| Actually, it is, since you're the only guy working. | Очень даже по адресу, учитывая, что ты здесь единственный парень, который работает. |
| You know, especially since you went from a new relationship to marriage and living together... | Учитывая, что вы перешли к новому этапу отношений - браку и совместному проживанию. |
| That's good, especially since you come only once a month. | Хорошо, учитывая, что она приходит раз в месяц. |
| Such minimum standards are important, since privatization is propelled by business interests and vitiates the humanistic mission of education. | Необходимо обеспечить выполнение этого минимума стандартов, учитывая, что приватизация проводится в сугубо коммерческих целях и искажает гуманистическую миссию образования. |
| The definitions proposed by the Rapporteur were satisfactory, especially since they built on the jurisprudence of the Committee. | Определения, предложенные Докладчиком, вполне приемлемы, особенно учитывая то обстоятельство, что они базируются на судебной практике Комитета. |
| Concerted action on this issue is particularly critical given the continuing recurrence of cases of enforced disappearance since the end of the armed conflict. | Особенно важное значение имеют согласованные действия по решению этой проблемы, учитывая повторяющиеся случаи насильственного исчезновения после окончания вооруженного конфликта. |
| Especially given I am rarely at home since I'm with him every night. | Особенно учитывая, что я редко бываю дома с тех пор, как провожу с ним каждую ночь. |
| But how lazy that assumption seems now, given all that has since happened. | Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор. |
| Especially since we won the low profile contest. | Учитывая, что мы выиграли малоизвестный конкурс. |
| Given its relatively high reproductive rate, its population has likely since recovered. | Учитывая относительно высокий уровень репродукции, можно надеяться на восстановление популяции. |
| I want to make sure she trusts me, especially since Dad is probably setting her up. | Хочу удостовериться, что она мне доверяет, особенно учитывая то, что отец пытается ее подставить. |
| Well, considering everything that has happened to us since our wedding, I would understand. | Учитывая все то, что произошло после свадьбы, я б еще поняла. |
| Considering the light years we have moved since February 1990 there is every reason for optimism of the will. | Учитывая те светлые годы, которые мы прожили после февраля 1990 года, есть все основания для оптимизма воли. |
| Given this situation, cooperative measures such as in-country monitoring stations might be considered, since they could be deployed much sooner. | Учитывая такое положение, можно было бы изучить вопрос о мерах по сотрудничеству, например о создании мониторинговых станций в отдельных странах, поскольку их можно развернуть гораздо скорее. |
| However, since this session is rather short, the simultaneous meetings are a matter of necessity. | Однако должен сказать, что, учитывая краткосрочность этой сессии, одновременное проведение заседаний является необходимостью. |
| Nevertheless, since the Constitution explicitly prohibited torture, that omission did not pose any problems for the Committee. | Однако учитывая, что Конституция недвусмысленно запрещает применение пыток, этот пробел не создает проблем для Комитета. |
| This option may seem fully justified, given the experience and authority that the Committee has gained since its establishment. | Такой вариант априори полностью оправдан, учитывая опыт и авторитет, приобретенные Комитетом со времени его создания. |
| ODA quantity should be increased since nearly half of the world's population still live in poverty. | Учитывая тот факт, что почти половина населения мира проживает в условиях нищеты, следует увеличить объем ОПР. |
| Any new constitutional arrangement should also be consistent with good governance and financial probity, especially since Gibraltar was a thriving offshore financial centre. | Любое новое конституционное соглашение должно отвечать принципам благого правления и финансовой безупречности, особенно учитывая, что Гибралтар является процветающим оффшорным финансовым центром. |
| Paragraph 13.2.2.8 (marginal 220517) was deleted since it was superfluous in view of the provisions concerning electrical equipment in explosive atmospheres. | Пункт 13.2.2.8 (маргинальный номер 220517) был исключен, так как он утратил смысл, учитывая положения, касающиеся электрооборудования во взрывоопасных атмосферах. |
| Today's General Assembly resolution - especially since it was adopted by such an overwhelming majority - also represents a very important development. | Сегодняшняя резолюция Генеральной Ассамблеи также является весьма важным событием, особенно учитывая тот факт, что она была принята подавляющим большинством голосов. |
| Singapore noted that, given its painful experience under apartheid colonial rule, Namibia has since its independence enacted various laws aimed at protecting human rights. | Сингапур отметил, что, учитывая тяжелый опыт Намибии в годы колониального господства и апартеида, страна приняла после обретения независимости различные законы, направленные на защиту прав человека. |
| The list of criteria could subsequently be communicated to the Committee since such information posed no confidentiality problems. | Перечень критериев может быть предоставлен Комитету позже, учитывая, что данный вид информации не представляет проблемы в плане конфиденциальности. |
| The international effort should be intensified, since Lebanon is still engaged in oil removal, waste treatment and recovery monitoring. | Такие международные действия необходимо активизировать, учитывая, что Ливан продолжает работы по очистке от нефти, переработке отходов и мониторингу восстановления окружающей среды. |
| With that in mind, since 1958 Nepal has regularly placed its peacekeepers at the call of the United Nations. | Учитывая это, начиная с 1958 года Непал регулярно предоставляет своих миротворцев, откликаясь на призывы Организации Объединенных Наций. |