students were interviewed, and also visited a centre at which girls were receiving computer training and training in other skills. |
Он побывал в библиотеке, где проходят интервью со студентами и студентками, и посетил центр обучения девочек компьютерным и техническим навыкам. |
The worldwide network of UNIDO Investment and Technology Promotion Offices makes a major contribution in assisting industrial enterprises in developing countries to gain access to foreign capital, technology, managerial skills, marketing and equipment. |
Всемирная сеть отделений Службы содействия инвестированию и передаче технологий ЮНИДО вносит существенный вклад в оказание помощи промышленным предприятиям развивающихся стран в получении доступа к иностранному капиталу, технологиям, управленческим навыкам, маркетингу и оборудованию. |
They must provide for a system of job evaluation that accounts for women's clustering in particular occupations, with the common result of that occupation being under waged relative to required skills. |
Они должны обеспечить систему оценки различных видов труда, позволяющую объяснить сосредоточение женщин в конкретных видах профессиональной деятельности при общем результате недостаточного уровня заработной платы по отношению к требуемым навыкам. |
In a similar project, UNESCO provided enterprise-based training in literacy, numeracy and vocational skills to 450 militia in Mogadishu, 86 per cent of whom are now in gainful employment. |
В рамках аналогичного проекта ЮНЕСКО организовала на базе предприятий обучение грамоте и счету, а также профессиональным навыкам 450 бывших боевиков в Могадишо, 86 процентов которых в настоящее время работают по найму. |
Case studies have illustrated that women quickly adapt techniques, skills, organization, management and behaviour to minimize the effects of hazardous circumstances, and that they often are not confined to a single technical area or sphere of knowledge. |
Тематические исследования показывают, что женщины быстро адаптируются к методам, навыкам, организации, управлению и соответствующему поведению в целях ослабления последствий неблагоприятных обстоятельств и что они часто не ограничиваются одной технической областью или сферой знаний. |
The training initiatives undertaken by the Court Management Section have provided theoretical and practical skills to record-keeping staff to ensure that they maintain and use the judicial records collection in a manner conducive to its long-term preservation. |
По инициативе Секции по организации судопроизводства проводилось обучение персонала архивов теоретическим и практическим навыкам, которые позволяли бы им наладить такое ведение и использование фонда судебных архивов, которое способствовало бы обеспечению его долгосрочной сохранности. |