Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Since - Учитывая"

Примеры: Since - Учитывая
It was seedy and stressful, but since I was found innocent Процесс был запутанным и изматывающим. Но учитывая, что меня оправдали.
And since the security cameras didn't pick up any hostiles crossing the perimeter, that means it was one of us. Учитывая, что камеры не засекли никого из "врагов", пересекших территорию периметра... Значит, это один из нас.
Well, I'd rather take it up with you, since you were there when I was put on the case. Лучше уж с тобой, учитывая то, что ты был рядом, когда меня поставили на это дело.
Also, since your interns are still banned from the O.R., Также, учитывая, что все интерны до сих пор отстранены от операций
I hate to disappoint you guys, especially since we just met and all, but she's not on scene at the moment. Не хочу вас разочаровывать, парни, учитывая, что мы все только встретились, но сейчас ее нет на месте.
And since I don't have an apartment right now, I will stay here rent-free until I find something else. И учитывая, что у меня нет квартиры на данный момент, я останусь здесь бесплатно, пока не найду другое жильё.
Well, since you won, how about it? Ну, учитывая, что ты победил, как насчет?
It might come in handy, Especially since you've cleverly decided To take a bunch of sick people hostage. А он может понадобиться, учитывая, что вы, очень предусмотрительно, взяли в заложники людей больных .
Well, that seems appropriate, since you're the one who shut off the water and ruined my clothes. Вполне логично учитывая, что именно ты отключил воду и испортил мою одежду.
I see you can afford it since the money you've been stealing from our clients hasn't been going to your wife's cancer treatments. Ты же ведь можешь себе это позволить, учитывая, что деньги, кторые ты воруешь у наших клиентов идут не на лечение твоей жены от рака.
I suppose I could stand to be a little more hospitable, especially since I've suffered from the same nasty habit myself. Полагаю, я могла бы быть более гостеприимной, особенно учитывая, что сама страдала от этой мерзкой привычки.
It was also important to promote accountability and transparency since there was still no intergovernmental forum of the General Assembly that monitored non-financial aspects of those issues. Столь же важно поощрять подотчетность и транспарентность, учитывая тот факт, что Генеральная Ассамблея до сих пор не имеет межправительственного органа для контроля за нефинансовыми аспектами этих вопросов.
Furthermore, since the redress procedures differed according to the type of discrimination, victims found the justice system too slow, cumbersome and ineffective. Кроме того, учитывая, что арсенал средств обжалования варьируется в зависимости от вида проявленной дискриминации, судебная система, по мнению потерпевших, является слишком медлительной, чрезмерно громоздкой и неэффективной.
Reduction of transport costs, since no "dangerous goods" treatment is required; Снижение транспортных расходов, учитывая, что обработка, как при перевозке "опасных грузов", не проводится.
This is deliberate, since the consequences of the passage of flame may have at least the same adverse effects. Это сделано умышленно, учитывая, что перенос пламени может иметь по крайней мере такие же негативные последствия.
As her delegation had pointed out repeatedly, that relationship merited explicit recognition, especially since the size of those missions had an impact on the international peacekeeping and security architecture. Как неоднократно отмечала ее делегация, эта взаимосвязь заслуживает четкого признания, особенно учитывая тот факт, что размер этих миссий влияет на архитектуру международных операций по поддержанию мира и положение в области безопасности.
The mentioned Resolution was not negotiated at the level of the Working Group since it was intended to establish a general framework for conflict prevention taking into account African realities. Вышеуказанная резолюция не обсуждалась на уровне Рабочей группы, поскольку предполагалось создать общие рамки для предупреждения конфликтов, учитывая реальности Африки.
In view of the horrendous terrorist attacks on several continents since the previous Review Conference, all recognized the importance of preventing terrorist from possibly acquiring and using weapons of mass destruction. Учитывая страшные теракты, совершенные на нескольких континентах после проведения предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора, все признают большое значение мер по предотвращению возможности приобретения и применения террористами оружия массового уничтожения.
I'd appreciate it if you adjusted your tone - especially since I'm the one who's considering doing you the favor. Не могли бы вы снизить ваш тон... Особенно, учитывая, что это я оказываю вам услугу.
In recognition of the development imperatives, the Zambian Government has, since 2001, addressed aspects of socio-economic impact of landmines on society. Учитывая первоочередные задачи развития, правительство Замбии с 2001 года занимается аспектами социально-экономического воздействия противопехотных мин на общество.
Women in rural areas take part in almost all stages of agricultural production since they constitute 70-80% of the workforce. Учитывая, что сельские женщины составляют 70 - 80 процентов рабочей силы, они участвуют почти на всех этапах сельскохозяйственного производства.
Ethnic balance is an important aim, since the declared goal of the process is to establish a broad-based multi-ethnic State. Этнический баланс имеет важное значение, учитывая, что провозглашенной целью процесса является создание на широкой основе многоэтнического государства.
The first is whether or not to introduce a definition of this term, since the notion of outer space has yet to be developed. Первый: надо ли вводить определение этого термина, учитывая, что понятие "космическое пространство" еще также предстоит выработать.
Okay? I know this is hard for you to take in, especially since you already went through lymphoma. Знаю, Вам тяжело пойти на это, учитывая, что у Вас уже была лимфома.
I'll be fine, especially since word on the street Is the defense lawyer is a total hack. Все со мной будет в порядке, особенно учитывая слух, что адвокат в этом деле полный лох.