Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Since - Учитывая"

Примеры: Since - Учитывая
Actually, it is, since you're the only guy working. Очень даже по адресу, учитывая, что ты здесь единственный парень, который работает.
You know, especially since you went from a new relationship to marriage and living together... Учитывая, что вы перешли к новому этапу отношений - браку и совместному проживанию.
That's good, especially since you come only once a month. Хорошо, учитывая, что она приходит раз в месяц.
Such minimum standards are important, since privatization is propelled by business interests and vitiates the humanistic mission of education. Необходимо обеспечить выполнение этого минимума стандартов, учитывая, что приватизация проводится в сугубо коммерческих целях и искажает гуманистическую миссию образования.
The definitions proposed by the Rapporteur were satisfactory, especially since they built on the jurisprudence of the Committee. Определения, предложенные Докладчиком, вполне приемлемы, особенно учитывая то обстоятельство, что они базируются на судебной практике Комитета.
Concerted action on this issue is particularly critical given the continuing recurrence of cases of enforced disappearance since the end of the armed conflict. Особенно важное значение имеют согласованные действия по решению этой проблемы, учитывая повторяющиеся случаи насильственного исчезновения после окончания вооруженного конфликта.
Especially given I am rarely at home since I'm with him every night. Особенно учитывая, что я редко бываю дома с тех пор, как провожу с ним каждую ночь.
But how lazy that assumption seems now, given all that has since happened. Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор.
Especially since we won the low profile contest. Учитывая, что мы выиграли малоизвестный конкурс.
Given its relatively high reproductive rate, its population has likely since recovered. Учитывая относительно высокий уровень репродукции, можно надеяться на восстановление популяции.
I want to make sure she trusts me, especially since Dad is probably setting her up. Хочу удостовериться, что она мне доверяет, особенно учитывая то, что отец пытается ее подставить.
Well, considering everything that has happened to us since our wedding, I would understand. Учитывая все то, что произошло после свадьбы, я б еще поняла.
Considering the light years we have moved since February 1990 there is every reason for optimism of the will. Учитывая те светлые годы, которые мы прожили после февраля 1990 года, есть все основания для оптимизма воли.
Given this situation, cooperative measures such as in-country monitoring stations might be considered, since they could be deployed much sooner. Учитывая такое положение, можно было бы изучить вопрос о мерах по сотрудничеству, например о создании мониторинговых станций в отдельных странах, поскольку их можно развернуть гораздо скорее.
However, since this session is rather short, the simultaneous meetings are a matter of necessity. Однако должен сказать, что, учитывая краткосрочность этой сессии, одновременное проведение заседаний является необходимостью.
Nevertheless, since the Constitution explicitly prohibited torture, that omission did not pose any problems for the Committee. Однако учитывая, что Конституция недвусмысленно запрещает применение пыток, этот пробел не создает проблем для Комитета.
This option may seem fully justified, given the experience and authority that the Committee has gained since its establishment. Такой вариант априори полностью оправдан, учитывая опыт и авторитет, приобретенные Комитетом со времени его создания.
ODA quantity should be increased since nearly half of the world's population still live in poverty. Учитывая тот факт, что почти половина населения мира проживает в условиях нищеты, следует увеличить объем ОПР.
Any new constitutional arrangement should also be consistent with good governance and financial probity, especially since Gibraltar was a thriving offshore financial centre. Любое новое конституционное соглашение должно отвечать принципам благого правления и финансовой безупречности, особенно учитывая, что Гибралтар является процветающим оффшорным финансовым центром.
Paragraph 13.2.2.8 (marginal 220517) was deleted since it was superfluous in view of the provisions concerning electrical equipment in explosive atmospheres. Пункт 13.2.2.8 (маргинальный номер 220517) был исключен, так как он утратил смысл, учитывая положения, касающиеся электрооборудования во взрывоопасных атмосферах.
Today's General Assembly resolution - especially since it was adopted by such an overwhelming majority - also represents a very important development. Сегодняшняя резолюция Генеральной Ассамблеи также является весьма важным событием, особенно учитывая тот факт, что она была принята подавляющим большинством голосов.
Singapore noted that, given its painful experience under apartheid colonial rule, Namibia has since its independence enacted various laws aimed at protecting human rights. Сингапур отметил, что, учитывая тяжелый опыт Намибии в годы колониального господства и апартеида, страна приняла после обретения независимости различные законы, направленные на защиту прав человека.
The list of criteria could subsequently be communicated to the Committee since such information posed no confidentiality problems. Перечень критериев может быть предоставлен Комитету позже, учитывая, что данный вид информации не представляет проблемы в плане конфиденциальности.
The international effort should be intensified, since Lebanon is still engaged in oil removal, waste treatment and recovery monitoring. Такие международные действия необходимо активизировать, учитывая, что Ливан продолжает работы по очистке от нефти, переработке отходов и мониторингу восстановления окружающей среды.
With that in mind, since 1958 Nepal has regularly placed its peacekeepers at the call of the United Nations. Учитывая это, начиная с 1958 года Непал регулярно предоставляет своих миротворцев, откликаясь на призывы Организации Объединенных Наций.