It requires fairly little to maintain, offers much flexibility in design and only asks to be carried in a single plastic tube. |
Для его содержания требуется весьма немногое, он может быть устроен очень разнообразно, и для его транспортировки нужна одна лишь пластмассовая пробирка. |
In particular it is a forum dominated by a single political party: the Partido Nuevo Progresista, which espouses statehood for Puerto Rico. |
В частности, в этом суде доминирует одна единственная политическая партия: Новая прогрессивная партия, выступающая за предоставление Пуэрто-Рико статуса штата. |
Not a single woman was prepared to risk the stigma or the potential effect of having identified herself publicly in this way. |
Ни одна из них не была готова испытать позор или публично признать этот факт со всеми возможными последствиями. |
The ICG report was narrowly conceived and intended to focus on a single issue, namely the evidence for an Al-Qaeda presence in Indonesia. |
У «Международной группы по предотвращению кризисов» была одна конкретная задача, а именно поиск доказательств присутствия «Аль - Каиды» в Индонезии. |
So far, not a single ethno-confessional community has approached the Seimas of the Republic of Lithuania for the status of State-recognized religious association. |
На данный момент ни одна этно-конфессиональная община не ходатайствовала перед Сеймом Литовской Республики о предоставлении ей статуса признанного государством религиозного сообщества. |
The single was described by Resident Advisor as "one of the dirtiest little Italo tunes you're likely to hear this year". |
В Resident Advisor трек был описан как «одна из самых запоминающихся песенок в духе итало-диско из тех, что вы, вероятно, слышали в этом году». |
Every room has a bathroom, TV, WiFi Internet, air-condition, one double or two single beds, direct dial and city telephone line, hairdryer, cupboard. |
В каждом номере есть ванная комната, с туалетными принадлежностями, телевизор, беспроводной интернет, кондиционер, одна большая кровать или 2 раздельныx кровати, внутренний и городской телефон, фен для волос и шкаф. |
On May 21, 1993, Buck-Tick released the single "Dress", which was later re-released in 2005 and used as the opening theme for the Trinity Blood anime. |
21 мая 1993 года BUCK-TICK выпускает сингл «Dress» - это одна из известнейших песен группы (в 2005 году была переиздана и послужила заглавной песней к аниме «Trinity blood»). |
The Government immediately investigated any reports of the existence of such places, but to date it had not been able to identify a single one. |
По получении такой информации работниками правоохранительных органов немедленно проводятся соответствующие проверки, однако ни одна из них подобных мест не выявила. |
It's the part where my family grills me about my single status, and there are no gifts to offset the humiliation. |
Того, что семья станет меня допекать насчет того, что я одна, и нет таких подарков, которые могут компенсировать унижение. |
No single party can dominate Indian politics as the Congress Party has done since independence, implying a future of difficult and quarrelsome coalitions. |
Ни одна политическая партия, кроме Партии конгресса, не играет доминирующей роли в политике Индии с момента обретения независимости, что предполагает будущее в виде тяжелых и агрессивно настроенных коалиций. |
It is striking that not a single NCSA-generated initiative was supported, while a large number of other initiatives received support. |
Поразительным фактом является то, что ни одна из инициатив, связанных с СОНП, не получила поддержки, в то время как поддержку получило большое число других инициатив. |
In fact, not a single country in sub-Saharan Africa is on track to achieve the goals on time. |
Фактически ни одна из африканских стран к югу от Сахары на сегодняшний день не вписывается в траекторию, обеспечивающую достижение этих целей в намеченные сроки. |
We have surely learned that no single nation, however powerful, can hope to ensure its security unilaterally. |
Мы, безусловно, убедились в том, что ни одна страна, какой бы сильной она ни была, не может надеяться на то, что ей удастся обеспечить свою безопасность в одиночку. |
So long as unanimity remains, the more countries that take part in decisionmaking, the bigger the danger of a single veto blocking action. |
Пока остается в силе принцип единогласия, ситуация будет следующей: чем больше стран, участвующих в процессе принятия решений, тем больше опасность того, что одна из стран воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать какое-либо решение. |
A single bomb of this type, carried by boat and exploded in a port, might very well destroy the whole port together with some of the surrounding territory. |
Одна бомба этого типа, доставленная на корабле и взорванная в порту, полностью разрушит весь порт с прилегающей территорией. |
However, not a single country in the Customs Union - Russia included - discussed adjusting its tariffs to correspond to those of other members during the talks on joining the Union. |
Ни одна страна Таможенного союза включая Россию в переговорах о вступлении не согласовывала свои тарифы с другими странами. |
What is unacceptable is the concept of a single country, United Nations representative, programme or agency determining the budget. |
Неприемлемой является концепция «одна страна - один представитель Организации Объединенных Наций - одна программа - одно агентство - один бюджет». |
After the show's single season, Perry stayed in Los Angeles and made his screen debut in the 1988 film A Night in the Life of Jimmy Reardon. |
Шоу продержалось в эфире только один сезон, и когда оно закончилось, Перри остался в Лос-Анджелесе и получил свою дебютную роль в полнометражном фильме под названием «Одна ночь из жизни Джимми Риардона» (1988). |
A single story, true or not, about a small amount of aid being misused can often cloud the entire field. |
Однако одна единственная история даже о небольшой помощи, использованной не по назначению, вне зависимости от того, правда ли это, может омрачить все поле деятельности. |
This can be a strength, as Q is sometimes used with a single subject, and it makes research far less expensive. |
Это может быть одна характеристика (например, сила), и Q-сортировка позволяет работать только с ней одной, при этом значительно понижая стоимость всего исследования. |
We have no single ethnic group that is large, demographically, to impose its will by sheer weight of numbers. |
Ни одна из наших этнических групп не является в демографическом отношении достаточно крупной, чтобы добиться главенствующей роли по принципу численного превосходства. |
It affirmed that it was its intention to prepare, as the substantive outcome of its work, a single collective document consisting of two parts. |
Одна часть будет представлять собой "относительно большое аналитическое исследование", составленное Председателем, в котором будет обобщаться и анализироваться содержание ряда отдельных докладов и обсуждений в Исследовательской группе. |
The Forest Concession Review Committee found widespread non-compliance. Of the 74 contracts that claim legal rights to log, not one company could meet the minimum legal requirements to operate, even for a single year. |
Из 74 контрактов на лесозаготовки ни одна из компаний не смогла выполнить минимальные установленные требования к производственной деятельности даже за какой-нибудь один год. |
So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player, as opposed to a musician, is basically straightforward single stroke rolls. |
Например, одна из вещей, которой учатся ударники, в отличии от музыкантов, это обычная дробь одиночными ударами. |