It's starting to look that way, especially since Shelton is co-owner of this hotel. |
Начинает на это походить, особенно учитывая, что Шелтон - совладелец этого отеля. |
Especially since I've made no such agreement. |
Да пожалуйста, особенно учитывая, что я не соглашался. |
That, however, was not entirely unexpected, since hypodynamy and microgravity were known to be stressful factors. |
Полученный результат нельзя считать неожиданным, учитывая, что гиподинамия и микрогравитация известны как стрессовые факторы. |
(Chuckles) Curious timing, since our request to reclaim her shares just went out this morning. |
Любопытный выбор времени, учитывая наше требование аннулировать ее акции, заявленное этим утром. |
I'll buy it, especially since we don't have anything else. |
Ладно, пусть так, особенно учитывая, что у нас нет другой версии. |
That's an amusing figure, since you agreed on 30 with Badger. |
Забавная цена, учитывая, что вы согласились с Барсуком на 30. |
But since we don't know anybody named Darbanville, I can't judge. |
Но учитывая, что мы не знаем никаких Дэрбенвиллей, судить не могу. |
Well, your concern for James's interest is touching, especially since you're trying to kill him. |
Ваша обеспокоенность интересами Джеймса трогательна, учитывая, что вы хотите казнить его. |
Well, since a weapon this sharp doesn't need much force, it's possible. |
Ну, учитывая, что для такого острого оружия не требуется прилагать много сил, это возможно. |
Well, it might be worth checking out, especially since you heard them rowing. |
Ну, может, стоит проверить, особенно учитывая, что ты слышала, как они ссорятся. |
Especially since he was supplied to you by the airline. |
Особенно учитывая то, что вас снабдила им авиакомпания. |
Especially since he almost killed my kid? |
Учитывая, что он чуть не убил моего сына. |
That's very kind of you to say, especially since they fired you. |
С вашей стороны очень любезно это сказать, особенно учитывая то, что они вас уволили. |
That's cool since I am a dude. |
Здорово, учитывая, что я парень. |
Furthermore, since it concerned international cooperation, the draft resolution should have been drawn up by all the regional groups. |
С другой стороны, учитывая, что этот проект резолюции касается международного сотрудничества, в его разработке должны были участвовать все региональные группы. |
However, since summary records were available, Mrs. Zou might not insist on including a footnote. |
Вместе с тем, учитывая наличие кратких отчетов, он считает, что г-жа Зу, по-видимому, могла бы отказаться от включения подстрочного примечания. |
The special session should stress the common responsibility of all countries, since environmental problems affected not only one State, but the whole world. |
На специальной сессии следует особо отметить общую ответственность всех стран, учитывая, что проблемы окружающей среды затрагивают не отдельно взятое государство, а весь мир. |
That task was ever more urgent since such crimes were often linked with financial flows which fed international terrorism. |
Эта задача тем более актуальна, учитывая, что подобные преступления зачастую «завязаны» на криминальные финансовые потоки, питающие международный терроризм. |
HIV is a public health problem since the scourge has a negative impact on the country's economic and social development. |
ВИЧ-инфекция является проблемой здравоохранения, учитывая, что она негативно сказывается на экономическом и социальном развитии страны. |
This is particularly true since the problem of mines is a complex one with many aspects. |
Это особенно справедливо, учитывая, что проблема мин является сложной и имеет много аспектов. |
The situation is all the more disquieting since the majority of those seeking refuge are currently women and some children. |
Данная ситуация вызывает еще большую обеспокоенность, учитывая, что в настоящее время большинство просителей убежища составляют женщины и дети. |
As such, since the precondition applied to all procedures relating to such a case, it must be regarded as substantive. |
Как таковой данный случай, учитывая, что данное предварительное условие применяется ко всем процедурам, связанным с ним, должен рассматриваться как материальный. |
The drafting and adoption process was legally complex, since the document required the absolute approval of the three Saami Parliaments. |
Подготовка проекта была весьма непростым делом, учитывая, что документ требует безоговорочного утверждения тремя саамскими парламентами. |
Or you might not since she's never actually mentioned anyone from school. |
Или нет, учитывая, что она никого не упоминала из школы. |
Especially since it didn't have that old-man smell yet. |
Особенно учитывая, что дом не пропах старческим запахом. |