2 to 4 is therapy or further activity - life skills, relaxation, self-awareness, cooking. |
с 14 до 16 - терапия или занятия по обучению жизненным навыкам, медитации, самопознанию, кулинарии. |
In order to assure the development and widespread availability of such a capacity, it will be necessary to facilitate the transfer of technologies and the development of training and programme-implementation institutions and the dissemination of information and managerial and administrative skills. |
Для обеспечения развития и широкого распространения такого потенциала необходимо будет содействовать передаче технологий и созданию учреждений по подготовке кадров и осуществлению программ, а также распространению информации и обучению управленческим и административным навыкам. |
The important function of communicating at the different levels of early- warning activity needs to be scaled appropriately to address the resources and skills available, and the requirements to be met. |
Важная функция поддержания связи на всех уровнях деятельности по раннему предупреждению должна быть адекватна имеющимся в наличии ресурсам и профессиональным навыкам, а также потребностям, которые должны быть удовлетворены. |
Equally worrisome is the quality of education and the capacity of educational systems, both formal and non-formal, to provide the skills needed to utilize economic opportunities fully. |
Не меньшую обеспокоенность вызывает качество образования и возможности систем образования, как формальных, так и неформальных, с точки зрения обучения навыкам, необходимым для полноценного использования экономических возможностей. |
Traditionally, technology transfer has meant a transfer of capital goods, engineering services and equipment designs - the physical items of the investment, accompanied by training in the skills and know-how for operating plant and equipment. |
Передача технологии традиционно воспринималась как передача средств производства, инженерно-технических услуг и чертежей оборудования - вещественных инвестиционных товаров, сопровождающихся обучением соответствующим навыкам и "ноу-хау" для управления предприятиями и оборудованием. |
A new need has arisen for refugee training in various social skills and education for sustainable development so as to reduce tension in camps and to prepare refugees for their return. |
В процессе обучения беженцев различным социальным навыкам и просвещения в области устойчивого развития возникла новая проблема, связанная с необходимостью снизить напряженность в лагерях и подготовить беженцев к возвращению домой. |
Investments in early childhood - quality reproductive health services, maternal and child care and nutrition, training in parenting skills, community education and quality child care services emphasizing psychosocial development - would break the poverty cycle. |
Инвестиции в детей в раннем возрасте - обеспечение качественных услуг по охране репродуктивного здоровья, охрана здоровья матери и ребенка и хорошее питание, обучение родительским навыкам, общинное просвещение и качественные услуги по уходу за детьми с акцентом на психосоциальном развитии - могли бы разорвать порочный круг нищеты. |
The Preparatory Commission established a Training Panel to plan and carry out the programme, which was to provide training in the different disciplines and skills which would be required by the Enterprise. |
Подготовительная комиссия учредила Группу по подготовке кадров, которой поручалось планировать и осуществлять вышеназванную программу, организуя подготовку кадров по различным дисциплинам и навыкам, которые потребуются Предприятию. |
Without educational content relevant to current needs, without preparation in the learning skills and new knowledge required for the future, and without efforts to improve learning achievement, access may neither serve the purposes intended nor provide the benefits expected. |
Без ориентации содержания образования на потребности современной жизни, без обучения навыкам познания и овладения новыми знаниями, необходимыми для будущего, и без усилий по повышению успеваемости сам по себе доступ к образованию может не послужить намеченной цели и не дать ожидаемых результатов. |
Juvenile offenders are segregated from adults and accorded treatment appropriate to their age and legal status, the main aim of which is to reform while equipping them with the skills to become productive citizens on their departure from the institution. |
Несовершеннолетние правонарушители содержатся отдельно от совершеннолетних, и для них предусмотрен режим, соответствующий их возрасту и правовому статусу, который главным образом направлен на их перевоспитание наряду с обучением их практическим навыкам, с тем чтобы по выходе из исправительного учреждения они могли стать полезными для общества гражданами. |
El Salvador attached particular importance to the education and training of women, and was planning to set up a centre to provide women with skills in various areas such as the management of small businesses. |
Сальвадор придает особое значение образованию и профессиональной подготовке женщин и планирует создать центр по обучению их различным навыкам, например навыкам управления малыми предприятиями. |
The Group also insists on the contribution that the Haitian diaspora could make to the development of the country, not only through remittances, but also through its technical skills and knowledge. |
Группа также подчеркивает тот вклад, который может внести гаитянская диаспора в развитие страны, причем не только денежными переводами, но и благодаря своим техническим навыкам и знаниям. |
Use of part of the assistance provided by international organizations to encourage families to send their daughters to school to acquire skills and vocational qualifications that will enable them to earn income and enjoy a higher a standard of living. |
Направление части поступающей от международных организаций помощи на цели поощрения семей к тому, чтобы отдавать своих дочерей в школу, и обучения их навыкам и ремеслам, которые обеспечат рост доходов и повысят уровень жизни семей. |
They lack access to relevant information, and the resources and skills needed to apply that information to avoid HIV infection, and to reduce the impact if infected. |
Женщины лишены доступа к соответствующей информации, а также ресурсам и навыкам, необходимым для применения этой информации, с тем чтобы избежать заражения ВИЧ и смягчить последствия в случае заражения. |
Under the capacity-building programme for parliamentarians funded by the United Nations Democracy Fund and coordinated by UNDP, the Netherlands Development Organization and UNOGBIS organized training in conflict transformation skills from 14 to 18 January 2008 for 15 parliamentarians, including 2 women. |
В рамках программы развития навыков парламентариев, которая финансируется Фондом демократии Организации Объединенных Наций и координируется ПРООН, Нидерландская организация содействия развитию и ЮНОГБИС организовали 14-18 января 2008 года для 15 парламентариев, в том числе 2 женщин, обучение навыкам урегулирования конфликтов. |
There is also an urgent need for the rehabilitation of school buildings and the provision of school materials to support continued schooling and the provision of life and vocational skills for children who have left school. |
Кроме того, остро стоит вопрос о восстановлении школьных помещений и о снабжении учебными материалами, необходимыми для получения школьного образования и обучения детей, которые покинули школу, базовым и профессиональным навыкам. |
The activities of the homes are directed towards the physical, psychological and spiritual development of the children, the shaping of their personalities in the difficult circumstances in which they find themselves, and the imparting of vocational skills. |
Деятельность детских домов направлена на обеспечение физического, психического и духовного развития ребенка, на формирование его личности в сложившихся трудных условиях, на обучение трудовым навыкам. |
In East Timor, for the constituent assembly elections of 2001 and the presidential elections of 2002, UNDP trained Timorese electoral officers in information technology, management and leadership skills, and provided grants to local districts to strengthen civic education. |
В Восточном Тиморе в ходе выборов в Конституционную ассамблею в 2001 году и президентских выборов в 2002 году ПРООН организовала обучение членов избирательной комиссии навыкам использования информационных технологий и навыкам организации и управления и выделила средства местным округам для расширения просветительской работы. |
The Government has identified the main areas involved in ensuring the equality of men and women, as follows: - Implementation of programmes to train women and girls in the organization of their own small businesses and business management skills. |
Правительство Республики Таджикистан определило основные направления по обеспечению равенства мужчин и женщин, которые заключаются в следующем: - реализация программ по обучению женщин и девушек по организации своего малого бизнеса, и навыкам ведения бизнеса. |
A few countries in the ESCAP region, including Australia, Hong Kong, New Zealand and Singapore, provide family caregivers with various forms of support, including counselling, training in caring skills and all types of respite services. |
Несколько стран в регионе ЭСКАТО, включая Австралию, Гонконг, Новую Зеландию и Сингапур, предоставляют лицам, осуществляющим уход, поддержку в различной форме, включая консультирование, обучение навыкам ухода и все виды временного патронажного обслуживания. |
We are all convinced that, with their experience at the United Nations in the field of disarmament and international security, among their other well-known skills, they will contribute importantly to the successful work of our Committee. |
Мы все убеждены, что благодаря своему опыту работы в Организации Объединенных Наций в сфере разоружения и международной безопасности, а также прочим широко известным навыкам они внесут значительный вклад в успех работы нашего Комитета. |
As to unofficial education, though there are literacy and re-education trainings as well as living skills trainings held for men and women, those programs do not provide for gender education. |
Что касается неофициального образования, хотя для мужчин и женщин организуются обучение грамотности и переподготовка, а также обучение жизненным навыкам, эти программы не предусматривают гендерное просвещение. |
During the Bamako workshop, the Centre also conducted a two-day training workshop for the members of the national commissions/points of contact of the participating States on modern techniques and skills for data collection, data processing and reporting. |
В ходе практикума в Бамако Центр организовал также двухдневный учебный практикум для членов национальных комиссий/координационных центров государств-участников по современным методам и профессиональным навыкам сбора, обработки и представления данных. |
On employment expansion, the Philippine Government has embarked upon the Comprehensive Employment Strategy Programme, which emphasizes employment generation, promoting labour welfare, and human resource development focussed on providing skills for productive employment. |
Что касается увеличения числа рабочих мест, то правительство Филиппин начало осуществлять всеобъемлющую программную стратегию в области занятости, в которой сделан упор на создание рабочих мест, повышение благосостояния трудящихся, а также развитие людских ресурсов с акцентом на обучение навыкам для производительной занятости. |
There is a need to incorporate social development skills in the training of such staff, and the training needs of community and voluntary groups, many of whom are involved or might be involved in aspects of drug demand reduction, should not be overlooked (ICAA). |
В программу подготовки таких специалистов необходимо включить аспекты обучения навыкам социального развития, и не следует оставлять без внимания потребности в подготовке кадров общинных групп и добровольных объединений, многие из которых участвуют или могут участвовать в некоторых направлениях деятельности по сокращению спроса (МСАН). |