This script produces not completly valid output: a single empty line is added always to the end of source text. |
Выше приведенный пример дает не совсем корректный результат: в конец выходного текста всегда добавляется одна пустая строка. |
Spaul considers it more likely there was a single unit, which alternated between the two provinces, although this was unusual for auxiliary regiments. |
Спол считает, что существовала одна когорта, которая попеременно находилась в двух провинциях, хотя это необычно для вспомогательных подразделений. |
By virtue of a large number of participating countries, the EuroMillions is able to offer considerably larger jackpots than those offered in a single national lottery. |
Благодаря тому, что в розыгрыше участвует множество стран, лотерея способна аккумулировать джекпоты гораздо внушительнее, чем одна национальная лотерея. |
Mutual recursion is also known as indirect recursion, by contrast with direct recursion, where a single function calls itself directly. |
Он утверждает: Взаимная рекурсия известна также как косвенная рекурсия, в отличие от прямой рекурсии, когда одна функция вызывает себя непосредственно. |
Routers: Routers and switches must be positioned such that no single piece of network hardware controls all network access to a given host. |
Маршрутизаторы: маршрутизаторы и свичи должны быть расположены так, чтобы ни одна часть сетевого оборудования не контролировала весь сетевой доступ данного хоста. |
The area of Ireland is divided into 25 squares, measuring 100 by 100 km (62 by 62 mi), each identified by a single letter. |
Согласно системе, площадь Ирландии поделена на 25 квадратов размером 100x100 км, каждому из которых присвоена одна буква. |
Each single journey is reported using: 1 line containing data about the respondent and the vehicle 1 or more lines each holding information of a shipment. |
В отчетности по каждой поездке используется: одна строка или более с содержанием сведений о партии груза. |
The waterproofing is done perfectly, better than our city contractors, because not a single drop should go waste in this. |
Гидроизоляция сделана отменно, намного лучше, чем делают городские строители, так как здесь не должна пропасть ни одна капля. |
With extreme damage to the septum and columella, the two nostrils are no longer separated and form a single larger external opening. |
При достаточно сильном повреждении перегородки носа и колумеллы две ноздри могут уже не отделяться одна от другой и тогда образуют единое более крупное наружное отверстие. |
The album is released in January but it doesn't contain any hits and CBS re-releases the single with the previous summer success. |
Ни одна песня с нового альбома не попадает в хит-парады, и CBS переиздает сингл с хитом прошлого лета. |
The story takes place during a single year, covering the same time period as the first volume of Rowling's original series. |
Описываемые события длятся один год, покрывая тот же промежуток времени, что и одна книга из серии Роулинг. |
Endospores develop within the cytoplasm of the cell; generally a single endospore develops in each cell. |
Эндоспоры образуются в цитоплазме клетки, и, как правило, в одной клетке может сформироваться только одна эндоспора. |
They have almost identical syntactic structures, as well as overlapping lexicons due to cognates, which means that a single macro-grammar is produced when the two mix. |
Эти языки имеют почти идентичные синтаксические структуры и схожий словарный запас, что означает, что при смешивании возникает одна макро-грамматика. |
This may be the last bottle of single malt Scotch Kansas sees in a long time. |
В Канзасе может не скоро снова появится ещё одна бутылка односолодового скотча. |
Gestation lasts for eight to nine months, after which a single calf is born. |
Тычинки в числе десяти, из них девять сросшихся; одна (верхняя) недоразвитая, свободная. |
Their consequences had spread, and not a single country in the world was immune to their effects. |
Их воздействие распространяется и на другие страны мира, ни одна из которых не застрахована от их последствий. |
There may be no single common feature, but all are readily identified as members of the same family. |
Одна из черт может и отсутствовать, но каждый из них сразу признает своё родство с остальными. |
It is unjust that any single country should be allowed the impunity of overruling at will the wish of the majority. |
Нельзя считать справедливой ситуацию, при которой одна страна может по своему усмотрению и безнаказанно отвергать волю большинства. |
We challenge anyone to say that there is now one single outbreak of violence or battle happening anywhere in the Sudan. |
Мы уверены, что никто не возьмется утверждать, будто в настоящее время в Судане имеет место хотя бы одна вспышка насилия или ведутся какие-то бои. |
In some cases, a single entity acts as a go-to source of knowledge, expertise and capacity and may host limited rapidly deployable capacities. |
В некоторых случаях какая-то одна структура является самым очевидным источником знаний, опыта и материальных средств и может обладать определенным ограниченным потенциалом быстрого развертывания. |
But look, the days when a single family can continue to rule by sheer force of will are pretty much over, with or without elections. |
Подумай, дни, когда одна семья могла удерживаться у власти одной только силой, окончены, будут выборы или нет. |
"A single tear runs down her sorrowful face." |
Слеза, всего одна слеза катится по её искаженному болью лицу. |
Although the Government had fought against that practice, it persisted to a large extent because not a single family, including its women, regarded the dowry as a negative tradition. |
Несмотря на то, что правительство борется с применением подобной практики, этот обычай все равно сохраняется во многом в силу того, что ни одна семья, включая ее женщин, не видит в традиционном обычае выдачи приданого ничего плохого. |
White bands were painted on the funnel, in March 1939, a single one on Dunkerque as Division flagship, two on Strasbourg. |
В марте 1939 года на трубы были нанесены белые марки, обозначающие принадлежность к первой дивизии линкоров, - одна для «Дюнкерка» как флагмана и две для «Страсбурга». |
A single 0.275MW wind turbine is expected to be online in 2015 as part of a pilot program in wind energy. |
Ожидается, что одна ветряная турбина мощностью 0,275 МВт будет запущена в 2015 году в рамках пилотной программы по ветроэнергетике. |