Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Since - Учитывая"

Примеры: Since - Учитывая
Since the paragraph was long, the CHAIRMAN suggested that it be adopted section by section. Учитывая значительный объем этого пункта, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принимать его по абзацам.
Since in the great majority of cases only one candidate is nominated, most officers of Main Committees are elected by acclamation. Учитывая, что в значительном большинстве случаев выдвигается одна кандидатура, большинство должностных лиц главных комитетов избирается путем аккламации.
Since the topic was a technical one with potentially serious practical implications, the formulation of draft guidelines was the best alternative. Учитывая тот факт, что данная тема носит технический характер и может иметь серьезные практические последствия, составление проектов руководящих положений представляется наиболее удачным решением.
Since applications for review must be processed within exceptionally short deadlines, ODM can weigh the consequences of charging an advance on costs. Учитывая, что ходатайства о пересмотре решения должны рассматриваться в предельно короткие сроки, ФУМ имеет возможность оценить последствия взимания аванса на покрытие расходов.
Since many long overdue reports were due from States which had never submitted reports, tailored solutions would probably be required. Учитывая, что многие просроченные доклады должны быть подготовлены странами, которые никогда не представляли доклады, могут потребоваться индивидуальные решения.
Since it had not been possible to find any solution to the problem referred to there, Germany promised to submit a relevant document. Учитывая, что по изложенной в этом документе проблеме не было сформулировано никаких решений, Германия изъявила готовность представить соответствующий документ.
Since that was an issue of some importance, he was recommending that the Committee should request a complete response to supplement the partial reply. Учитывая определенную важность этого вопроса, оратор рекомендует Комитету обратиться к государству-участнику с просьбой дать полный ответ в порядке дополнения частичного.
Since even Lester left, and you know how he avoids home now, what with the screaming kids and Caligula in curlers. Учитывая, что даже Лестер ушел, а уж он не торопится домой к орущим деткам и Калигуле в бигудях.
Since education is considered a priority, many measures have been taken by the State in this domain: Учитывая приоритетный характер сферы образования, государство осуществило в ней многочисленные мероприятия, направленные на:
Since the Fourth World Conference on Women had identified gender inequalities, Governments and the United Nations system must redouble their efforts to address that situation. Учитывая, что Пекинская конференция выявила сохраняющиеся элементы неравенства женщин, правительствам и системе Организации Объединенных Наций надлежит удвоить свои усилия для исправления этого положения.
Since the Department of Peace-keeping Operations had been able to operate effectively with 38 vacant posts, he proposed that those posts should be abolished. Учитывая, что Департамент операций по поддержанию мира продолжает эффективно функционировать, имея 38 вакантных должностей, оратор предлагает ликвидировать эти должности.
Since the allegations which have come to the Special Rapporteur's attention are so numerous, they will be dealt with in the addendum to this report. Учитывая большое число утверждений, доведенных до сведения Специального докладчика, они будут изложены в дополнении к настоящему докладу.
Since the danger label is square in shape, the minimum length of its side must be equivalent to the square root of the surface. Учитывая, что знак опасности имеет форму квадрата, минимальная длина его стороны должна быть эквивалентна квадратному корню величины площади свободной поверхности.
Since agriculture is the mainstay of the country, the Government is striving to increase food grain production in the country through improved irrigation. Учитывая роль сельского хозяйства в экономике страны, правительство стремится увеличить производство продовольственного зерна за счет внедрения передовых методов ирригации.
Since Pakistan is not a party to the Ottawa Convention, we cannot favour the draft resolution on the use of landmines, given our security requirements. Поскольку Пакистан не является участником Оттавской конвенции, мы не можем поддержать проект резолюции о применении наземных мин, учитывая наши потребности в области безопасности.
Since we propose to exercise our legitimate rights, there is no further source of dispute or disagreement between us and the Republic of Honduras. Поэтому учитывая данную возможность осуществления наших законных прав, не существует какого-либо источника дополнительного спора или противоречий с братской Республикой Гондурас.
Since that time, we have been doubly blessed by new developments in the state of Nevada. С тех пор нам вновь повезло, учитывая последние события в штате Невада.
Since her views would be reflected in the summary record of the current meeting, Mrs. Zou ought to be able to withdraw her request. Учитывая, что ее точка зрения будет отражена в кратком отчете о текущем заседании, г-же Зу можно было бы отказаться от своей просьбы.
Since one of the major items in this category is short-term trade-related financing, this large swing entailed a sudden shortage of the credits necessary to conduct international trade. Учитывая, что одной из основных составляющих этой статьи является краткосрочное коммерческое финансирование, это породило внезапный дефицит кредитов, необходимых для ведения международной торговли.
Since its elimination would make it impossible for UNCTAD to discharge the mandate entrusted to it, the post should be retained and further strengthened. Учитывая, что ликвидация этой должности приведет к тому, что ЮНКТАД не сможет выполнять возложенный на нее мандат, этот пост следует сохранить и усилить.
Since such treaties were not based on the reciprocity regime, they should not fall within the scope of the Convention's application. Учитывая, что эти договора не основываются на режиме взаимности, они не должны были бы входить в сферу применения этой Конвенции.
Since many of them came to Armenia in the 1930s and 1940s, more than half are now pensioners. Учитывая то обстоятельство, что многие из них переехали в Армению в 1930-1940 годах, больше половины из них в настоящее время являются пенсионерами.
Since that Convention is not yet in force for the United States, no requests for mutual assistance have been executed pursuant to its terms. Учитывая что эта Конвенция в Соединенных Штатах еще не вступила в силу, никакие просьбы о взаимной помощи на ее основании к исполнению не принимались.
Since women were still disproportionately affected by economic crises, it was critical that novel ways of eradicating poverty should be considered at the special session. Учитывая, что женщины всегда в большей степени страдают от экономических кризисов, на чрезвычайной сессии необходимо критически рассмотреть новаторские средства ликвидации нищеты.
Since this morning, and it's a long story, but someone gave them inside information about us, and given that she just started... С этого утра, и это длинная история, но кто-то дал им внутреннюю информацию о нас, и учитывая, что она только начала...