Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Since - Учитывая"

Примеры: Since - Учитывая
Since those humanitarian measures had not been addressed, her delegation would appreciate information regarding those matters. Учитывая, что мер для решения этих важных гуманитарных вопросов не принималось, делегация Соединенных Штатов была бы признательна за получение информации по данному вопросу.
Since the Conference had not completed its work, two additional preparatory sessions should be held in 1995. Учитывая, что Конференция еще не завершила свою деятельность, представляется целесообразным, чтобы в 1995 году было проведено еще две подготовительные сессии.
Since there were no armed conflicts or ethnic cleansing in the Republic of Macedonia, the correct name should be used. Учитывая, что в Республике Македонии нет ни военных конфликтов, ни "этнической чистки", необходимо употреблять правильное название.
Since this will become apparent from the information provided under the other articles, just a few examples are given here. Учитывая то что это со всей очевидностью будет подтверждено информацией, представленной по другим статьям, в данном разделе приводятся лишь несколько примеров.
Since infectious diseases are not restricted by State borders, this situation is unacceptable, also as a matter of international interests. Учитывая, что инфекционные заболевания распространяются невзирая на государственные границы, сложившееся положение нельзя считать приемлемым, в том числе и с точки зрения интересов международного сообщества.
Since several referendums had been held on the issue of abortion, no further action was planned at the moment. А учитывая то обстоятельство, что по вопросу об абортах уже было проведено несколько референдумов, в настоящее время никаких новых акций не планируется.
Since this week is about wonderful things, I want to celebrate a wonderful talent. Учитывая, что эта неделя посвящена удивительным вещам, я хочу отметить удивительный талант.
Since it was the only unit engaging in such functions, no possibility existed of duplication of activities. Учитывая, что Управление является единственным подразделением, которое выполняет функции такого рода, возможность дублирования деятельности исключается.
Since impunity encourages the persistence of human rights violations, States should also create national institutions to promote tolerance in matters of religion and belief. Учитывая, что безнаказанность способствует сохранению нарушений прав человека, государства должны также создавать национальные учреждения, в задачу которых входило бы поощрение терпимости в области религии и убеждений.
Well, Since You've Given Me Nothing Better, We're Back To Drugs. Учитывая, что вы не предложили мне ничего лучше, возвращаемся к наркотикам.
Since that option entailed the acceptance of jurisdiction by non-parties, his delegation also supported article 7 ter. Учитывая, что этот вариант влечет за собой признание юрисдикции государствами, не являющимися участниками, его делегация поддерживает также статью 7-тер.
Since the former Yugoslav Republic of Macedonia was a transit territory, the Government had been focusing attention on that matter for some time. Учитывая, что бывшая югославская Республика Македония является транзитной территорией, правительство уже давно уделяет особое внимание этой проблеме.
Since refugee issues were the responsibility of the international community, States must cooperate in order to ensure the voluntary repatriation of such persons. Учитывая, что международное сообщество несет ответственность за урегулирование вопросов, касающихся беженцев, государства должны осуществлять сотрудничество, с тем чтобы добиваться их добровольной репатриации.
Since there is no consensus on this matter and delegations need further consultations, I propose to take up the next point. Учитывая то, что консенсуса по этому вопросу нет и делегации нуждаются в дальнейших консультациях, я предлагаю перейти к следующему пункту.
Since that issue was highly sensitive, the Committee should give it careful consideration and refrain from taking hasty decisions. Поэтому, учитывая чувствительность данного вопроса, Комитету следует заняться его тщательным изучением и воздержаться от принятия поспешных решений.
Since the United Nations had comparative advantages in that area, its operational activities should focus primarily on capacity-building. Учитывая, что система Объединенных Наций имеет сравнительные преимущества в этой области, ее деятельность должна направляться, главным образом, на создание потенциала.
Since the private sector was an engine for development, Ethiopia urged UNIDO to further strengthen its activities in private-sector enterprise development. Учитывая, что частный сектор является двигателем прогресса, Эфиопия настоятельно призывает ЮНИДО к дальнейшей активизации деятельности по развитию предпринимательства в частном секторе.
Since some of the working groups had overlapping mandates, merging them might help to increase efficiency. Учитывая, что мандаты некоторых рабочих групп частично совпадают, их объединение может способствовать повышению производительности.
Since the political context is important, each process will be different in each country. Учитывая важную роль политического контекста, в каждой стране процессы будут проходить по-разному.
Since social development was expensive for developing countries, her delegation welcomed the increasing discussion of it at the United Nations. Учитывая то, что социальное развитие дорого обходится развивающимся странам, делегация Камеруна приветствует проведение более широкого обсуждения этого вопроса в Организации Объединенных Наций.
Since that is the generally required test pressure for gas receptacles, a reduction to 6 bars does not seem justified. Учитывая, что для газовых баллонов предписанное испытательное давление является общим правилом, снижение давления до 6 бар представляется необоснованным.
Since the law had only recently taken effect, it was too early to assess its efficacy. Учитывая, что этот Закон только недавно вошел в силу, слишком рано оценивать его эффективность.
Very. Since she does it, too. Учитывая то, что она тоже в нём снимается.
Since the majority of the population lived in rural areas, however, the fulfilment of such objectives was dependent on rural development. Однако, учитывая, что большинство населения живет в сельских районах, выполнение таких целей зависит от их развития.
Since I've been spending a lot of time on Atticus' farm, I've decided to write a country song. Учитывая сколько времени я провожу на ферме Аттикуса, я решила написать песню в стиле кантри.