Примеры в контексте "Single - Одна"

Примеры: Single - Одна
A single woman is a non-married, widowed or divorced woman, or a woman alone for other serious reasons who does not live with a partner. Одинокой считается незамужняя, вдовая или разведенная женщина или женщина, живущая одна по иным серьезным причинам.
Thanks to his exalted social status, enabling him to pay the price not a single one escaped him Его высокое положение в обществе, предоставляло ему возможность платить ни одна не избежала его.
This is not the case in the Grand Duchy, where national representation is in the hands of a single chamber, the Chamber of Deputies, and where the moderating element provided by a second chamber, which is sometimes elected indirectly, is therefore lacking. Иначе обстоит дело в Великом Герцогстве, где национальное представительство обеспечивает лишь одна ассамблея - Палата депутатов и где, следовательно, отсутствует тот сдерживающий элемент, который обеспечивала бы вторая палата, избираемая, вероятно, в два уровня.
Cancer occurs when a single cell in your body acquires a set of random mutations in important genes that cause that cell to start to produce more and more and more copies of itself. Рак возникает тогда, когда одна из клеток в вашем теле проходит через ряд мутаций в важных генах что приводит к тому что клетка начинает делиться и производить все большее количество своих копий.
Our rooms are decorated in classicism style and offer on 15 m² and 30 m² 1 double bed or 2 single beds, bathroom with private toilet and a shower or a bath. В номерах площадью 15 м² и 30 м², оформленных в классическом стиле, установлена одна двуспальная кровать или 2 односпальные кровати. В номерах также имеется ванная комната с отдельным туалетом, ванной или душем.
Billboard called the single "another can't-miss romp from America's hottest pop-rock band." Billboard назвал этот сингл «еще одна весёлая возня от самой горячей американской поп-рок-группы».
A total of 72 songs are available in the original release of the game, ten of which are unlockable and one of which (Liquid Moon) is only available at the end of a single Marathon course. Всего в изначальном выпуске игры было доступно 72 песни, 10 из которых могли быть разлочены и одна (Liquid Moon) доступна только в конце марафон-курса.
In one tracking study, a single immature nursehound was observed to use five different refuges in succession over a period of 168 days, consistently returning to each one over a number of days before moving on. Исследование с помощью мечения показало, что одна неполовозрелая звёздчатая акула в течение 168 дней использовала пять различных убежищ, находясь в каждом в течение нескольких дней.
(c) No single organization could take on itself the huge task of tackling all the aspects related to competition policy and consumer protection. с) ни одна отдельно взятая организация не может охватить все аспекты конкурентной политики и защиты интересов потребителей.
Currently one third of Guadeloupean families have a single parent, and among those families 9 heads of household out of 10 are women, economically inactive in 55 per cent of the cases, financially vulnerable or unemployed. В настоящее время одна из трех гваделупских семей является неполной, и в девяти из десяти случаев главами таких семей являются женщины, зачастую неработающие (55 процентов), экономически уязвимые или оказавшиеся безработными.
The result is that no single core compresses near the inside of the bend or stretches near the outside of the bend-which reduces overall stresses. Результатом является то, что не одна жила сжимается возле внутренней стороны изгиба или растягивается возле внешней стороны изгиба, что снижает общую нагрузку.
And yet, even if the country were not crippled by economic crisis, it would be unreasonable to expect a single small country to bear the burden alone - especially in a year when more than 800,000 refugees are expected to pass through its territory. Однако даже если бы эта страна не была изувечена кризисом, было бы крайне безосновательно надеяться, что одна маленькая страна сможет нести такую ношу в одиночестве - особенно если речь идёт о пересечении её территории, как ожидается, более 800000 беженцами за год.
They know that communications transcend borders, and that a single news story, handled skillfully, can be as damaging to our cause - and as helpful to theirs - as any military attack. Они знают, что информации нипочём границы, и что одна умело составленная новость может нанести нам столько же урона (и быть настолько же полезной им), как любая военная атака.
I will give you all the information that you request... but in return, I will need a single meeting with Я предоставлю интересующие вас сведения... но взамен мне нужна одна встреча с сэром Стюартом Стрэйнджем из Ост-Индской компании.
Spain supports addressing the question of limiting the veto power of the permanent members, with the goal of enhancing the Security Council's effectiveness and facilitating the decision-making process, in order to prevent a situation in which a single country could block the Council's action. Испания также поддерживает предложение об ограничении сферы применения права вето, которым наделены постоянные члены, в интересах повышения эффективности работы Совета Безопасности и содействия процессу принятия решений, а также с целью недопущения возникновения ситуаций, когда одна страна может блокировать решение Совета.
There is scope for extending regional cooperation and policy coordination through the sharing of information and lessons learned and for coordinated actions which are vital for harnessing advantages that no single landlocked developing country can manage on its own. Существуют возможности для расширения регионального сотрудничества и программной координации на основе обмена информацией и извлеченными уроками и для скоординированных действий, которые имеют жизненно важное значение для использования тех преимуществ, которые ни одна не имеющая выхода к морю развивающаяся страна не сможет использовать в одиночку.
This approach is premised on the knowledge that no single entity has all the requisite capacity, resources or knowledge to contend with the complexities of the bio-geophysical, temporal, socio-economic and political dimensions of the phenomena of desertification and drought. Предпосылкой этого подхода является знание того, что ни одна структура не обладает всеми необходимыми возможностями, ресурсами и знаниями для того, чтобы совладать со сложными проблемами, связанными с биогеофизическими, временными, социально-экономическими и политическими аспектами явлений опустынивания и засухи.
Now, where it should say "in a relationship," what does it say? "stephanie barnett is single." Сейчас, на ней должно быть "встречается с", а здесь "Стефани Барнетт одна."
A decision could be taken after the reasons for delegations' positions had been made clear, but a single delegation could have such fundamental objections to a position that consensus was impossible. Решение может быть принято после того, как стунут ясными причины, которыми объясняются позиции делегаций, однако одна единственная делегация может иметь настолько категоричные возражения против той или иной позиции, что консенсус станет невозможным.
Furthermore, nuclear forces patrolled only at a reduced level of readiness, with a single Trident submarine on deterrent patrol at any one time, normally at several days "notice to fire" and with its missiles de-targeted. Кроме того, ядерные силы осуществляют патрулирование лишь в режиме пониженной боеготовности, причем в любой данный момент лишь одна подводная лодка «Трайдент» осуществляет сдерживающее патрулирование, обычно предполагающее получение приказа о применении ракет за несколько дней, и ее ракеты имеют нулевое полетное задание.
If women were heads of two ministries as of 1 January 1999, there was only one woman minister by mid-2000, and not a single woman held the post of minister as of September 2004. Если на 01.01.1999 года руководителями двух министерств от общего числа являлись женщины, к середине 2000 года одна женщина-министр, то на сентябрь 2004 года ни одна женщина не занимает пост министра.
Ground floor apartment 80 m2: two double bed rooms, one with own toilet, one single room that can be converted to double bed room, sitting/dining room, kitchen, and additional toilet with shower. Апартаменты размером в 80м2, три комнаты: две двуспальные комнаты, из которых одна со своей ванной комнатой (туалет и ванна) одна односпальная комната, гостиная, сталовая и кухня, отдельная душевая с туалетом.
It's also one of the reasons why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada, and it is also a reason why Canada is now number three in terms of producing carbon per person. Это также одна из причин возникновения крупнейшего и быстрорастущего источника углерода в Канаде, и это объясняет, почему Канада сейчас находится на третьем месте по производству углерода на человека.
(b) Section B: one single room and one six-bed dormitory; Ь) блок В: одна одиночная камера и одна камера, рассчитанная на шесть мест;
Despite three years and nine months of sanctions on this trade, no single diamond company involved in UNITA trade has yet been brought to book by any authority and those involved in the illicit trade have continued to profit from war. За три года и девять месяцев действия режима санкций в отношении торговли алмазами ни одна компания, торгующая алмазами УНИТА, ни в одной стране не была призвана к ответу и лица, занимающиеся незаконной торговлей алмазами, продолжают наживаться на войне.