Well, since we're breaking new ground together, why don't we bring some new people into the mix? |
Раз уж мы начинаем всё заново, может, пригласим кого-нибудь новенького? |
And after it was successful, of course it was a great temptation to reveal all the stories so maybe I could take a little bit of credit for it, since I was president but we had to keep it secret. |
И после успеха, конечно был большой соблазн рассказать всем об этом чтобы мои заслуги тоже отметили, раз уж я был тогда президентом но мы должны были хранить всё в секрете. |
Look, Rachel, I cut you some slack yesterday because you're a newbie who's in over her head, but since you clearly don't have the power to include us in this deal, I think maybe I should call the partner on this case. |
Рейчел, вчера я сделала вам поблажку, потому что вы новичок, взявшийся за непомерную работу, но раз уж у вас нет полномочий включить нас в эту сделку, я подумываю позвонить партнеру, ведущему это дело. |
Any way, since we are going to be portraying husband and wife, Maybe we should get our story set. |
Раз уж мы с тобой изображаем женатую пару, может, разработаем легенду? |
You know, since it's just you and me tonight, I figured we could just hang out and watch a little TV, down here, upstairs, whatever. |
Знаешь, раз уж сегодня вечером мы будем только вдвоём, я подумал, мы могли бы просто посидеть, немного телек посмотреть, здесь, наверху, где угодно. |
So since you guys are out of hiding, What are your plans tonight? you should come to eleanor's fashion show. |
Так, раз уж вы уже не прячетесь, какие у вас планы на вечер? |
It's cool, it's cool, I'll do 'em now since I'm here. |
Ничего, я все равно их вымою, раз уж я здесь. |
But since you're staying with us, you can't just get by on charity. |
Но раз уж ты остаёшься с нами, то хватит уже жить подаяниями |
Well, since I was crazy enough to drag you out here... will you please leave that future in my hands for the next few weeks? |
Раз уж я втянул тебя в это... то позволь мне самому разобраться в течение нескольких недель? |
Excuse me, can you direct me to the green room, since that's where I'm supposed to be locked away and hidden? |
Не подскажете, где тут гостевая ложа, раз уж меня решили запереть и спрятать ото всех? |
Well, since I'm here, I thought I'd have a look around. I'd love to give you your first commission. |
раз уж я уже здесь, пойду ознакомлюсь с галереей мне будет приятно, если свои первые комиссионные вы получите с моей покупки |
And since we're all here, it is tradition for the seniors to give a gift to the house, and we would like to give our gift early. |
И раз уж мы все собрались, это традиция, что выпускающиеся делают подарок Дому, и мы бы хотели презентовать наш подарок заранее. |
But since you're in this sewer,... you can't allow yourself to say how the team should behave tactically! |
Но раз уж ты в этой помойной яме ты не имеешь права говорить, как команда должна действовать тактически! |
But listen, since you've been so wonderfully clever and made it here without an invitation card or anything, would you mind being total stars and helping out? |
Но знаете, раз уж вы оказались столь смышленными и явились без какого-либо приглашения, думаю вы окажетесь настоящей находкой если будете помогать? |
And, cdr. Taylor, since there's a minister involved, would you go through the necessary channels for me to speak with him, please? |
И капитан Тейлор, раз уж тут замешан священник, задействуйте нужные рычаги, чтобы я могла с ним поговорить, пожалуйста. |
So, roy, since you're so ingenious, How about you build some flower boxes For our bedroom windows? |
Рой, раз уж вы такой мастер на все руки, может, сколотите несколько ящиков для цветов на окна в наших спальнях? |
Well, since you asked, What I said was, when she gets on a scale, |
Ну раз уж ты спросил, то я сказал: |
Okay, well, since you're on this moral roll, why don't we walk over to Helen's? and I will introduce you. |
Ну, раз уж мы такие моралисты, почему бы нам не пойди к Хелен? |
Well, I was thinking, you know, since Oleg and I really did have something special, I was thinking I would just take his stuff and dump it down by the river. |
Я тут подумала, знаешь, раз уж у нас с Олегом и правда было что-то особенное, может просто отвезти его вещи к реке и вывалить на берегу. |
We can't really run tests, can we, with the computers acting up the way they have been ever since we got here? |
Тут, в общем, нет возможности проводить тесты, раз уж компьютеры барахлят с самого приземления. |
Well, I would have if I had a jacket, but since I'm just a lowly waiter... |
Ну, она бы у меня была, если бы у меня была куртка, но раз уж я всего лишь официант... |
But... since we're complaining, maybe you could stop smelling up the place with your broccoli. |
И раз уж мы сегодня жалуемся... Не перестанешь ли ты, наконец, заванивать квартиру своей брокколи? |
But since I am here, (CLEARS THROAT) I thought maybe we could agree that at any joint meetings that you and I have with the President, I will be first in and I will be last out. |
Но раз уж я здесь, я думала. что мы сможем договориться, что на любых совместных встречах, которые у нас с тобой будут с президентом, я буду первой входить и последней выходить. |
A small distinction, I know, but... in the meantime, since you have Bill Rawls doing my job for me, and it's such a nice day out, |
Невелика разница, я понимаю, но... А пока, раз уж вы поручили мои обязанности Биллу Роулзу, и день такой погожий, поеду-ка я в Форест Парк, поиграю в гольф. |
Pelhaps you will come in, since you wele coming by, anyway? |
Может быть, ты всё-таки войдёшь, раз уж ты... всё равно шёл мимо? |