| It's starting to look that way, especially since Shelton is co-owner of this hotel. | Начинает на это походить, особенно учитывая, что Шелтон - совладелец этого отеля. |
| Especially since I've made no such agreement. | Да пожалуйста, особенно учитывая, что я не соглашался. |
| That, however, was not entirely unexpected, since hypodynamy and microgravity were known to be stressful factors. | Полученный результат нельзя считать неожиданным, учитывая, что гиподинамия и микрогравитация известны как стрессовые факторы. |
| (Chuckles) Curious timing, since our request to reclaim her shares just went out this morning. | Любопытный выбор времени, учитывая наше требование аннулировать ее акции, заявленное этим утром. |
| I'll buy it, especially since we don't have anything else. | Ладно, пусть так, особенно учитывая, что у нас нет другой версии. |
| That's an amusing figure, since you agreed on 30 with Badger. | Забавная цена, учитывая, что вы согласились с Барсуком на 30. |
| But since we don't know anybody named Darbanville, I can't judge. | Но учитывая, что мы не знаем никаких Дэрбенвиллей, судить не могу. |
| Well, your concern for James's interest is touching, especially since you're trying to kill him. | Ваша обеспокоенность интересами Джеймса трогательна, учитывая, что вы хотите казнить его. |
| Well, since a weapon this sharp doesn't need much force, it's possible. | Ну, учитывая, что для такого острого оружия не требуется прилагать много сил, это возможно. |
| Well, it might be worth checking out, especially since you heard them rowing. | Ну, может, стоит проверить, особенно учитывая, что ты слышала, как они ссорятся. |
| Especially since he was supplied to you by the airline. | Особенно учитывая то, что вас снабдила им авиакомпания. |
| Especially since he almost killed my kid? | Учитывая, что он чуть не убил моего сына. |
| That's very kind of you to say, especially since they fired you. | С вашей стороны очень любезно это сказать, особенно учитывая то, что они вас уволили. |
| That's cool since I am a dude. | Здорово, учитывая, что я парень. |
| Furthermore, since it concerned international cooperation, the draft resolution should have been drawn up by all the regional groups. | С другой стороны, учитывая, что этот проект резолюции касается международного сотрудничества, в его разработке должны были участвовать все региональные группы. |
| However, since summary records were available, Mrs. Zou might not insist on including a footnote. | Вместе с тем, учитывая наличие кратких отчетов, он считает, что г-жа Зу, по-видимому, могла бы отказаться от включения подстрочного примечания. |
| The special session should stress the common responsibility of all countries, since environmental problems affected not only one State, but the whole world. | На специальной сессии следует особо отметить общую ответственность всех стран, учитывая, что проблемы окружающей среды затрагивают не отдельно взятое государство, а весь мир. |
| That task was ever more urgent since such crimes were often linked with financial flows which fed international terrorism. | Эта задача тем более актуальна, учитывая, что подобные преступления зачастую «завязаны» на криминальные финансовые потоки, питающие международный терроризм. |
| HIV is a public health problem since the scourge has a negative impact on the country's economic and social development. | ВИЧ-инфекция является проблемой здравоохранения, учитывая, что она негативно сказывается на экономическом и социальном развитии страны. |
| This is particularly true since the problem of mines is a complex one with many aspects. | Это особенно справедливо, учитывая, что проблема мин является сложной и имеет много аспектов. |
| The situation is all the more disquieting since the majority of those seeking refuge are currently women and some children. | Данная ситуация вызывает еще большую обеспокоенность, учитывая, что в настоящее время большинство просителей убежища составляют женщины и дети. |
| As such, since the precondition applied to all procedures relating to such a case, it must be regarded as substantive. | Как таковой данный случай, учитывая, что данное предварительное условие применяется ко всем процедурам, связанным с ним, должен рассматриваться как материальный. |
| The drafting and adoption process was legally complex, since the document required the absolute approval of the three Saami Parliaments. | Подготовка проекта была весьма непростым делом, учитывая, что документ требует безоговорочного утверждения тремя саамскими парламентами. |
| Or you might not since she's never actually mentioned anyone from school. | Или нет, учитывая, что она никого не упоминала из школы. |
| Especially since it didn't have that old-man smell yet. | Особенно учитывая, что дом не пропах старческим запахом. |