No single approach or strategy has proven to be consistently effective in reducing drug abuse among young people. |
Известно, что ни один подход и ни одна стратегия не могут быть неизменно эффективными в деле сокращения злоупотребления наркотиками среди молодежи. |
Not a single challenging problem of the contemporary world has escaped the attention of heads of State or Government. |
Ни одна из сложных проблем современности не осталась без внимания глав государств и правительств. |
It is a problem that no single nation or group of nations can address alone. |
Эта проблема, которую не смогут решить в одиночку ни одна страна, ни группа стран. |
It will help draw attention to the global challenge for which no single country has a solution. |
Это позволит привлечь внимание общественности к глобальной проблеме, которую в одиночку не в состоянии решить ни одна страна мира. |
Since 1962, for example, not a single woman had been executed. |
Например, с 1962 года не была казнена ни одна женщина. |
Persons with concurrent State pension entitlements are paid a single pension of their choice. |
Лицам, имеющим одновременно право на различные государственные пенсии, назначается одна пенсия по их выбору. |
No single idea, concept or political philosophy can justify the pain suffered in the war. |
Ни одна идея, концепция или политические замыслы не могут оправдать того горя, которое принесла Вторая мировая война. |
In many cases no single measure can fully address the effects of climate change. |
Во многих случаях какая-либо одна мера не может полностью охватить последствия изменения климата. |
No single country can resolve its public health problem without the cooperation of the others. |
Ни одна страна не может в одиночку, вне рамок сотрудничества с другими странами, решить свои проблемы здравоохранения. |
No single country - however capable, wealthy or technologically advanced - can alone prevent, detect and respond to all public health threats. |
Ни одна страна, независимо от своих возможностей, богатства или технического уровня, не в состоянии в одиночку предотвращать, выявлять или реагировать на все угрозы общественному здравоохранению. |
They all share a single and common culture. |
У него одна общая культура для всех. |
It is evident that no single country or Government acting alone can overcome the pandemic. |
Очевидно, что ни одна страна или правительство, действуя в одиночку, не могут преодолеть пандемии. |
No single organization, not even the United Nations, was capable of tackling the complexity of modern peacekeeping on its own. |
Ни одна организация, даже Организация Объединенных Наций, не способна справиться со сложностью современного миротворчества самостоятельно. |
It was surprising that the source of some of the information included had been a single non-governmental organization. |
Как ни странно, источником некоторых сведений, включенных в доклад, является одна неправительственная организация. |
No single country, big or small, developed or developing, is equipped to meet those challenges on its own. |
Ни одна страна, большая или малая, развитая или развивающаяся, не в состоянии справиться с этими проблемами в одиночку. |
A highly centralized government structure is dominated by a single political party, and almost unlimited powers are vested in the President by Parliament. |
В крайне централизованной структуре государственного управления доминирует одна политическая партия, а Парламент наделяет Президента практически неограниченными полномочиями. |
In adopting the parallel decisions, Member States understood that a single working group would be established to consider those issues. |
При принятии этих параллельных решений государства-члены пришли к пониманию, согласно которому будет учреждена одна рабочая группа для рассмотрения этих вопросов. |
They should not single out one host country or prejudge issues set aside for final status negotiations. |
В них не должны особо выделяться одна принимающая страна и предлагаться решения по вопросам, отложенным для рассмотрения на переговорах по окончательному определению статуса. |
They also show that the world now faces more frequent natural disasters of greater magnitude that cannot be tackled by a single country alone. |
Они также показывают, что мир сейчас сталкивается с более частыми стихийными бедствиями широкого масштаба, с которыми ни одна страна не может справиться в одиночку. |
A number of delegations stressed the importance of transitioning to a single, integrated budget. |
Одна из делегаций подчеркнула важное значение перехода к единому, комплексному бюджету. |
Moreover, apparently not a single commune had taken advantage of the possibility of adding street names in a minority language. |
Кроме того, ни одна община, по всей видимости, не воспользовалась возможностью добавить названия улиц на языке меньшинства. |
To date, no conflict-prone low-income country has achieved a single Millennium Development Goal. |
На сегодняшний день ни одна из подверженных конфликтам стран с низким уровнем дохода не достигла ни одной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
No single measure can address the full range of issues and specific problems may lend themselves to more than one solution. |
Ни одна из предлагаемых мер сама по себе не в состоянии обеспечить решение всего спектра проблем, при этом конкретные проблемы могут быть разрешены не одним, а несколькими путями. |
The international monetary system is likely to cease being dominated by a single currency. |
В международной валютной системе, вероятно, больше не будет доминировать только одна валюта. |
One major challenge will be to secure the remaining funds required for the implementation of a single ERP system. |
Одна из основных проблем будет состоять в том, чтобы обеспечить остальную часть необходимых средств для внедрения единой системы ПОР. |