Примеры в контексте "Single - Одна"

Примеры: Single - Одна
However, all of these terms describe one single reality: immigrants residing in a State in conformity with laws on the entry and residence of foreigners and those who are in violation of those laws. Между тем за всеми этими выражениями стоит одна и та же реалия: иммигранты, находящиеся в стране в соответствии с законодательством, регулирующим вопросы въезда и пребывания на ее территории иностранных граждан, и те, кто находится в стране в нарушение упомянутого законодательства.
One integrated system for managing substantive and financial project information, enabling RBM and ERM via a single ERP system. Одна общая система для управления инфор-мацией по существу и финансовой инфор-мацией по проектам, обеспечивающая возможность УОКР и УОР через единую систему ПОР
National challenges have gone beyond national boundaries and become matters of international concern, matters that a single country or even a group of countries cannot overcome alone. Национальные проблемы уже вышли за рамки национальных границ и сегодня превратились в международные проблемы - проблемы, которые ни одна страна или даже группа стран не способна решить в одиночку.
This is a major challenge as the ECE achievements are located in several specialized sectors and this does not enable the organization to associate itself with one single domain as, for example, the United Nations specialized agencies can. Это одна из важнейших задач, поскольку ЕЭК удалось добиться достижений в ряде специализированных секторов, что не позволяет организации ассоциировать себя с одной конкретной областью, как это, например, возможно в случае специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Although splitting the sector in accordance with the UK model did not allow the Government to attract a single strategic investor to operate the sector as a whole, one private company plays a lead role in both generation and distribution. Хотя после разукрупнения энергетического сектора в соответствии с моделью СК правительство лишило себя возможности привлечь единого стратегического инвестора для обеспечения функционирования сектора в целом, одна частная компания играет ведущую роль как в производстве электроэнергии, так и в ее распределении.
UN-Energy is the inter-agency mechanism established to promote system-wide collaboration in the area of energy with a coherent and consistent approach, since there is no single entity in the United Nations system that has primary responsibility for energy. Сеть «ООН-энергетика» является межучрежденческим механизмом, созданным в целях развития сотрудничества в рамках всей системы в области энергетики на основе согласованного и единообразного подхода, поскольку ни одна из организаций системы Организации Объединенных Наций не несет главной ответственности за деятельность в области энергетики.
None of the special political missions has a Conduct and Discipline Unit per se, but single Conduct and Discipline Officers. Ни одна из специальных политических миссий не имеет группу по вопросам поведения и дисциплины как таковую - они имеют лишь отдельных сотрудников по вопросам поведения и дисциплины.
I wonder if there is a single household in Britain that doesn't go to sleep at night without the sound of you wafting out of the children's bedrooms. Интересно, есть ли в Англии хоть одна семья которая не засыпала бы ночью без звука вашего голоса, доносящегося из детских спален
Still, we can't let a single dog of the Ming live! Но мы не можем позволить, чтобы хоть одна минская собака осталась жива.
Multiple appeals can be filed against the same decision, so long as no single petitioner is a signatory to more than one appeal. В отношении одного и того же решения можно подавать более одной апелляционной жалобы при условии, что ни одна из ходатайствующих Сторон не подписывает более одной апелляционной жалобы.
I lied to you, I guess, because I felt like, you felt sorry for me for being the single one. Я обманывала тебя, потому что чувствовала, что тебе жаль меня из-за то, что я одна.
The review found, perhaps not surprisingly given the many challenges faced, that none of the Pacific small island developing States would achieve all of the Millennium Development Goals by 2015 while there is no single Millennium Development Goal that will be achieved by all. Обзор показал, - возможно, неудивительно с учетом большого числа стоящих проблем - что ни одно из малых островных развивающихся государств Тихого океана не обеспечит достижения всех Целей развития тысячелетия к 2015 году и что ни одна Цель развития тысячелетия не будет достигнута всеми странами.
They took the view that the Secretariat should take over the tasks of the present Working Group on Communications, so that a single Working Group would deal with the whole process; and Они высказали мнение о том, что на Секретариат следует возложить функции нынешней Рабочей группы по сообщениям, с тем чтобы всем процессом занималась одна рабочая группа; и
In a bin packing problem, you are given: 'containers' (usually a single two- or three-dimensional convex region, or an infinite space) A set of 'objects' some or all of which must be packed into one or more containers. В задаче упаковки задано: «контейнеры» (обычно одна двумерная или трёхмерная выпуклая область или бесконечная область) множество «объектов», некоторые из которых или все должны быть упакованы в один или несколько контейнеров.
Gibraltar's international vehicle registration is GBZ, and Gibraltar car number plates consist of the letter 'G' followed by up to five digits (1-99999) or four digits (1000-9999) and a single letter. Международный код транспортных средств в Гибралтаре - GBZ, а номерные знаки автомобилей состоят из буквы G, за которой следуют пять (1-99999, номерные знаки 1991-2006 годов) либо четыре цифры (1000-9999, с 2006 года) и одна буква.
When you asked me why I was single and I said it was because you hadn't asked me out, Когда ты спросил меня, почему я одна, а я ответила, что это из-за того, что ты никуда меня не звал,
"In every library, there is a single book that can answer the question that burns like a fire in the mind." "В каждой библиотеке есть одна книга, в которой имеются ответы на вопросы, жгущие разум как пламя."
How can we speak of the need to take equitable geographical distribution into account if, as a result of the exercise, we are faced with a Council in which a single geographical group would have four permanent members? Как мы можем рассуждать о необходимости учитывать принцип справедливого географического распределения, если результатом этого мероприятия станет такой Совет, в котором одна географическая группа будет иметь четыре постоянных члена в Совете?
While recognizing that no single model of cooperation will cover all eventualities, various possible modalities for co-operation were considered on the basis of the existing strengths and capabilities of the organizations. Признав, что ни одна модель сотрудничества не может охватить все возможные ситуации, участники совещания рассмотрели, исходя из имеющихся преимуществ и возможностей организации, различные возможные пути и методы сотрудничества.
You know, it's like, do I have a single original thought? У меня вообще есть хоть одна собственная мысль?
Reuse means common use of a single implementation of a service, with only one organization acting as the service provider (the one who runs the service). Многократное использование означает повсеместное применение одного варианта реализации услуги, при котором поставщиком услуги выступает лишь одна организация (та, которая поддерживает функционирование услуги).
In one of them there are shower, lavatory, TV-set, refrigerator, two single beds, but in another one - shower, lavatory, TV-set, one double bed and sofa. В одном номере - душ, туалет, телевизор, холодильник, две односпальные кровати; во втором номере - душ, туалет, телевизор, одна двуспальная кровать и диван.
In these countries the Order of the Royal Arch consists of a single 'Royal Arch' degree, although there are three related ceremonies, one for the installation into each of the three Principals' chairs. В таких странах Орден королевской арки состоит из одного градуса «королевской арки», хотя для инсталляции трёх основных его офицеров проводится отдельно для каждого одна и та же церемония.
BUMA/STEMRA are two private organizations in the Netherlands, the Buma Association (Dutch: Vereniging Buma) and the Stemra Foundation (Dutch: Stichting Stemra) that operate as one single company that acts as the Dutch collecting society for composers and music publishers. BUMA/ STEMRA - две частные организации в Нидерландах, Buma Association (Dutch: Vereniging Buma) и Stemra Foundation (Dutch: Stichting Stemra), которые работают как одна единая компания, занимающаяся защитой авторских прав композиторов и музыкальных издателей в Голландии.
The developing countries, especially the non-aligned countries, had recognized that no strategy for solving the debt problem could be successful unless the stock of debt itself and the inhibiting burden of debt servicing, along with the accumulated arrears, were addressed as a single package. Развивающиеся страны, особенно страны неприсоединившиеся, признают, что ни одна стратегия урегулирования проблемы задолженности не увенчается успехом, если проблемы общего объема задолженности, возрастающего бремени ее обслуживания и просроченных платежей не будут решаться в их совокупности.