| Thus, a single lot is assembled in practically identical manufacturing conditions using identical components from controlled sources. | Так, одна партия собирается в практически идентичных производственных условиях с использованием идентичных компонентов, поступивших из контролируемых источников. |
| (b) Since January 1995 only a single export to the Federal Republic of Yugoslavia has been approved. | Ь) с января 1995 года была утверждена лишь одна операция по экспорту в Союзную Республику Югославию. |
| The total number of countries is now 26 (including the European Union considered as a single unit). | Общее число стран сейчас составляет 26 (Европейский союз рассматривается как одна страна). |
| In an era of globalization, no single country or group of countries can overcome problems of a global nature. | В эпоху глобализации ни одна страна в отдельности или же группа стран не способны преодолеть проблемы глобального характера. |
| There is no single country which will be able to handle the problem single-handedly. | Ни одна страна не в состоянии решить эту проблему в одиночку. |
| There wasn't even a single road that went further east, either. | Отсюда на восток не вела ни одна дорога. |
| One single lie, and we go back to make our deal with Cory Stark. | Одна единственная ложь, и мы уйдём к сделке с Кори Старком. |
| That's why I'm happily single. | Поэтому я до сих пор одна. |
| Meanwhile, in a park downtown... another single woman was about to be humiliated. | В это время, в городском парке... унижению подвергалась еще одна незамужняя женщина. |
| She's 27, lives alone, single. | 27 лет, живет одна, не замужем. |
| A single drop of rain increasing amplitude. | Одна единственная капля, увеличивающая амплитуду. |
| Not a single rock connects it to the seafloor. | И ни одна скала не соединяет его с дном морским. |
| It is recognized that no single technology or a set of technologies can be appropriate to all countries. | Признано, что ни одна отдельная технология или совокупность технологий не могут удовлетворять нуждам всех стран. |
| Multi-axle bogies are considered to be a single axle. | Многоосные тележки рассматриваются как одна ось. |
| Clearly, in the modern world no single power can perform duties exclusively, without some functional interdependence occurring between all of them. | Нет сомнения в том, что в современном мире ни одна из властей не может выполнять исключительную функцию, поскольку между ними существует функциональная взаимозависимость. |
| Views differ on the usefulness and effectiveness of different types of capital controls and no single model will be appropriate for all countries. | Существуют различные мнения по поводу полезности и эффективности различных видов рычагов контроля над капиталом, и ни одна модель не будет адекватной для всех стран. |
| Even a single dose of an antiretroviral drug can cut the risk by half. | Даже одна доза антиретровирусного препарата может сократить этот риск вдвое. |
| No single country could eliminate those crimes through its own capabilities. | Ни одна страна не сможет ликвидировать эти виды преступности своими силами. |
| Examples should be chosen judiciously to avoid the perception that a single country was being targeted. | Следует продуманно выбирать примеры, чтобы не сложилось впечатление, что мишенью является какая-то одна страна. |
| No single civilization had a monopoly of human rights. | Ни одна цивилизация не имеет монополии на права человека. |
| In some domestic legal jurisdictions, sometimes a single instance is established, provided that instance is a collegiate court. | В некоторых внутренних правовых судебных системах иногда устанавливается одна инстанция, при условии, что она является коллегиальной. |
| That said, it is obvious that no single international organization or individual country can cope with a problem of this magnitude. | При этом совершенно очевидно, что ни одна международная организация или отдельная страна не может справиться с проблемой такого масштаба. |
| No single country in the region has fully implemented its declarations about integrating environmental considerations into decision-making. | Ни одна страна в регионе полностью не выполняет положений своих заявлений относительно учета экологических факторов в процессе принятия решений. |
| In our view, no single group has yet succeeded in achieving that legitimacy. | С нашей точки зрения, ни одна группировка не добилась пока этой легитимности. |
| Issues dealt with by a single commission are not covered in the report. | Вопросы, которыми занимается какая-либо одна комиссия, не рассматриваются в докладе. |