Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Since - Учитывая"

Примеры: Since - Учитывая
However, parents reserved the right to choose the elementary school to which they would send their child, since this law only covered bilingual children whose second language was Danish. Однако за родителями сохраняется свобода выбора начальной школы, в которую они хотели бы отправить своего ребенка, учитывая что этот закон распространяется только на двуязычных детей, вторым языком которых является датский.
The CHAIRPERSON suggested deleting the second sentence, particularly since it widened the scope of the document to all human rights, rather than focusing on the rights of migrant workers. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить второе предложение, особенно учитывая тот факт, что оно скорее распространяет сферу действия этого документа на все права человека, чем концентрирует внимание на правах трудящихся-мигрантов.
Finally, since some responsibilities for education had been devolved to local or regional governments, she wondered how gender equality in that field was monitored by the national Government. В заключение, учитывая, что некоторая доля ответственности за профессиональное обучение возложена на местные или региональные органы власти, оратор интересуется, каким образом национальное правительство следит за обеспечением гендерного равенства на этом уровне.
Therefore, having in mind present economic situation in Montenegro, there are but few women who are ready to loge complaint against discrimination and abuse at workplace since such an act might pose threat for their job and material status. Поэтому, учитывая нынешнее экономическое положение в Черногории, лишь некоторые женщины готовы подавать жалобу на случаи дискриминации и злоупотреблений на рабочем месте, поскольку такое действие может неблагоприятно сказаться на их работе и материальном положении.
So the Chief Prosecutor's threat should not be taken lightly - all the more so given that the Constitutional Court has banned 18 political parties (including the AKP's predecessor party) since the current constitution was introduced in 1982. Таким образом, угроза Главного прокурора не должна быть воспринята легкомысленно, тем более, учитывая, что Конституционный суд запретил деятельность 18 политических партий (включая партию предшественника AKP), с момента введения сегодняшней конституции в 1982 году.
Combining all the album's certifications, Bitterblue has sold over half a million copies since its release, but hasn't been released in her native UK. Учитывая все сертификации альбома, было продано более полумиллиона копий «Bitterblue» с момента его выпуска, но он не попал в чарты своей родной Великобритании.
You being happy really isn't a big priority of mine, since you stabbed me... 20 times... Твоё счастье - не главный для меня приоритет, учитывая, что ты пырнула меня... 20 раз...
It would be useful to know what attitude had been adopted by the state party since 2000 with regard to questions of impunity, given the fact that in this area the greatest possible intransigence was the only effective option. Было бы полезно узнать, какую позицию государство-участник занимало по отношению к вопросам безнаказанности с 2000 года, учитывая, что единственной эффективной стратегией действий в этой сфере является абсолютная непримиримость.
It was, however, doubtful whether that approach was really advisable, since international organizations were established by agreement between States for certain objects and purposes. Однако, учитывая тот факт, что международные организации создаются по соглашению государств для решения определенных задач и достижения определенных целей, целесообразность такого подхода вызывает сомнения.
This is probably the best choice, given the vast experience of inter-ministerial delegate who was always at my side CNCPH and since 2004 has provided a highly effective secretariat. Это, вероятно, лучший выбор, учитывая богатый опыт межведомственной делегатом, который всегда был на моей стороне CNCPH а с 2004 года при условии высокой эффективности работы секретариата.
And during that process - it took many years - one of the doctors said that my recovery, my degree of advance, since the amount of head injury I'd suffered, was miraculous. И во время этого процесса, который занял долгие годы, один из докторов сказал мне, что мое выздоровление, степень улучшения моего состояния, учитывая величину повреждения, можно назвать чудом.
Obama wants the goal to be an 80% reduction and McCain says 66%, but, since the next president will leave office no later than 2016, that difference is irrelevant. Обама стремится к снижению на 80%, а Маккейн говорит о 66%, но, учитывая, что следующий президент покинет свое кресло не позже 2016 года, эта разнца не имеет значения.
'Cause your actions wounded me to my core, which is not easy since the bulk of my workouts are focused on core strengthening. Потому что ваши действия ранили меня в самое сердце, что нелегко, учитывая, что большая часть моих упражнений направлены на укрепление сердца.
I mean, you might as well tell me, since neither of you are leaving this place alive. Я к тому, что возможно вы тоже сообщите мне свои, учитывая то, что никто из вас живым отсюда не уйдет.
Well, found, really, but it wasn't that tough, since Brad had no idea we were even looking for him. Неожиданно нашелся, хотя это было несложно, учитывая, что Брэд не подозревал, что мы его искали.
Secondly, consideration should be given to the role of the draft articles within the overall structure of a liability regime, since prevention, liability and State responsibility were interrelated. Во-вторых, необходимо рассмотреть роль проекта статей в рамках общей структуры режима ответственности, учитывая наличие взаимосвязи между предупреждением, ответственностью и ответственностью государств.
But, since such a system would come up against numerous objections which might cause the negotiations to fail or at least prevent the Convention from being widely accepted, we will have to resign ourselves to accepting the proposed solution. Однако, учитывая, что в отношении такой системы будут заявлены многочисленные возражения, которые могут сделать переговоры безрезультатными или как минимум воспрепятствовать широкому признанию конвенции, необходимо будет согласиться с предлагаемым решением.
The Committee decided that, since items 157 and 167 dealt with the same subject, only item 157 should be included in the draft agenda. Комитет, учитывая, что пункты 157 и 167 посвящены одному и тому же вопросу, постановляет включить в проект повестки дня только пункт 157.
Moreover, since there was no global consensus on what to do about migration, a conference on the issue would accomplish little. Кроме того, учитывая отсутствие консенсуса по вопросу о том, как следует решать проблемы миграции, конференция по этому вопросу не принесла бы большой пользы.
Well, since we had to jettison the bulk of the wood, this is the biggest I could make it. Ну, учитывая, что нам пришлось выбросить большую часть дерева, это самое большее, что я мог сделать.
The claim that gun ownership ensures freedom is especially absurd, given that most of the world's vibrant democracies have long since cracked down on private gun ownership. Утверждение, что владение оружием обеспечивает свободу, выглядит особенно абсурдно, учитывая, что большинство демократий в мире уже давно ведут борьбу с частным владением огнестрельным оружием.
Given the US record since the doctrine was formulated, another criterion should be added: the main beneficiaries of military intervention are not America's mortal enemies. Учитывая историю США с тех пор, как была сформулирована доктрина, следует добавить еще один критерий: основными бенефициарами военной интервенции не должны стать смертельные враги Америки.
So the Chief Prosecutor's threat should not be taken lightly - all the more so given that the Constitutional Court has banned 18 political parties (including the AKP's predecessor party) since the current constitution was introduced in 1982. Таким образом, угроза Главного прокурора не должна быть воспринята легкомысленно, тем более, учитывая, что Конституционный суд запретил деятельность 18 политических партий (включая партию предшественника AKP), с момента введения сегодняшней конституции в 1982 году.
In the third quarter of 2008, the Ifo index for Asia was at its lowest level since the attack on the World Trade Center in 2001, with particularly poor economic assessments coming from Japan. В третьем квартале 2008 года индикатор Ifo в Азии был на самом низком уровне со времен атаки на Всемирный торговый центр в 2001 году, учитывая очень низкую оценку Японской экономики.
But since she's lying to us about those 40 minutes, Но учитывая, что она врёт нам все эти 40 минут,