| No single approach or strategy has proven to be consistently effective in reducing drug abuse among young people. | Известно, что ни один подход и ни одна стратегия не могут быть неизменно эффективными в деле сокращения злоупотребления наркотиками среди молодежи. |
| Not a single challenging problem of the contemporary world has escaped the attention of heads of State or Government. | Ни одна из сложных проблем современности не осталась без внимания глав государств и правительств. |
| It is a problem that no single nation or group of nations can address alone. | Эта проблема, которую не смогут решить в одиночку ни одна страна, ни группа стран. |
| It will help draw attention to the global challenge for which no single country has a solution. | Это позволит привлечь внимание общественности к глобальной проблеме, которую в одиночку не в состоянии решить ни одна страна мира. |
| Since 1962, for example, not a single woman had been executed. | Например, с 1962 года не была казнена ни одна женщина. |
| Persons with concurrent State pension entitlements are paid a single pension of their choice. | Лицам, имеющим одновременно право на различные государственные пенсии, назначается одна пенсия по их выбору. |
| No single idea, concept or political philosophy can justify the pain suffered in the war. | Ни одна идея, концепция или политические замыслы не могут оправдать того горя, которое принесла Вторая мировая война. |
| In many cases no single measure can fully address the effects of climate change. | Во многих случаях какая-либо одна мера не может полностью охватить последствия изменения климата. |
| No single country can resolve its public health problem without the cooperation of the others. | Ни одна страна не может в одиночку, вне рамок сотрудничества с другими странами, решить свои проблемы здравоохранения. |
| No single country - however capable, wealthy or technologically advanced - can alone prevent, detect and respond to all public health threats. | Ни одна страна, независимо от своих возможностей, богатства или технического уровня, не в состоянии в одиночку предотвращать, выявлять или реагировать на все угрозы общественному здравоохранению. |
| They all share a single and common culture. | У него одна общая культура для всех. |
| It is evident that no single country or Government acting alone can overcome the pandemic. | Очевидно, что ни одна страна или правительство, действуя в одиночку, не могут преодолеть пандемии. |
| No single organization, not even the United Nations, was capable of tackling the complexity of modern peacekeeping on its own. | Ни одна организация, даже Организация Объединенных Наций, не способна справиться со сложностью современного миротворчества самостоятельно. |
| It was surprising that the source of some of the information included had been a single non-governmental organization. | Как ни странно, источником некоторых сведений, включенных в доклад, является одна неправительственная организация. |
| No single country, big or small, developed or developing, is equipped to meet those challenges on its own. | Ни одна страна, большая или малая, развитая или развивающаяся, не в состоянии справиться с этими проблемами в одиночку. |
| A highly centralized government structure is dominated by a single political party, and almost unlimited powers are vested in the President by Parliament. | В крайне централизованной структуре государственного управления доминирует одна политическая партия, а Парламент наделяет Президента практически неограниченными полномочиями. |
| In adopting the parallel decisions, Member States understood that a single working group would be established to consider those issues. | При принятии этих параллельных решений государства-члены пришли к пониманию, согласно которому будет учреждена одна рабочая группа для рассмотрения этих вопросов. |
| They should not single out one host country or prejudge issues set aside for final status negotiations. | В них не должны особо выделяться одна принимающая страна и предлагаться решения по вопросам, отложенным для рассмотрения на переговорах по окончательному определению статуса. |
| They also show that the world now faces more frequent natural disasters of greater magnitude that cannot be tackled by a single country alone. | Они также показывают, что мир сейчас сталкивается с более частыми стихийными бедствиями широкого масштаба, с которыми ни одна страна не может справиться в одиночку. |
| A number of delegations stressed the importance of transitioning to a single, integrated budget. | Одна из делегаций подчеркнула важное значение перехода к единому, комплексному бюджету. |
| Moreover, apparently not a single commune had taken advantage of the possibility of adding street names in a minority language. | Кроме того, ни одна община, по всей видимости, не воспользовалась возможностью добавить названия улиц на языке меньшинства. |
| To date, no conflict-prone low-income country has achieved a single Millennium Development Goal. | На сегодняшний день ни одна из подверженных конфликтам стран с низким уровнем дохода не достигла ни одной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| No single measure can address the full range of issues and specific problems may lend themselves to more than one solution. | Ни одна из предлагаемых мер сама по себе не в состоянии обеспечить решение всего спектра проблем, при этом конкретные проблемы могут быть разрешены не одним, а несколькими путями. |
| The international monetary system is likely to cease being dominated by a single currency. | В международной валютной системе, вероятно, больше не будет доминировать только одна валюта. |
| One major challenge will be to secure the remaining funds required for the implementation of a single ERP system. | Одна из основных проблем будет состоять в том, чтобы обеспечить остальную часть необходимых средств для внедрения единой системы ПОР. |