Примеры в контексте "Single - Одна"

Примеры: Single - Одна
The new international order cannot be built by a single nation, culture or ideology, but by the interaction of the different attitudes that make up humanity. Какая бы то ни было одна единственная нация, культура или идеология не способна построить новый международный порядок; это можно сделать только путем взаимодействия тех различных мировоззрений, которые составляют человечество.
A further view expressed was that a single creditor could apply for commencement where it had followed the procedure in paragraph 27 and served a demand for payment that was not met. Еще одна точка зрения состояла в том, что один кредитор может подать заявление об открытии производства, когда он выполнил процедуру, изложенную в пункте 27, и подал требование о платеже, которое не было удовлетворено.
As a single disease, it is the leading cause of the 30-40 per cent morbidity and mortality while also contributing to anaemia and other secondary complications. Лишь одна эта болезнь является главной причиной заболеваемости и смертности, составляющих 30 - 40 процентов, к тому же она способствует развитию анемии и других вторичных осложнений.
Furthermore, with about 60 per cent of these comprising a single room, overcrowding is one of the most pressing problems. Более того, около 60% этих помещений состоят из однокомнатных отсеков, и перенаселенность в них - одна из самых острых проблем.
Act VII of 1989 on the Right to Strike has been amended on a single occasion since the last report. С момента подачи последнего доклада в Закон VII 1989 года о праве на забастовку была внесена одна поправка.
A single country, no matter how large, does not have the capacity to resolve them. Одна страна, какой бы крупной она ни была, не имеет потенциала для их решения.
Failing to take action in this respect will result in one single country - or a very few countries - becoming the decision makers in the Council. Если мы не примем необходимых мер, это приведет к тому, что решения в Совете будет принимать одна страна или очень ограниченное число стран.
Since the establishment of WTO, not a single LDC has been able to complete the negotiations for acceding to it. После создания ВТО ни одна НРС не смогла завершить переговоры по вступлению в эту Организацию.
Not a single economic or social activity has been spared the destructive and destabilizing impact of the United States Government's aggressive policy. Ни одна сфера экономической деятельности не осталась незатронутой разрушительными и дестабилизирующими действиями, вытекающими из агрессивной политики правительства Соединенных Штатов.
One single bed is provided for the cell and therefore the author sleeps on the floor. На всю камеру приходится одна кровать, из-за чего автор спит на полу.
No single country, even the largest economy in the world, can stop the cooperation of others. Ни одна страна сама по себе, даже с самой крупной экономикой в мире, не может помешать сотрудничеству всех остальных.
Yet defining schizophrenia broadly may be unavoidable, for it is probably not a single disease with a distinct cause. И все же широкое определение может оказаться неизбежным, так как, возможно, шизофрения - это не одна болезнь с явной причиной возникновения.
From that standpoint, we need a formula that can prevent a single country from standing in the way of the general interest. С этой точки зрения, нам нужна такая формула, при которой одна страна не могла бы стоять на пути общих интересов.
But one fundamental lesson can be drawn from them all: no single State or organization is able to meet those modern challenges on its own. Однако из всего этого можно сделать один главный вывод: ни одно государство, ни одна организация не в состоянии в одиночку решать эти современные проблемы.
This stems from the recognition that a single activity or initiative can indeed be relevant for more than one policy objective at the same time. Это обусловлено признанием того, что одна и та же деятельность или инициатива может одновременно относиться более чем к одной программной цели.
This disease constitutes a global emergency, as it affects every country of the world; not a single one is immune. Эта болезнь представляет собой неотложную проблему глобальных масштабов, поскольку она касается всех без исключения стран мира, ни одна их них от нее не защищена.
One problem is that there is no single model for the management of the services in question, with some managed in-house and others fully or partially outsourced. Одна из проблем связана с тем, что не существует единой модели управления этими службами: некоторые из них функционируют на внутренней основе, а другие полностью или частично передаются на внешний подряд.
At the same time, it was recognized that the post-conflict reconstruction and rehabilitation effort is a huge undertaking that required significant financial resources, which no single regional or international organization could provide. В то же время было признано, что постконфликтная реконструкция и восстановление представляют собой колоссальную работу, требующую значительных финансовых ресурсов, которые не может предоставить ни одна региональная или международная организация.
A $4 single dose - along with the cost of testing and voluntary counselling - may be nearly as effective as more complicated and far more expensive regimens. Одна единственная доза стоимостью в 4 доллара - вместе с расходами на испытания и добровольную консультативную помощь - может быть почти такой же эффективной, как и более сложные и гораздо более дорогостоящие курсы лечения.
We need a single legislative council, a bicameral European Parliament, with one house representing member states, and the other the European electorate. Нам нужен единый законотворческий совет, двухпалатный Европейский парламент, в котором одна палата будет представлять страны-участницы, а другая - европейских избирателей.
The "single hijack" should not create ambitions for a "double hijack". Одна «удавшаяся диверсия» не должна порождать надежды на ее повторение.
As the Secretary-General had stated, no single country had the capacity to cope with the political, economic, environmental and technological challenges of an interconnected world. Как указал Генеральный секретарь, ни одна из стран не обладает потенциалом решения политических, экономических, экологических и технических проблем взаимосвязанного мира.
The proposal to test the performance of selected technologies under various field conditions is justified because no single technology will be appropriate for all damaged areas. Предложение о проверке эффективности отобранных технологий в различных местных условиях также оправданно, поскольку ни одна из технологий не подойдет для всех пострадавших районов.
Accountability will be further challenged by the makeup of the newly elected Legislative Assembly, where no single party has a majority in either chamber. Дополнительные трудности для обеспечения подотчетности создает состав вновь избранного Законодательного собрания, в палатах которого ни одна из партий не имеет большинства.
As things stand at present, a single country can override the will of all the other United Nations Members. При нынешнем положении дел одна всего лишь страна способна воспрепятствовать осуществлению воли всех остальных членов Организации Объединенных Наций.